Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Leviticus 9

1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took their vessels and put fire in them and perfume, burning strange fire before the Lord, which he had not given them orders to do.

1 亚伦的儿子拿答,亚比户各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前 献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的,

1 亚伦的儿子拿答,亚比户各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前 献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的,

1 yà lún de ér zi ná dá 、 yà bǐ hù 、 gè ná zì jǐ de xiāng lú 、 shèng shàng huǒ 、 jiā shàng xiāng 、 zài yē hé huá miàn qián xiàn shàng fán huǒ 、 shì yē hé huá méi yǒu fēn fù tā men de.

1 ฝ่ายนาดับกับอาบีฮูบุตรชายของอาโรน ต่างนำกระถางไฟของเขามาและเอาไฟใส่ในนั้นแล้วใส่เครื่องหอมลง เอาไฟที่ผิดรูปแบบมาเผาถวายบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ซึ่งพระองค์มิได้ทรงบัญชาให้เขากระทำเช่นนั้น
1 fainadapkapabihubutchaikhongaroน tangnamkrathangfaikhongkhaomalaeaofaisainainanlaeosaikhrueanghomlong aofaithiphitrupbaepmaphaothawaibuchatophraphakphrayehowa suengphraongmidaitharongbanchahaikhaokrathamchennan

2 And fire came out from before the Lord, burning them up and causing their destruction before the Lord.

2 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。

2 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。

2 jiù yǒu huǒ cóng yē hé huá miàn qián chū lái 、 bǎ tā men shāo miè 、 tā men jiù sǐ zài yē hé huá miàn qián。

2 ไฟก็พุ่งขึ้นมาจากพระเยโฮวาห์ ไหม้เขาทั้งสองและเขาก็ตายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
2 faiก็phungkhuenmachakphrayehowa maikhaothangsonglaekhaoก็taitophraphakphrayehowa

3 Then Moses said to Aaron, This is what the Lord said, I will be holy in the eyes of all those who come near to me, and I will be honoured before all the people. And Aaron said nothing.

3 于是摩西对亚伦说,这就是耶和华所说,我在亲近我的人中要显为圣,在众 民面前,我要得荣耀。亚伦就默默不言。

3 于是摩西对亚伦说,这就是耶和华所说,我在亲近我的人中要显为圣,在众 民面前,我要得荣耀。亚伦就默默不言。

3 yú shì mó xī duì yà lún shuō 、 zhè jiù shì yē hé huá suǒ shuō 、 wǒ zài qīn jìn wǒ de rén zhōng 、 yào xiǎn wéi shèng 、 zài zhòng mín miàn qián 、 wǒ yào dé róng yào . yà lún jiù mò mò bù yán。

3 โมเสสจึงบอกอาโรนว่า "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า `เราจะสำแดงความบริสุทธิ์ของเราท่ามกลางผู้ที่อยู่ใกล้เรา เขาจะถวายสง่าราศีแก่เราต่อหน้าพลไพร่ทั้งปวง'" และอาโรนก็นิ่งอยู่
3 mosetchuengbokaronawa phrayehowatratdangniwa `raochasamdaengkhwamborisutkhongraothamklangphuthiayuklairao khaochathawaisangarasikaeraotonaphonphraithangpuang' laearoนก็ningayu

4 And Moses sent for Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel, the brother of Aaron's father, and said to them, Come near and take your brothers away from before the holy place, outside the tent-circle.

4 摩西召了亚伦叔父乌薛的儿子米沙利,以利撒反来,对他们说,上前来,把 你们的亲属从圣所前抬到营外。

4 摩西召了亚伦叔父乌薛的儿子米沙利,以利撒反来,对他们说,上前来,把 你们的亲属从圣所前抬到营外。

4 mó xī zhào le yà lún shū fù wū xuē de ér zi mǐ shā lì 、 yǐ lì sǎ fǎn lái 、 duì tā men shuō 、 shàng qián lái bǎ nǐ men de qīn shǔ cóng shèng suǒ qián tái dào yíng wài。

4 โมเสสเรียกมิชาเอลและเอลซาฟาน บุตรชายของอุสซีเอล อาของอาโรน บอกเขาว่า "จงเข้ามาใกล้ หามเอาพี่น้องของเจ้าออกไปเสียนอกค่ายจากหน้าสถานบริสุทธิ์"
4 mosetriakmichaelalaeelasafan butchaikhongusasien akhongaroน bokkhaowa chongkhaomaklai hamaophinongkhongchaookpaisianokkhaichaknasathanborisut

5 So they came and took them, in their coats, outside the tent-circle, as Moses had said.

5 于是二人上前来,把他们穿着袍子抬到营外,是照摩西所吩咐的。

5 于是二人上前来,把他们穿着袍子抬到营外,是照摩西所吩咐的。

5 yú shì èr rén shàng qián lái 、 bǎ tā men chuān zhuó páo zi tái dào yíng wài . shì zhào mó xī suǒ fēn fù de。

5 เขาก็เข้ามาใกล้หามศพทั้งเสื้อออกไปไว้นอกค่ายตามที่โมเสสสั่ง
5 khaoก็khaomaklaihamsopthangsueaokpaiwainokkhaitamthimosetsang

6 And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his sons, Do not let your hair be loose, and give no signs of grief; so that death may not overtake you, and his wrath come on all the people; but let there be weeping among your brothers and all the house of Israel for this burning of the Lord's fire.

6 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒,以他玛说,不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳 ,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒,只要你们的弟兄以色列全家为 耶和华所发的火哀哭。

6 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒,以他玛说,不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳 ,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒,只要你们的弟兄以色列全家为 耶和华所发的火哀哭。

6 mó xī duì yà lún hé tā ér zi yī lái jiǎ sǎ 、 yǐ tā mǎ 、 shuō 、 bù kě péng tóu sàn fā 、 yě bù kě sī liè yī shang 、 miǎn de nǐ men sǐ wáng 、 yòu miǎn de yē hé huá xiàng huì zhòng fā nù 、 zhǐ yào nǐ men de dì xiōng yǐ sè liè quán jiā 、 wéi yē hé huá suǒ fā de huǒ āi kū。

6 แต่พี่น้องของท่านคือวงศ์วานอิสราเอลทั้งมวล จะไว้ทุกข์เพราะพระเยโฮวาห์ทรงให้บังเกิดการเผาไหม้ก็ได้
6 taephinongkhongthankhuewongwanitraenthangmuan chawaithukphrophrayehowatharonghaibangkoetkanphaomaiก็dai

7 And do not go out from the door of the Tent of meeting, or death will come to you; for the holy oil of the Lord is on you. And they did as Moses said.

7 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。 他们就照摩西的话行了。

7 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。 他们就照摩西的话行了。

7 nǐ men yě bù kě chū huì mù de mén 、 kǒng pà nǐ men sǐ wáng 、 yīn wéi yē hé huá de gāo yóu zài nǐ men de shēn shàng . tā men jiù zhào mó xī de huà xíng le。

7 และอย่าออกไปจากประตูพลับพลาแห่งชุมนุม เกลือกว่าท่านต้องตาย เพราะว่าน้ำมันเจิมแห่งพระเยโฮวาห์อยู่เหนือท่านทั้งหลาย" และเขาทั้งหลายก็กระทำตามคำของโมเสส
7 laeayaokpaichakpratuphlapphlahaengchumnum klueakwathantongtai phrowanammanchoemhaengphrayehowaayunueathanthanglai laekhaothanglaiก็krathamtamkhamkhongmoset

8 And the Lord said to Aaron:

8 耶和华晓谕亚伦说,

8 耶和华晓谕亚伦说,

8 yē hé huá xiǎo yù yà lún shuō、

8 พระเยโฮวาห์ตรัสกับอาโรนว่า
8 phrayehowatratkaparonawa

9 Take no wine, or strong drink, you or your sons with you, when you go into the Tent of meeting, that it may not be the cause of death to you; this is an order for ever through all your generations.

9 你和你儿子进会幕的时候,清酒,浓酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你 们世世代代永远的定例。

9 你和你儿子进会幕的时候,清酒,浓酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你 们世世代代永远的定例。

9 nǐ hé nǐ ér zi jìn huì mù de shí hou 、 qīng jiǔ 、 nóng jiǔ 、 dōu bù kě hē 、 miǎn de nǐ men sǐ wáng . zhè yào zuò nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì.

9 "เมื่อตัวเจ้าหรือบุตรชายของเจ้าจะเข้าไปในพลับพลาแห่งชุมนุม อย่าดื่มเหล้าองุ่นหรือสุราเกลือกว่าเจ้าจะต้องตาย ทั้งนี้ให้เป็นกฎเกณฑ์ถาวรอยู่ตลอดชั่วอายุของเจ้า
9 mueatuachaoruebutchaikhongchaochakhaopainaiphlapphlahaengchumnum ayaduemlaoangunruesuraklueakwachaochatongtai thangnihaipenkotkenthawonayutlotchuaayukhongchao

10 And make a division between the holy and the common, and between the unclean and the clean;

10 使你们可以将圣的,俗的,洁净的,不洁净的,分别出来。

10 使你们可以将圣的,俗的,洁净的,不洁净的,分别出来。

10 shǐ nǐ men kě yǐ jiāng shèng de 、 sú de 、 jié jìng de 、 bù jié jìng de 、 fēn bié chū lái。

10 เจ้าจงแยกของบริสุทธิ์จากของไม่บริสุทธิ์และของมลทินจากของไม่มลทิน
10 chaochongyaekkhongborisutchakkhongmaiborisutlaekhongmonthinchakkhongmaimonthin

11 Teaching the children of Israel all the laws which the Lord has given them by the hand of Moses.

11 又使你们可以将耶和华藉摩西晓谕以色列人的一切律例教训他们。

11 又使你们可以将耶和华藉摩西晓谕以色列人的一切律例教训他们。

11 yòu shǐ nǐ men kě yǐ jiāng yē hé huá jiè mó xī xiǎo yù yǐ sè liè rén de yí qiè lǜ lì 、 jiào xun tā men。

11 และเจ้าจะต้องสอนพลไพร่อิสราเอลให้ทราบถึงกฎเกณฑ์ทั้งมวลซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่เขาทั้งหลายทางโมเสส"
11 laechaochatongsonphonphraiitraenhaitharapthuengkotkenthangmuansuengphrayehowadaitratkaekhaothanglaithangmoset

12 And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar, his sons who were still living, Take the rest of the meal offering from the offerings of the Lord made by fire, and take it for your food, without leaven, at the side of the altar, for it is most holy.

12 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒,以他玛说,你们献给耶和华火祭中所 剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。

12 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒,以他玛说,你们献给耶和华火祭中所 剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。

12 mó xī duì yà lún hé tā shèng xià de ér zi yī lái jiǎ sǎ 、 yǐ tā mǎ 、 shuō 、 nǐ men xiàn gěi yē hé huá huǒ jì zhōng suǒ shèng de sù jì 、 yào zài tán páng 、 bú dài jiào ér chī 、 yīn wéi shì zhì shèng de.

12 โมเสสกล่าวแก่อาโรนและเอเลอาซาร์ และอิธามาร์ บุตรชายของเขาผู้ที่เหลืออยู่ว่า "จงเอาธัญญบูชาซึ่งเหลือจากการบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ มารับประทานที่ริมแท่นบูชาไม่ใส่เชื้อ เพราะเป็นของบริสุทธิ์ที่สุด
12 mosetklaokaearonalaeeleasa laeithama butchaikhongkhaophuthilueaayuwa chongaothanyabuchasuenglueachakkanbuchaduaifaithawaidaephrayehowa marapprathanthirimthaenbuchamaisaichuea phropenkhongborisutthisut

13 It is to be for your food in a holy place, because it is your right and your sons' right, from the offerings of the Lord made by fire: for so am I ordered.

13 你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你的分和你儿子的分, 所吩咐我的本是这样。

13 你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你的分和你儿子的分, 所吩咐我的本是这样。

13 nǐ men yào zài shèng chù chī 、 yīn wéi zài xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì zhōng 、 zhè shì nǐ de fēn 、 hé nǐ ér zi de fēn . suǒ fēn fù wǒ de běn shì zhè yàng。

13 ท่านจงรับประทานในที่บริสุทธิ์เพราะเป็นส่วนของท่าน และส่วนของบุตรชายของท่าน จากเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ เพราะข้าพเจ้าได้รับบัญชาดังนี้
13 thanchongrapprathannaithiborisutphropensuankhongthan laesuankhongbutchaikhongthan chakkhrueangbuchaduaifaithawaidaephrayehowa phrokhapchaodairapbanchadangni

14 And the breast which is waved and the leg which is lifted up on high, you are to take as your food in a clean place; you and your sons and your daughters with you: for they are given to you as your right and your sons' right, from the peace-offerings of the children of Israel.

14 所摇的胸,所举的腿,你们要在洁净地方吃。你和你的儿女都要同吃,因为 这些是从以色列人平安祭中给你,当你的分和你儿子的分。

14 所摇的胸,所举的腿,你们要在洁净地方吃。你和你的儿女都要同吃,因为 这些是从以色列人平安祭中给你,当你的分和你儿子的分。

14 suǒ yáo de xiōng 、 suǒ jǔ de tuǐ 、 nǐ men yào zài jié jìng dì fāng chī 、 nǐ hé nǐ de ér nǚ 、 dōu yào tóng chī 、 yīn wéi zhè xiē shì cóng yǐ sè liè rén píng ān jì zhōng gěi nǐ 、 dāng nǐ de fēn 、 hé nǐ ér zi de fēn。

14 อันตกอยู่กับท่านทั้งบุตรชายทั้งหลายของท่านด้วย
14 antokayukapthanthangbutchaithanglaikhongthanduai

15 Let them take the breast which is waved and the leg which is lifted up on high, with the fat of the burned offering, to be waved for a wave offering before the Lord; and this will be for you and for your sons with you, for a right for ever, as the Lord has given orders.

15 所举的腿,所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前 摇一摇,这要归你和你儿子,当作永得的分,都是照耶和华所吩咐的。

15 所举的腿,所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前 摇一摇,这要归你和你儿子,当作永得的分,都是照耶和华所吩咐的。

15 suǒ jǔ de tuǐ 、 suǒ yáo de xiōng 、 tā men yào yǔ huǒ jì de zhī yóu yì tóng dài lái 、 dāng yáo jì 、 zài yē hé huá miàn qián yáo yì yáo 、 zhè yào guī nǐ hé nǐ ér zi 、 dàng zuò yǒng dé de fēn . dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù de。

15 ให้เป็นกฎเกณฑ์เนืองนิตย์ ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาไว้"
15 haipenkotkennueangnit dangthiphrayehowatharongbanchawai

16 And Moses was looking for the goat of the sin-offering, but it was burned; and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron, who were still living, saying,

16 当下摩西急切地寻梢作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的 儿子以利亚撒,以他玛发怒,说,

16 当下摩西急切地寻梢作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的 儿子以利亚撒,以他玛发怒,说,

16 dāng xià mó xī jí qiè de xún zhǎo zuò shú zuì jì de gōng shān yáng 、 shuí zhī yǐ jīng fén shāo le 、 biàn xiàng yà lún shèng xià de er zi yī lái jiǎ sǎ 、 yǐ tā mǎ fā nù 、 shuō、

16 ฝ่ายโมเสสได้พยายามไต่ถามถึงเรื่องแพะซึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป และดูเถิด แพะตัวนั้นถูกเผาเสียแล้ว ท่านจึงโกรธเอเลอาซาร์และอิธามาร์บุตรชายของอาโรนที่เหลืออยู่ ท่านว่าเขาว่า
16 faimosetdaiphayayamtaithamthuengrueangphaesuengpenkhrueangbuchathaibap laeduthoet phaetuananthukphaosialaeo thanchuengkroteleasalaeithamabutchaikhongaronathilueaayu thanwakhaowa

17 Why did you not make a meal of the sin-offering in the holy place? For it is most holy and he has given it to you, so that the sin of the people may be put on it, to take away their sin before the Lord.

17 这赎罪祭既是至圣的,主又给了你们,为要你们担当会众的罪孽,在耶和华 面前为他们赎罪,你们为何没有在圣所吃呢。

17 这赎罪祭既是至圣的,主又给了你们,为要你们担当会众的罪孽,在耶和华 面前为他们赎罪,你们为何没有在圣所吃呢。

17 zhè shú zuì jì jì shì zhì shèng de 、 zhǔ yòu gěi le nǐ men 、 wéi yào nǐ men dān dāng huì zhòng de zuì niè 、 zài yē hé huá miàn qián wéi tā men shú zuì 、 nǐ men wèi hé méi yǒu zài shèng suǒ chī ne.

17 เพื่อทำการลบมลทินบาปของเขาทั้งหลายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
17 phueathamkanlopmonthinbapkhongkhaothanglaitophraphakphrayehowa

18 See, its blood was not taken into the holy place: certainly it was right for you to have taken it as food in the holy place, as I gave orders.

18 看哪,这祭牲的血并没有拿到圣所里去,你们本当照我所吩咐的,在圣所里 吃这祭肉。

18 看哪,这祭牲的血并没有拿到圣所里去,你们本当照我所吩咐的,在圣所里 吃这祭肉。

18 kàn nǎ 、 zhè jì shēng de xiě bìng méi yǒu ná dào shèng suǒ lǐ qù 、 nǐ men běn dāng zhào wǒ suǒ fēn fù de 、 zài shèng suǒ lǐ chī zhè jì ròu 。

18 ดูเถิด เลือดสัตว์นั้นก็มิได้นำเข้ามายังที่บริสุทธิ์ที่ห้องชั้นใน ท่านควรจะได้รับประทานสิ่งเหล่านี้ในที่บริสุทธิ์ ดังที่ข้าพเจ้าได้บัญชาแล้วนั้น"
18 duthoet lueatsatnanก็midainamkhaomayangthiborisutthihongchannai thankhuanchadairapprathansinglaoninaithiborisut dangthikhapchaodaibanchalaeonan

19 And Aaron said to Moses, You have seen that today they have made their sin-offering and their burned offering before the Lord, and such things as these have come on me. If I had taken the sin-offering as food today, would it have been pleasing to the Lord?

19 亚伦对摩西说,今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的 灾,若今天吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢。

19 亚伦对摩西说,今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的 灾,若今天吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢。

19 yà lún duì mó xī shuō 、 jīn tiān tā men zài yē hé huá miàn qián xiàn shàng shú zuì jì 、 hé fán jì 、 wǒ yòu yù jiàn zhè yàng de zāi 、 ruò jīn tiān chī le shú zuì jì 、 yē hé huá qǐ néng kàn wéi měi ne。

19 ถ้าวันนี้ข้าพเจ้าได้รับประทานเครื่องบูชาไถ่บาป จะเป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์หรือ"
19 thawannikhapchaodairapprathankhrueangbuchathaibap chapenthiprotprannaisaiphranetkhongphrayehowarue

20 And after hearing this, Moses was no longer angry.

20 摩西听见这话,便以为美。

20 摩西听见这话,便以为美。

20 mó xī tīng jiàn zhè huà biàn yǐ wéi měi 。 lì wèi jì

20 เมื่อโมเสสได้ฟังดังนั้น ท่านก็พอใจ
20 mueamosetdaifangdangnan thanก็phochai
Leviticus 11