Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 38

1 And from the needlework of blue and purple and red they made the robes used for the work of the holy place, and the holy robes for Aaron, as the Lord had given orders to Moses.

1 比撒列用蓝色,紫色,朱红色线作精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦 作圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。

1 比撒列用蓝色,紫色,朱红色线作精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦 作圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。

1 bǐ sǎ liè yòng lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn 、 zuò jīng zhì de yī fu 、 zài shèng suǒ yòng yǐ gòng zhí 、 yòu wèi yà lún zuò shèng yī . shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de。

1 ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
1 tamthiphrayehowatharongbanchakaemoset

2 The ephod he made of gold and blue and purple and red and the best linen;

2 他用金线和蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作以弗得,

2 他用金线和蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作以弗得,

2 tā yòng jīn xiàn hé lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn 、 bìng niǎn de xì má zuò yǐ fú dé。

2 เขาทำเอโฟดด้วยทองคำ ด้วยด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และผ้าป่านเนื้อละเอียด
2 khaothamefotduaithongkham duaidaisifa simuang sidaengkhem laephapannuealaiat

3 Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer.

3 把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色,紫色,朱红色线,用巧匠的手工一同 绣上。

3 把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色,紫色,朱红色线,用巧匠的手工一同 绣上。

3 bǎ jīn zi chuí chéng báo piàn 、 jiǎn chū xiàn lái 、 yǔ lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn 、 yòng qiǎo jiàng de shǒu gōng yì tóng xiù shàng。

3 เขาตีทองใบแผ่ออกเป็นแผ่นบางๆแล้วตัดเป็นเส้นๆเพื่อจะทอเข้ากับด้ายสีฟ้า เข้ากับด้ายสีม่วง เข้ากับด้ายสีแดงเข้ม และเข้ากับเส้นป่านอย่างดีด้วยฝีมือช่างชำนาญ
3 khaotithongbaiphaeokpenphaenbanglaeotatpensenphueachathokhaokapdaisifa khaokapdaisimuang khaokapdaisidaengkhem laekhaokapsenpanayangdiduaifimuechangchamnan

4 And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms.

4 又为以弗得作两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。

4 又为以弗得作两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。

4 yòu wèi yǐ fú dé zuò liǎng tiáo xiāng lián de jiān dài 、 jiē lián zài yǐ fú dé de liǎng tóu。

4 เขาทำแถบติดไว้ที่บ่าเพื่อโยงเอโฟด ให้ติดกับริมตอนบนทั้งสองชิ้น
4 khaothamthaeptitwaithibaphueayongefot haititkaprimtonbonthangsongchin

5 And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses.

5 其上巧工织的带子和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块,是 用金线和蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作的,是照耶和华所吩咐摩西 的。

5 其上巧工织的带子和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块,是 用金线和蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作的,是照耶和华所吩咐摩西 的。

5 qí shàng qiǎo gōng zhī de dài zi 、 hé yǐ fú dé yí yàng de zuò fǎ 、 yòng yǐ shù shàng 、 yǔ yǐ fú dé jiē lián yí kuài 、 shì yòng jīn xiàn hé lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn 、 bìng niǎn de xì má zuò de . shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de。

5 และผ้าป่านเนื้อละเอียดตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
5 laephapannuealaiattamthiphrayehowatharongbanchakaemoset

6 Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel.

6 又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,彷佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻 ,

6 又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,彷佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻 ,

6 yòu zhuó chū liǎng kuài hóng mǎ nǎo 、 xiāng zài jīn cáo shàng 、 páng fó kè tú shū 、 àn zhe yǐ sè liè ér zi de míng zì diāo kè。

6 เขาเอาพลอยสีน้ำข้าวฝังไว้ในกระเปาะทองคำซึ่งมีลวดลายละเอียด และแกะอย่างแกะตรา เป็นชื่อบุตรอิสราเอล
6 khaoaophloisinamkhaofangwainaikrapothongkhamsuengmiluatlailaiat laekaeayangkaetra penchuebutitraen

7 These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses.

7 将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石,是照耶和华 所吩咐摩西的。

7 将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石,是照耶和华 所吩咐摩西的。

7 jiāng zhè liǎng kuài bǎo shí 、 ān zài yǐ fú dé de liǎng tiáo jiān dài shàng 、 wéi yǐ sè liè rén zuò jì niàn shí . shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de。

7 แล้วเขาติดไว้กับเอโฟดบนแถบบ่านั้นเพื่อให้พลอยนั้นเป็นที่ระลึกถึงบรรดาบุตรแห่งอิสราเอล ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
7 laeokhaotitwaikapefotbonthaepbananphueahaiphloinanpenthiraluekthuengbandabuthaengitraen tamthiphrayehowatharongbanchakaemoset

8 The priest's bag was designed like the ephod, of the best linen worked with gold and blue and purple and red.

8 他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一样的作法,用金线与蓝色,紫色,朱红 色线,并捻的细麻作的。

8 他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一样的作法,用金线与蓝色,紫色,朱红 色线,并捻的细麻作的。

8 tā yòng qiǎo jiàng de shǒu gōng zuò xiōng pái 、 hé yǐ fú dé yí yàng de zuò fǎ . yòng jīn xiàn yǔ lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn 、 bìng niǎn de xì má zuò de。

8 เขาทำทับทรวงด้วยฝีมือช่างออกแบบให้ฝีมือเหมือนกับทำเอโฟด คือทำด้วยทองคำ ด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และผ้าป่านเนื้อละเอียด
8 khaothamthapthonwongduaifimuechangokbaephaifimuemueankapthamefot khuethamduaithongkham daisifa simuang sidaengkhem laephapannuealaiat

9 It was square and folded in two, as long and as wide as the stretch of a man's hand;

9 胸牌是四方的,叠为两层,这两层长一虎口,宽一虎口,

9 胸牌是四方的,叠为两层,这两层长一虎口,宽一虎口,

9 xiōng pái shì sì fāng de 、 dié wéi liǎng céng 、 zhè liǎng céng zhǎng yì hǔ kǒu 、 kuān yì hǔ kǒu、

9 เขาทำทับทรวงเป็นรูปสี่เหลี่ยมจัตุรัส พับทบกลาง ยาวคืบหนึ่ง กว้างคืบหนึ่ง เป็นสองทบด้วยกัน
9 khaothamthapthonwongpenrupsiliamจัตุรัส phapthopklang yaokhuepnueng kwangkhuepnueng pensongthopduaikan

10 And on it they put four lines of stones: in the first line was a carnelian, a chrysolite, and an emerald;

10 上面镶着宝石四行,第一行是红宝石,红璧玺,红玉,

10 上面镶着宝石四行,第一行是红宝石,红璧玺,红玉,

10 shàng mian xiāng zhe bǎo shí sì háng 、 dì yī háng shì hóng bǎo shí 、 hóng bì xǐ 、 hóng yù。

10 เขาฝังพลอยสี่แถวบนทับทรวงนั้น แถวที่หนึ่งฝังทับทิม บุษราคัมและพลอยสีแดงเข้ม
10 khaofangphloisithaeobonthapthonwongnan thaeothinuengfangthapthim butrakhamlaephloisidaengkhem

11 In the second, a ruby, a sapphire, and an onyx;

11 第二行是绿宝石,蓝宝石,金钢石,

11 第二行是绿宝石,蓝宝石,金钢石,

11 dì èr háng shì lǜ bǎo shí 、 lán bǎo shí 、 jīn gāng shí。

11 แถวที่สองฝังมรกต ไพทูรย์และเพชร
11 thaeothisongfangmonkot phaithunlaephachen

12 In the third, a jacinth, an agate, and an amethyst;

12 第三行是紫玛瑙,白玛瑙,紫晶,

12 第三行是紫玛瑙,白玛瑙,紫晶,

12 dì sān háng shì zǐ mǎ nǎo 、 bái mǎ nǎo 、 zǐ jīng。

12 แถวที่สามฝังนิล โมราและพลอยสีม่วง
12 thaeothisamfangnin moralaephloisimuang

13 In the fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they were fixed in twisted frames of gold.

13 第四行是水苍玉,红玛瑙,碧玉。这都镶在金槽中。

13 第四行是水苍玉,红玛瑙,碧玉。这都镶在金槽中。

13 dì sì háng shì shuǐ cāng yù 、 hóng mǎ nǎo 、 bì yù . zhè dōu xiāng zài jīn cáo zhōng。

13 แถวที่สี่ฝังพลอยเขียว พลอยสีน้ำข้าว และหยก พลอยทั้งหมดนี้เขาได้ฝังในกระเปาะลวดลายละเอียดทำด้วยทองคำ
13 thaeothisifangphloikhiao phloisinamkhao laeyok phloithangmotnikhaodaifangnaikrapoluatlailaiatthamduaithongkham

14 There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp.

14 这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,彷佛刻图书,刻十二个支派的 名字。

14 这些宝石都是按着以色列十二个儿子的名字,彷佛刻图书,刻十二个支派的 名字。

14 zhè xiē bǎo shí 、 dōu shì àn zhe yǐ sè liè shí èr gè ér zi de míng zì 、 páng fó kè tú shū 、 kè shí èr gè zhī pài de míng zì 。

14 พลอยเหล่านั้นมีชื่อเหล่าบุตรอิสราเอลสิบสองชื่อ จารึกไว้เหมือนแกะตรา มีชื่อตระกูลทุกตระกูลตามลำดับสิบสองตระกูล
14 phloilaonanmichuelaobutitraensipsongchue charuekwaimueankaetra michuetrakunthuktrakuntamlamdapsipsongtrakun

15 And on the bag they put gold chains, twisted like cords.

15 在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。

15 在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。

15 zài xiōng pái shàng 、 yòng jīng jīn nǐng chéng rú shéng zi de liàn zi。

15 เขาทำสร้อยถักเกลียวด้วยทองคำบริสุทธิ์สำหรับทับทรวง
15 khaothamsaroithakkliaoduaithongkhamborisutsamrapthapthonwong

16 And they made two gold frames and two gold rings, the rings being fixed to the ends of the priest's bag;

16 又作两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。

16 又作两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。

16 yòu zuò liǎng gè jīn cáo 、 hé liǎng gè jīn huán 、 ān zài xiōng pái de liǎng tóu.

16 และเขาทั้งหลายทำกระเปาะลวดลายละเอียดด้วยทองคำสองอัน และห่วงทองคำสองห่วง ติดไว้ที่ปลายทั้งสองของทับทรวง
16 laekhaothanglaithamkrapoluatlailaiatduaithongkhamsongan laehuangthongkhamsonghuang titwaithiplaithangsongkhongthapthonwong

17 And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag;

17 把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,

17 把那两条拧成的金链子穿过胸牌两头的环子,

17 bǎ nà liǎng tiáo nǐng chéng de jīn liàn zi 、 chuān guò xiōng pái liǎng tóu de huán zi。

17 เขาทั้งหลายสอดสร้อยที่ทำด้วยทองคำนั้นในห่วงที่ปลายทับทรวง
17 khaothanglaisotsaroithithamduaithongkhamnannaihuangthiplaithapthonwong

18 And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes.

18 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。

18 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。

18 yòu bǎ liàn zi de nà liǎng tóu jiē zài liǎng cáo shàng 、 ān zài yǐ fú dé qián mian jiān dài shàng。

18 และปลายสร้อยอีกสองข้างนั้น เขาทั้งหลายทำติดกับกระเปาะลวดลายละเอียดทั้งสอง ให้ติดไว้ข้างหน้าที่แถบยึดเอโฟดทั้งสองข้างบนบ่า
18 laeplaisaroiiksongkhangnan khaothanglaithamtitkapkrapoluatlailaiatthangsong haititwaikhangnathithaepyuetefotthangsongkhangbonba

19 And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod.

19 作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,

19 作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,

19 zuò liǎng gè jīn huán 、 ān zài xiōng pái de liǎng tóu 、 zài yǐ fú dé lǐ miàn de biān shàng。

19 เขาทั้งหลายทำห่วงทองคำสองอันติดไว้ที่ขอบด้านล่างทั้งสองของทับทรวงข้างในติดเอโฟด
19 khaothanglaithamhuangthongkhamsongantitwaithikhopdanlangthangsongkhongthapthonwongkhangnaititefot

20 And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band.

20 又作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得 巧工织的带子以上。

20 又作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得 巧工织的带子以上。

20 yòu zuò liǎng gè jīn huán 、 ān zài yǐ fú dé qián mian liǎng tiáo jiān dài de xià bian 、 āi jìn xiāng jiē zhī chù 、 zài yǐ fú dé qiǎo gōng zhī de dài zi yǐ shàng。

20 และเขาทั้งหลายทำห่วงสองอันด้วยทองคำ ใส่ไว้ริมเอโฟดด้านหน้า ใต้แถบที่ตะเข็บเหนือรัดประคดที่ทอด้วยฝีมือประณีตของเอโฟด
20 laekhaothanglaithamhuangsonganduaithongkham saiwairimefotdanna taithaepthitakhepnuearatprakhotthithoduaifimuepranitkhongefot

21 And the rings on the bag were fixed to the rings of the ephod by a blue cord, keeping it in place over the band, so that the bag might not get loose, as the Lord gave orders to Moses.

21 用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工 织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。

21 用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工 织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。

21 yòng yì tiáo lán xì dài zi 、 bǎ xiōng pái de huán zi 、 hé yǐ fú dé de huán zi xì zhù 、 shǐ xiōng pái tiē zài yǐ fú dé qiǎo gōng zhī de dài zi shàng 、 bù kě yǔ yǐ fú dé lí féng . shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de。

21 เพื่อมิให้ทับทรวงหลุดไปจากเอโฟด ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
21 phueamihaithapthonwonglutpaichakefot tamthiphrayehowatharongbanchakaemoset

22 The robe which went with the ephod was made all of blue;

22 他用织工作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。

22 他用织工作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。

22 tā yòng zhī gōng zuò yǐ fú dé de wài páo 、 yán sè quán shì lán de。

22 เขาทำเสื้อคลุมเข้าชุดกับเอโฟดด้วยด้ายสีฟ้าล้วนเป็นฝีมือทอ
22 khaothamsueakhlumkhaochutkapefotduaidaisifaluanpenfimuetho

23 With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong.

23 袍上留一领口,口的周围织出领边来,彷佛铠甲的领口,免得破裂。

23 袍上留一领口,口的周围织出领边来,彷佛铠甲的领口,免得破裂。

23 páo shàng liú yì lǐng kǒu 、 kǒu de zhōu wéi zhī chū lǐng biān lái 、 páng fó kǎi jiǎ de lǐng kǒu 、 miǎn de pò liè。

23 และช่องกลางผืนเสื้อนั้น เขาทำเป็นคอเสื้อเช่นเดียวกับคอเสื้อทหารและมีขลิบรอบคอเพื่อมิให้ขาด
23 laechongklangphuensueanan khaothampenkhosueachendiaokapkhosueathahanlaemikhlipropkhophueamihaikhat

24 The skirts of the robe were worked all round with fruits in blue and purple and red made of twisted linen.

24 在袍子底边上,用蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作石榴,

24 在袍子底边上,用蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作石榴,

24 zài páo zi dǐ biān shàng 、 yòng lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn 、 bìng niǎn de xì má zuò shí liu、

24 ที่ชายเสื้อคลุม เขาทั้งหลายปักเป็นรูปลูกทับทิม ใช้ด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และผ้าป่านเนื้อละเอียด
24 thichaisueakhlum khaothanglaipakpenruplukthapthim chaidaisifa simuang sidaengkhem laephapannuealaiat

25 And between the fruits all round the skirt they put gold bells, as the Lord gave orders to Moses.

25 又用精金作铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间,

25 又用精金作铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间,

25 yòu yòng jīng jīn zuò líng dāng 、 bǎ líng dāng dìng zài páo zi zhōu wéi dǐ biān shàng de shí liu zhōng jiān。

25 เขาทั้งหลายทำลูกพรวนด้วยทองคำบริสุทธิ์แล้วติดลูกพรวนระหว่างผลทับทิมรอบชายเสื้อคลุมนั้น
25 khaothanglaithamlukphruanduaithongkhamborisutlaeotitlukphruanrawangphonthapthimropchaisueakhlumnan

26 All round the skirt of the robe were bells and fruits in turn.

26 一个铃铛,一个石榴,一个铃铛,一个石榴,在袍子周围底边上用以供职, 是照耶和华所吩咐摩西的。

26 一个铃铛,一个石榴,一个铃铛,一个石榴,在袍子周围底边上用以供职, 是照耶和华所吩咐摩西的。

26 yí gè líng dāng 、 yí gè shí liu 、 yí gè líng dāng 、 yí gè shí liu 、 zài páo zi zhōu wéi dǐ biān shàng 、 yòng yǐ gòng zhí . shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de。

26 ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
26 tamthiphrayehowatharongbanchakaemoset

27 The coats for Aaron and his sons they made of the best linen;

27 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子作内袍,

27 他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子作内袍,

27 tā yòng zhī chéng de xì má bù 、 wéi yà lún hé tā de ér zi zuò nèi páo。

27 เขาทั้งหลายทำเสื้อด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียดของช่างทอผ้าสำหรับอาโรนและสำหรับบุตรชายของท่าน
27 khaothanglaithamsueaduaiphapannuealaiatkhongchangthophasamraparonalaesamrapbutchaikhongthan

28 And the twisted head-dress for Aaron, and beautiful head-dresses of linen, and linen trousers,

28 并用细麻布作冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布作裤子,

28 并用细麻布作冠冕和华美的裹头巾,用捻的细麻布作裤子,

28 bìng yòng xì má bù zuò guān miǎn 、 hé huá měi de guǒ tóu jīn . yòng niǎn de xì má bù zuò kù zi。

28 และทำมาลาด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด และมาลางามด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด และทำกางเกงด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด
28 laethammaladuaiphapannuealaiat laemalangamduaiphapannuealaiat laethamkangkengduaiphapannuealaiat

29 And a linen band worked with a design of blue and purple and red, as the Lord had said to Moses.

29 又用蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工作腰带,是照耶和 华所吩咐摩西的。

29 又用蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工作腰带,是照耶和 华所吩咐摩西的。

29 yòu yòng lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn 、 bìng niǎn de xì má 、 yǐ xiù huā de shǒu gōng zuò yāo dài . shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

29 และทำรัดประคดด้วยผ้าป่านปั่นเนื้อละเอียด และปักด้วยด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม ด้วยฝีมือช่างปัก ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
29 laethamratprakhotduaiphapanpannuealaiat laepakduaidaisifa simuang sidaengkhem duaifimuechangpak tamthiphrayehowatharongbanchakaemoset

30 The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD.

30 他用精金作圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着『归耶和华为圣』。

30 他用精金作圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻着『归耶和华为圣』。

30 tā yòng jīng jīn zuò shèng guàn shàng de pái 、 zài shàng mian àn kè tú shū zhī fǎ 、 kè zhe guī yē hé huá wéi shèng。

30 เขาทั้งหลายทำแผ่นมงกุฎบริสุทธิ์ด้วยทองคำบริสุทธิ์จารึกคำว่า "บริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์" ไว้เหมือนอย่างแกะตรา
30 khaothanglaithamphaenmongkutborisutduaithongkhamborisutcharuekkhamwa borisutdaephrayehowa waimueanayangkaetra

31 It was fixed to the head-dress by a blue cord, as the Lord had given orders to Moses.

31 又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。

31 又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。

31 yòu yòng yì tiáo lán xì dài zi 、 jiāng pái xì zài guān miǎn shàng . shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de。

31 แล้วเขาเอาด้ายถักสีฟ้าผูกแผ่นทองคำนั้นไว้บนมาลา ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
31 laeokhaoaodaithaksifaphukphaenthongkhamnanwaibonmala tamthiphrayehowatharongbanchakaemoset

32 So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it.

32 帐幕,就是会幕,一切的工就这样作完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列 人都照样作了。

32 帐幕,就是会幕,一切的工就这样作完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列 人都照样作了。

32 zhàng mù 、 jiù shì huì mù 、 yí qiè de gōng jiù zhè yàng zuò wán le . fán yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 、 yǐ sè liè rén dōu zhào yàng zuò le 。

32 ดังนี้แหละเขาทำงานสำหรับพลับพลาของเต็นท์แห่งชุมนุมให้สำเร็จทุกประการ พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสสไว้อย่างไร คนอิสราเอลก็กระทำอย่างนั้นทุกประการ
32 dangnilaekhaothamngansamrapphlapphlakhongtenhaengchumnumhaisamretthukprakan phrayehowatharongbanchakaemosetwaiayangrai khonitraenก็krathamayangnanthukprakan

33 Then they took the House to Moses, the tent with all the things for it; its hooks, its boards, its rods, its pillars, and its bases;

33 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子,板,闩,柱子,带 卯的座,

33 他们送到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子,板,闩,柱子,带 卯的座,

33 tā men sòng dào mó xī nà lǐ 、 zhàng mù 、 hé zhàng mù de yí qiè qì jù 、 jiù shì gōu zi 、 bǎn 、 shuān 、 zhù zi 、 dài mǎo de zuò 、

33 เขาจึงได้นำพลับพลามามอบไว้กับโมเสส ทั้งเต็นท์และเครื่องใช้ทั้งปวงคือ ขอ ไม้กรอบ กลอน เสา และฐานรองรับเสา
33 khaochuengdainamphlapphlamamopwaikapmoset thangtenlaekhrueangchaithangpuangkhue kho maikrop klon sao laethanrongrapsao

34 The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway;

34 染红公羊皮的盖,海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,

34 染红公羊皮的盖,海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,

34 rǎn hóng gōng yáng pí de gài 、 hǎi gǒu pí de dǐng gài 、 hé zhē yǎn guì de màn zi、

34 เครื่องดาดพลับพลาข้างบนทำด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดง และหนังของตัวแบดเจอร์ และม่านสำหรับบังตา
34 khrueangdatphlapphlakhangbonthamduainangkaetuaphuyomsidaeng laenangkhongtuabaedachoe laemansamrapbangta

35 The ark of the law, with its rods and its cover;

35 法柜和柜的杠并施恩座,

35 法柜和柜的杠并施恩座,

35 fǎ guì hé guì de gàng 、 bìng shī ēn zuò、

35 หีบพระโอวาทกับไม้คานหามของหีบนั้น และพระที่นั่งกรุณา
35 hipphraowatkapmaikhanhamkhonghipnan laephrathinangkruna

36 The table, with all its vessels and the holy bread;

36 桌子和桌子的一切器具并陈设饼,

36 桌子和桌子的一切器具并陈设饼,

36 zhuō zi 、 hé zhuō zi de yí qiè qì jù 、 bìng chén shè bǐng、

36 โต๊ะกับเครื่องใช้ทั้งหมดบนโต๊ะนั้น และขนมปังหน้าพระพักตร์
36 tokapkhrueangchaithangmotbontonan laekhanompangnaphraphak

37 The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights;

37 精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,

37 精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,

37 jīng jīn de dēng tái 、 hé bǎi liè de dēng zhǎn 、 yǔ dēng tái de yí qiè qì jù 、 bìng diǎn dēng de yóu、

37 คันประทีปบริสุทธิ์กับตะเกียง คือตะเกียงที่เข้าที่และเครื่องใช้ทั้งหมดของคันประทีปนั้นและน้ำมันสำหรับเติมตะเกียง
37 khanprathipborisutkaptakiang khuetakiangthikhaothilaekhrueangchaithangmotkhongkhanprathipnanlaenammansamraptoemtakiang

38 And the gold altar, and the holy oil, and the sweet perfume for burning, and the curtain for the doorway of the tent;

38 金坛,膏油,馨香的香料,会幕的门帘,

38 金坛,膏油,馨香的香料,会幕的门帘,

38 jīn tán 、 gāo yóu 、 xīn xiāng de xiāng liào 、 huì mù de mén lián、

38 แท่นทองคำ น้ำมันเจิม เครื่องหอมสำหรับเผาบูชา และผ้าบังตาสำหรับประตูพลับพลา
38 thaenthongkham nammanchoem khrueanghomsamrapphaobucha laephabangtasamrappratuphlapphla

39 And the brass altar, with its network of brass, and its rods and all its vessels, and the washing-vessel and its base;

39 铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,

39 铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,

39 tóng tán 、 hé tán shàng de tóng wǎng 、 tán de gàng bìng tán de yí qiè qì jù 、 xǐ zhuó pén 、 hé pén zuò、

39 แท่นบูชาทองสัมฤทธิ์ กับตาข่ายทองสัมฤทธิ์สำหรับแท่นนั้น ไม้คานหามและเครื่องใช้ทั้งหมดของแท่น ขันกับพานรองขัน
39 thaenbuchathongsamrit kaptakhaithongsamritsamrapthaennan maikhanhamlaekhrueangchaithangmotkhongthaen khankapphanrongkhan

40 The hangings for the open space, with the pillars and their bases, and the curtain for the doorway, and the cords and nails, and all the instruments necessary for the work of the House of the Tent of meeting;

40 院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘,绳子,橛子,并帐幕和会幕 中一切使用的器具,

40 院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘,绳子,橛子,并帐幕和会幕 中一切使用的器具,

40 yuàn zi de wéi zi 、 hé zhù zi 、 bìng dài mǎo de zuò 、 yuàn zi de mén lián 、 shéng zi 、 jué zi 、 bìng zhàng mù hé huì mù zhōng yí qiè shǐ yòng de qì jù、

40 ม่านบังลาน เสากับฐานรองรับ ผ้าบังตาประตูลาน เชือกและหลักหมุดสำหรับลาน และเครื่องใช้ทั้งหมดของการปรนนิบัติที่พลับพลา สำหรับเต็นท์แห่งชุมนุม
40 manbanglan saokapthanrongrap phabangtapratulan chueaklaelakmutsamraplan laekhrueangchaithangmotkhongkanpronnibatthiphlapphla samraptenhaengchumnum

41 The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests.

41 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。

41 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。

41 jīng gōng zuò de lǐ fú 、 hé jì sī yà lún bìng tā ér zi zài shèng suǒ yòng yǐ gòng jì sī zhí fèn de shèng yī。

41 สำหรับใช้สวมในเวลาปฏิบัติตำแหน่งปุโรหิต
41 samrapchaisuamnaiwelapatibattamnaengpurohit

42 The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses.

42 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。

42 这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西作的。

42 zhè yí qiè gōng zuò 、 dōu shì yǐ sè liè rén zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī zuò de。

42 สิ่งสารพัดที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสสแล้ว ชนชาติอิสราเอลกระทำให้สำเร็จทุกประการ
42 singsanphatthiphrayehowatharongbanchakaemosetlaeo chonchatiitraenkrathamhaisamretthukprakan

43 Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing.

43 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样作了。摩西看见一切的工都作成了,就给他 们祝福。

43 耶和华怎样吩咐的,他们就怎样作了。摩西看见一切的工都作成了,就给他 们祝福。

43 yē hé huá zěn yàng fēn fù de 、 tā men jiù zěn yàng zuò le . mó xī kàn jiàn yí qiè de gōng dōu zuò chéng le 、 jiù gěi tā men zhù fú 。 chū āi jí jì

43 โมเสสจึงตรวจดูงานทั้งปวง และดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาไว้อย่างไร เขาก็ทำเสร็จสิ้นทุกอย่าง โมเสสจึงอวยพรแก่เขา
43 mosetchuengtruatdunganthangpuang laeduthoet phrayehowatharongbanchawaiayangrai khaoก็thamsaretsinthukayang mosetchuenguaiphonkaekhao
Exodus 40