Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Leviticus 4

1 And if anyone does wrong by saying nothing when he is put under oath as a witness of something he has seen or had knowledge of, then he will be responsible:

1 若有人听见发誓的声音(或作若有人听见叫人发誓的声音),他本是见证, 却不把所看见的,所知道的说出来,这就是罪,他要担当他的罪孽。

1 若有人听见发誓的声音(或作若有人听见叫人发誓的声音),他本是见证, 却不把所看见的,所知道的说出来,这就是罪,他要担当他的罪孽。

1 ruò yǒu rén tīng jiàn fā shì de shēng yīn 、 〔 huò zuò ruò yǒu rén tīng jiàn jiào rén fā shì de shēng yīn 〕 tā běn shì jiàn zhèng 、 què bù bǎ suǒ kàn jiàn de 、 suǒ zhī dào de 、 shuō chū lái 、 zhè jiù shì zuì . tā yào dān dāng tā de zuì niè。

1 "ถ้าผู้ใดกระทำความผิดในข้อที่ได้ยินเสียงแห่งการปฏิญาณตัวและเป็นพยาน และแม้ว่าเขาเป็นพยานโดยที่เขาเห็นหรือรู้เรื่องก็ตาม แต่เขาไม่ยอมให้การเป็นพยาน เขาต้องรับโทษความชั่วช้าของเขา
1 thaphudaikrathamkhwamphitnaikhothidaiyinsianghaengkanpatiyantualaepenphayan laemaewakhaopenphayandoithikhaohenruerurueangก็tam taekhaomaiyomhaikanpenphayan khaotongrapthotkhwamchuachakhongkhao

2 If anyone becomes unclean through touching unconsciously some unclean thing, such as the dead body of an unclean beast or of unclean cattle or of any unclean animal which goes flat on the earth, he will be responsible:

2 或是有人摸了不洁的物,无论是不洁的死兽,是不洁的死畜,是不洁的死虫 ,他却不知道,因此成了不洁,就有了罪。

2 或是有人摸了不洁的物,无论是不洁的死兽,是不洁的死畜,是不洁的死虫 ,他却不知道,因此成了不洁,就有了罪。

2 huò shì yǒu rén mō le bù jié de wù 、 wú lùn shì bù jié de sǐ shòu 、 shì bù jié de sǐ chù 、 shì bù jié de sǐ chóng 、 tā què bù zhī dào 、 yīn cǐ chéng le bù jié 、 jiù yǒu le zuì。

2 หรือผู้หนึ่งผู้ใดแตะต้องสิ่งที่เป็นมลทิน จะเป็นซากสัตว์ป่าที่มลทิน หรือซากสัตว์เลี้ยงที่มลทิน หรือซากสัตว์เลื้อยคลานที่เป็นมลทิน โดยไม่ทันรู้ตัว เขาจึงเป็นคนมีมลทิน เขาก็มีความผิด
2 ruephunuengphudaitaetongsingthipenmonthin chapensaksatpathimonthin ruesaksatliangthimonthin ruesaksatlueaykhlanthipenmonthin doimaithanrutua khaochuengpenkhonmimonthin khaoก็mikhwamphit

3 Or if he becomes unclean through touching unconsciously any unclean thing of man, whatever it may be, when it is made clear to him he will be responsible:

3 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了就有 了罪。

3 或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了就有 了罪。

3 huò shì tā mō le bié rén de wū huì 、 wú lùn shì rǎn le shèn me wū huì 、 tā què bù zhī dào 、 yì zhī dào le 、 jiù yǒu le zuì 。

3 หรือถ้าเขาแตะต้องมลทินของคน จะเป็นสิ่งใดๆซึ่งเป็นมลทิน อันเป็นสิ่งที่กระทำให้คนนั้นเป็นมลทิน โดยเขาไม่รู้ตัว เมื่อเขารู้แล้ว เขาก็มีความผิด
3 ruethakhaotaetongmonthinkhongkhon chapensingdaisuengpenmonthin anpensingthikrathamhaikhonnanpenmonthin doikhaomairutua mueakhaorulaeo khaoก็mikhwamphit

4 Or if anyone, without thought, takes an oath to do evil or to do good, whatever he says without thought, with an oath, having no knowledge of what he is doing; when it becomes clear to him, he will be responsible for any of these things.

4 或是有人嘴里冒失发誓,要行恶,要行善,无论人在什么事上冒失发誓,他 却不知道,一知道了就要在这其中的一件上有了罪。

4 或是有人嘴里冒失发誓,要行恶,要行善,无论人在什么事上冒失发誓,他 却不知道,一知道了就要在这其中的一件上有了罪。

4 huò shì yǒu rén zuǐ lǐ mào shi fā shì 、 yào xíng è 、 yào xíng shàn 、 wú lùn rén zài shèn me shì shàng mào shi fā shì 、 tā què bù zhī dào 、 yì zhī dào le 、 jiù yào zài zhè qí zhōng de yí jiàn shàng yǒu le zuì。

4 หรือถ้าคนหนึ่งคนใดเผลอตัวกล่าวคำปฏิญาณด้วยริมฝีปากว่าจะกระทำชั่วหรือดี หรือเผลอตัวกล่าวคำปฏิญาณใดๆ และเขากระทำโดยไม่ทันรู้ตัว เมื่อเขารู้สึกตัวแล้วในประการใดก็ตาม เขาก็มีความผิด
4 ruethakhonnuengkhondaiphloetuaklaokhampatiyanduairimfipakwachakrathamchuaruedi ruephloetuaklaokhampatiyandai laekhaokrathamdoimaithanrutua mueakhaorusuektualaeonaiprakandaiก็tam khaoก็mikhwamphit

5 And whoever is responsible for any such sin, let him make a statement openly of his wrongdoing;

5 他有了罪的时候,就要承认所犯的罪,

5 他有了罪的时候,就要承认所犯的罪,

5 tā yǒu le zuì de shí hou 、 jiù yào chéng rèn suǒ fàn de zuì.

5 เมื่อผู้หนึ่งผู้ใดกระทำความผิดใดๆที่กล่าวมานี้ ก็ให้เขาสารภาพความผิดที่เขาได้กระทำ
5 mueaphunuengphudaikrathamkhwamphitdaithiklaomani ก็haikhaosanphapkhwamphitthikhaodaikratham

6 And take to the Lord the offering for the wrong which he has done, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering, and the priest will take away his sin.

6 并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是 一只山羊牵到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。

6 并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是 一只山羊牵到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。

6 bìng yào yīn suǒ fàn de zuì 、 bǎ tā de shú qiān jì shēng 、 jiù shì yáng qún zhōng de mǔ yáng 、 huò shì yì zhī yáng gāo 、 huò shì yì zhǐ shān yáng 、 qiān dào yē hé huá miàn qián wéi shú zuì jì . zhì yú tā de zuì 、 jì sī yào wèi tā shú le。

6 ดังนี้ปุโรหิตจะทำการลบมลทินแทนผู้ที่กระทำผิดนั้น
6 dangnipurohitchathamkanlopmonthinthaenphuthikrathamphitnan

7 And if he has not money enough for a lamb, then let him give, for his offering to the Lord, two doves or two young pigeons; one for a sin-offering and one for a burned offering.

7 他的力量若不够献一只羊羔,就要因所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽带 到耶和华面前为赎愆祭,一只作赎罪祭,一只作燔祭。

7 他的力量若不够献一只羊羔,就要因所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽带 到耶和华面前为赎愆祭,一只作赎罪祭,一只作燔祭。

7 tā de lì liàng ruò bù gòu xiàn yì zhī yáng gāo 、 jiù yào yīn suǒ fàn de zuì 、 bǎ liǎng zhī bān jiū 、 huò shì liǎng zhī chú gē 、 dài dào yē hé huá miàn qián wéi shú qiān jì . yì zhǐ zuò shú zuì jì 、 yì zhǐ zuò fán jì。

7 และนกอีกตัวหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชา
7 laenokiktuanuengpenkhrueangphaobucha

8 And let him take them to the priest, who will first give the sin-offering, twisting off its head from its neck, but not cutting it in two;

8 把这些带到祭司那里,祭司就要先把那赎罪祭献上,从鸟的颈项上揪下头来 ,只是不可把鸟撕断,

8 把这些带到祭司那里,祭司就要先把那赎罪祭献上,从鸟的颈项上揪下头来 ,只是不可把鸟撕断,

8 bǎ zhè xiē dài dào jì sī nà lǐ 、 jì sī jiù yào xiān bǎ nà shú zuì jì xiàn shàng 、 cóng niǎo de jǐng xiàng shàng jiū xià tóu lái 、 zhǐ shì bu kě bǎ niǎo sī duàn。

8 ให้เขานำนกทั้งสองนี้มาให้ปุโรหิต ปุโรหิตก็ถวายนกตัวหนึ่งเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปก่อน ให้เขาบิดหัวนกหลุดจากคอแต่อย่าให้ขาด
8 haikhaonamnokthangsongnimahaipurohit purohitก็thawainoktuanuengpenkhrueangbuchathaibapkon haikhaobithuanoklutchakkhotaeayahaikhat

9 And he is to put drops of the blood of the offering on the side of the altar, and the rest of the blood is to be drained out at the base of the altar; it is a sin-offering.

9 也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里,这是赎罪 祭。

9 也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里,这是赎罪 祭。

9 yě bǎ xiē shú zuì jì shēng de xiě 、 dàn zài tán de páng biān . shèng xià de xuè 、 yào liú zài tán de jiǎo nà lǐ . zhè shì shú zuì jì 。

9 และปุโรหิตจะเอาเลือดเครื่องบูชาไถ่บาปประพรมที่ข้างแท่นเสียบ้าง ส่วนเลือดที่เหลืออยู่นั้นจะรีดให้ไหลออกที่ฐานแท่น นี่เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
9 laepurohitchaaolueatkhrueangbuchathaibappraphromthikhangthaensiabang suanlueatthilueaayunancharithailaiokthithanthaen nipenkhrueangbuchathaibap

10 And the second is for a burned offering, in agreement with the law; and the priest will take away his sin and he will have forgiveness.

10 他要照例献第二只为燔祭。至于他所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免 。

10 他要照例献第二只为燔祭。至于他所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免 。

10 tā yào zhào lì xiàn dì èr zhǐ wèi fán jì 、 zhì yú tā suǒ fàn de zuì 、 jì sī yào wèi tā shú le 、 tā bì méng shè miǎn。

10 แล้วเขาจะถวายนกตัวที่สองเป็นเครื่องเผาบูชาตามลักษณะ และปุโรหิตจะทำการลบมลทินของเขาซึ่งเขาได้กระทำไปและเขาจะได้รับการอภัย
10 laeokhaochathawainoktuathisongpenkhrueangphaobuchatamlaksana laepurohitchathamkanlopmonthinkhongkhaosuengkhaodaikrathampailaekhaochadairapkarophai

11 But if he has not enough money for two doves or two young pigeons, then let him give, for the sin he has done, the tenth part of an ephah of the best meal, for a sin-offering; let him put no oil on it, and no perfume, for it is a sin-offering.

11 他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是 细面伊法十分之一为赎罪祭,不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭 。

11 他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是 细面伊法十分之一为赎罪祭,不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭 。

11 tā de lì liàng ruò bù gòu xiàn liǎng zhī bān jiū 、 huò shì liǎng zhī chú gē 、 jiù yào yīn suǒ fàn de zuì dài gòng wù lái 、 jiù shì xì miàn yī fǎ shí fēn zhī yī 、 wéi shú zuì jì 、 bù kě jiā shàng yóu 、 yě bù kě jiā shang rǔ xiāng 、 yīn wéi shì shú zuì jì 。

11 หรือใส่เครื่องกำยานในแป้ง เพราะเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
11 ruesaikhrueangkamyannaipaeng phropenkhrueangbuchathaibap

12 And let him come to the priest with it, and the priest will take some of it in his hand, to be burned on the altar as a sign, among the offerings of the Lord made by fire: it is a sin-offering.

12 他要把供物带到祭司那里,祭司要取出自己的一把来作为纪念,按献给耶和 华火祭的条例烧在坛上,这是赎罪祭。

12 他要把供物带到祭司那里,祭司要取出自己的一把来作为纪念,按献给耶和 华火祭的条例烧在坛上,这是赎罪祭。

12 tā yào bǎ gòng wù dài dào jì sī nà lǐ 、 jì sī yào qǔ chū zì jǐ de yì bǎ lái 、 zuò wéi jì niàn 、 àn xiàn gěi yē hé huá huǒ jì de tiáo lì 、 shāo zài tán shàng . zhè shì shú zuì jì 。

12 ให้เขานำแป้งมาให้ปุโรหิตและปุโรหิตจะเอาแป้งกำมือหนึ่งเป็นส่วนที่ระลึก และเผาเสียบนแท่นเหมือนเครื่องเผาบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
12 haikhaonampaengmahaipurohitlaepurohitchaaopaengkammuenuengpensuanthiraluek laephaosiabonthaenmueankhrueangphaobuchaduaifaithawaidaephrayehowa penkhrueangbuchathaibap

13 And the priest will take away his sin and he will have forgiveness: and the rest of the offering will be the priest's, in the same way as the meal offering.

13 至于他在这几件事中所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。剩下的面都 归与祭司,和素祭一样。

13 至于他在这几件事中所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。剩下的面都 归与祭司,和素祭一样。

13 zhì yú tā zài zhè jǐ jiàn shì zhōng suǒ fàn de zuì 、 jì sī yào wèi tā shú le 、 tā bì méng shè miǎn . shèng xià de miàn 、 dōu guī yǔ jì sī 、 hé sù jì yí yàng。

13 และปุโรหิตจะทำการลบมลทินของเขาเพราะบาปซึ่งเขาได้กระทำในเรื่องหนึ่งเรื่องใดที่กล่าวมานี้ และเขาจะได้รับการอภัย และส่วนที่เหลือนั้นจะเป็นของปุโรหิต เช่นเดียวกับธัญญบูชา"
13 laepurohitchathamkanlopmonthinkhongkhaophrobapsuengkhaodaikrathamnairueangnuengrueangdaithiklaomani laekhaochadairapkarophai laesuanthilueananchapenkhongpurohit chendiaokapthanyabucha

14 And the Lord said to Moses,

14 耶和华晓谕摩西说,

14 耶和华晓谕摩西说,

14 yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō、

14 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
14 phrayehowatratkapmosetwa

15 If anyone is untrue, sinning in error in connection with the holy things of the Lord, let him take his offering to the Lord, a male sheep from the flock, without any mark, of the value fixed by you in silver by shekels, by the scale of the holy place.

15 人若在耶和华的圣物上误犯了罪,有了过犯,就要照你所估的,按圣所的舍 客勒拿银子,将赎愆祭牲就是羊群中一只没有残疾的公绵羊牵到耶和华面前 为赎愆祭。

15 人若在耶和华的圣物上误犯了罪,有了过犯,就要照你所估的,按圣所的舍 客勒拿银子,将赎愆祭牲就是羊群中一只没有残疾的公绵羊牵到耶和华面前 为赎愆祭。

15 rén ruò zài yē hé huá de shèng wù shàng wù fàn le zuì 、 yǒu le guò fàn 、 jiù yào zhào nǐ suǒ gū de 、 àn shèng suǒ de shě kè lè ná yín zi 、 jiāng shú qiān jì shēng 、 jiù shì yáng qún zhōng yì zhī méi yǒu cán jí de gōng mián yáng 、 qiān dào yē hé huá miàn qián wéi shú qiān jì .

15 ให้เจ้าตีราคาเป็นเงินเชเขลตามเชเขลของสถานบริสุทธิ์ เป็นเครื่องบูชาไถ่การละเมิด
15 haichaotirakhapenngoenchekhelatamchekhelokongsathanborisut penkhrueangbuchathaikanlamoet

16 And he is to make payment to the priest for what he has done wrong in relation to the holy thing, together with a fifth part of its value in addition; and the priest will take away his sin by the sheep of his offering, and he will have forgiveness.

16 并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎 愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。

16 并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎 愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。

16 bìng qiě tā yīn zài shèng wù shàng de chā cuò yào cháng huán 、 lìng wài jiā wǔ fēn zhī yī 、 dōu gěi jì sī . jì sī yào yòng shú qiān jì de gōng mián yáng 、 wèi tā shú zuì 、 tā bì méng shè miǎn。

16 และเขาจะได้รับการอภัย
16 laekhaochadairapkarophai

17 And if anyone does wrong, and does any of the things which the Lord has given orders are not to be done, though he has no knowledge of it, still he is in the wrong and he is responsible.

17 若有人犯罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,他虽然不知道,还是有了 罪,就要担当他的罪孽。

17 若有人犯罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,他虽然不知道,还是有了 罪,就要担当他的罪孽。

17 ruò yǒu rén fàn zuì 、 xíng le yē hé huá suǒ fēn fù bù kě xíng de shèn me shì 、 tā suī rán bù zhī dào 、 hái shì yǒu le zuì 、 jiù yào dān dāng tā de zuì niè。

17 ถ้าผู้ใดกระทำผิด คือกระทำสิ่งที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชามิให้กระทำ ถึงแม้ว่าเขากระทำโดยไม่รู้เท่าถึงการณ์ เขาก็มีความผิดจะต้องรับโทษความชั่วช้าของเขา
17 thaphudaikrathamphit khuekrathamsingthiphrayehowatharongbanchamihaikratham thuengmaewakhaokrathamdoimairuthaothuengkan khaoก็mikhwamphitchatongrapthotkhwamchuachakhongkhao

18 Let him come to the priest with a sheep, a male without any mark out of the flock, of the value fixed by you, as an offering for his error; and the priest will take away the sin which he did in error, and he will have forgiveness.

18 也要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆 祭。至于他误行的那错事,祭司要为他赎罪,他必蒙赦免。

18 也要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆 祭。至于他误行的那错事,祭司要为他赎罪,他必蒙赦免。

18 yě yào zhào nǐ suǒ gū dìng de jià 、 cóng yáng qún zhōng qiān yì zhī méi yǒu cán jí de gōng mián yáng lái 、 gěi jì sī zuò shú qiān jì . zhì yú tā wù háng de nà cuò shì 、 jì sī yào wèi tā shú zuì 、 tā bì méng shè miǎn。

18 และให้ปุโรหิตทำการลบมลทินของเขาตามความผิดซึ่งเขาได้กระทำด้วยมิได้เจตนานั้นและเขาจะได้รับการอภัย
18 laehaipurohitthamkanlopmonthinkhongkhaotamkhwamphitsuengkhaodaikrathamduaimidaichetnananlaekhaochadairapkarophai

19 It is an offering for his error: he is certainly responsible before the Lord.

19 这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。

19 这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。

19 zhè shì shú qiān jì . yīn tā zài yē hé huá miàn qián shí zài yǒu le zuì 。 lì wèi jì

19 เป็นเครื่องบูชาไถ่การละเมิด เพราะเขาได้กระทำการละเมิดต่อพระเยโฮวาห์"
19 penkhrueangbuchathaikanlamoet phrokhaodaikrathamkanlamoettophrayehowa
Leviticus 6