Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 33

1 And the Lord said to Moses, Make two other stones like the first two; and I will put on them the words which were on the first stones, which were broken by you.

1 耶和华吩咐摩西说,你要凿出两块石版,和先前你摔碎的那版一样,其上的 字我要写在这版上。

1 耶和华吩咐摩西说,你要凿出两块石版,和先前你摔碎的那版一样,其上的 字我要写在这版上。

1 yē hé huá fēn fù mó xī shuō 、 nǐ yào záo chū liǎng kuài shí bǎn 、 hé xiān qián nǐ shuāi suì de nà bǎn yí yàng . qí shàng de zì wǒ yào xiě zài zhè bǎn shàng。

1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงสกัดศิลาอีกสองแผ่นเหมือนเดิมแล้วเราจะจารึกคำเหมือนในแผ่นเก่าที่เจ้าทำแตกนั้นให้
1 phrayehowatratkapmosetwa chongsakatsilaiksongphaenmueandoemlaeoraochacharuekkhammueannaiphaenkaothichaothamtaeknanhai

2 And be ready by the morning, and come up on Mount Sinai, and come before me there in the morning, on the top of the mountain.

2 明日早晨,你要预备好了,上西乃山,在山顶上站在我面前。

2 明日早晨,你要预备好了,上西乃山,在山顶上站在我面前。

2 míng rì zǎo chén 、 nǐ yào yù bèi hǎo le 、 shàng xī nǎi shān 、 zài shān dǐng shàng zhàn zài wǒ miàn qián。

2 จงเตรียมให้พร้อมเวลาเช้า แล้วจงขึ้นมาบนภูเขาซีนายแต่เช้า จงคอยเฝ้าเราบนยอดภูเขานั้น
2 chongtriamhaiphromwelachao laeochongkhuenmabonphukhaosinaitaechao chongkhoifaoraobonyotphukhaonan

3 No one is to come up with you, and let no man be seen anywhere on the mountain; let no flocks or herds come near to get their food at its foot.

3 谁也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊群牛群吃草。

3 谁也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊群牛群吃草。

3 shuí yě bù kě hé nǐ yì tóng shàng qù 、 biàn shān dōu bù kě yǒu rén 、 zài shān gēn yě bù kě jiào yáng qún niú qún chī cǎo。

3 อย่าให้ผู้ใดขึ้นมาด้วย และอย่าให้ผู้ใดมาอยู่ตลอดทั่วทั้งภูเขา อย่าให้ฝูงแพะแกะ ฝูงวัวกินหญ้าอยู่หน้าภูเขานี้เลย"
3 ayahaiphudaikhuenmaduai laeayahaiphudaimaayutlotthuathangphukhao ayahaifungphaekae fungwuakinyaayunaphukhaoniloei

4 So Moses got two stones cut like the first; and early in the morning he went up Mount Sinai, as the Lord had said, with the two stones in his hand.

4 摩西就凿出两块石版,和先前的一样。清晨起来,照耶和华所吩咐的上西乃 山去,手里拿着两块石版。

4 摩西就凿出两块石版,和先前的一样。清晨起来,照耶和华所吩咐的上西乃 山去,手里拿着两块石版。

4 mó xī jiù záo chū liǎng kuài shí bǎn 、 hé xiān qián de yí yàng . qīng chén qǐ lái 、 zhào yē hé huá suǒ fēn fù de shàng xī nǎi shān qù 、 shǒu lǐ ná zhe liǎng kuài shí bǎn。

4 ฝ่ายโมเสสจึงสกัดศิลาสองแผ่นเหมือนสองแผ่นแรก แล้วท่านก็ตื่นแต่เช้าขึ้นไปบนภูเขาซีนายตามรับสั่งของพระเยโฮวาห์ถือศิลาไปสองแผ่น
4 faimosetchuengsakatsilasongphaenmueansongphaenraek laeothanก็tuentaechaokhuenpaibonphukhaosinaitamrapsangkhongphrayehowathuesilapaisongphaen

5 And the Lord came down in the cloud and took his place by the side of Moses, and Moses gave worship to the name of the Lord.

5 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。

5 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。

5 yē hé huá zài yún zhōng jiàng lín 、 hé mó xī yì tóng zhàn zài nà li 、 xuān gào yē hé huá de míng。

5 ฝ่ายพระเยโฮวาห์เสด็จลงมาในเมฆ และโมเสสยืนอยู่กับพระองค์ที่นั่น และออกพระนามพระเยโฮวาห์
5 faiphrayehowasadetlongmanaimek laemosetyuenayukapphraongthinan laeokphranamphrayehowa

6 And the Lord went past before his eyes, saying, The Lord, the Lord, a God full of pity and grace, slow to wrath and great in mercy and faith;

6 耶和华在他面前宣告说,耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的神,不轻易发 怒,并有丰盛的慈爱和诚实。

6 耶和华在他面前宣告说,耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的神,不轻易发 怒,并有丰盛的慈爱和诚实。

6 yē hé huá zài tā miàn qián xuān gào shuō 、 yē hé huá 、 yē hé huá 、 shì yǒu lián mǐn 、 yǒu ēn diǎn de shén 、 bù qīng yì fā nù 、 bìng yǒu fēng shèng de cí ài hé chéng shí。

6 พระเยโฮวาห์เสด็จผ่านไปข้างหน้าท่าน ตรัสว่า "พระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์พระเจ้า ผู้ทรงพระกรุณา ทรงกอปรด้วยพระคุณ ทรงกริ้วช้า และบริบูรณ์ด้วยความเมตตาและความจริง
6 phrayehowasadetphanpaikhangnathan tratwa phrayehowa phrayehowaphrachao phutrongphrakruna tharongkoponduaiphrakhun tharongkriocha laeboribunduaikhwammettalaekhwamcharing

7 Having mercy on thousands, overlooking evil and wrongdoing and sin; he will not let wrongdoers go free, but will send punishment on children for the sins of their fathers, and on their children's children to the third and fourth generation.

7 为千万人存留慈爱,赦免罪孽,过犯,和罪恶,万不以有罪的为无罪,必追 讨他的罪,自父及子,直到三,四代。

7 为千万人存留慈爱,赦免罪孽,过犯,和罪恶,万不以有罪的为无罪,必追 讨他的罪,自父及子,直到三,四代。

7 wéi qiān wàn rén cún liú cí ài 、 shè miǎn zuì niè 、 guò fàn 、 hé zuì è . wàn bù yǐ yǒu zuì de wéi wú zuì 、 bì zhuī tǎo tā de zuì 、 zì fù jí zi 、 zhí dào sān sì dài。

7 ผู้ทรงสำแดงความเมตตาต่อมนุษย์กระทั่งพันชั่วอายุ ผู้ทรงโปรดยกโทษความชั่วช้า การละเมิดและบาปของเขาเสีย แต่จะทรงถือว่าไม่มีโทษก็หามิได้ และให้โทษเพราะความชั่วช้าของบิดาตกทอดไปถึงลูกหลานสามชั่วสี่ชั่วอายุคน"
7 phutrongsamdaengkhwammettatomanutkrathangphanchuaayu phutrongprotyokthotkhwamchuacha kanlamoetlaebapkhongkhaosia taechatharongthuewamaimithotก็hamidai laehaithotphrokhwamchuachakhongbidatokthotpaithuengluklansamchuasichuaayukhon

8 Then Moses quickly went down on his face in worship.

8 摩西急忙伏地下拜,

8 摩西急忙伏地下拜,

8 mó xī jí máng fú dì xià bài、

8 ฝ่ายโมเสสจึงรีบกราบลงที่พื้นดินนมัสการ
8 faimosetchuengripkraplongthiphuendinnamatkan

9 And he said, If now I have grace in your eyes, let the Lord go among us, for this is a stiff-necked people, and give us forgiveness for our wrongdoing and our sin, and take us for your heritage.

9 说,主阿,我若在你眼前蒙恩,求你在我们中间同行,因为这是硬着颈项的 百姓。又求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。

9 说,主阿,我若在你眼前蒙恩,求你在我们中间同行,因为这是硬着颈项的 百姓。又求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。

9 shuō 、 zhǔ ā 、 wǒ ruò zài nǐ yǎn qián méng ēn 、 qiú nǐ zài wǒ men zhōng jiān tóng háng 、 yīn wéi zhè shì yìng zhe jǐng xiàng de bǎi xìng . yòu qiú nǐ shè miǎn wǒ men de zuì niè 、 hé zuì è 、 yǐ wǒ men wéi nǐ de chǎn yè。

9 และขอทรงโปรดยกโทษความชั่วช้าและความบาปของพวกข้าพระองค์ และโปรดรับพวกข้าพระองค์เป็นมรดกของพระองค์ด้วย"
9 laekhotharongprotyokthotkhwamchuachalaekhwambapkhongphuakkhaphraong laeprotrapphuakkhaphraongpenmondokkhongphraongduai

10 And the Lord said, See, this is what I will undertake: before the eyes of your people I will do wonders, such as have not been done in all the earth or in any nation: and all your people will see the work of the Lord, for what I am about to do for you is greatly to be feared.

10 耶和华说,我要立约,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地万国中所未曾行 的。在你四围的外邦人就要看见耶和华的作为,因我向你所行的是可畏惧的 事。

10 耶和华说,我要立约,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地万国中所未曾行 的。在你四围的外邦人就要看见耶和华的作为,因我向你所行的是可畏惧的 事。

10 yē hé huá shuō 、 wǒ yào lì yuē 、 yào zài bǎi xìng miàn qián xíng qí miào de shì 、 shì zài biàn dì wàn guó zhōng suǒ wèi céng xíng de . zài nǐ sì wéi de wài bāng rén 、 jiù yào kàn jiàn yē hé huá de zuò wéi 、 yīn wǒ xiàng nǐ suǒ xíng de shì kě wèi jù de shì 。

10 เพราะการซึ่งเราจะทำต่อเจ้านั้นจะเป็นสิ่งที่น่ากลัวยิ่งนัก
10 phrokansuengraochathamtochaonanchapensingthinakluayingnak

11 Take care to do the orders which I give you today; I will send out from before you the Amorite and the Canaanite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.

11 我今天所吩咐你的,你要谨守。我要从你面前撵出亚摩利人,迦南人,赫人 ,比利洗人,希未人,耶布斯人。

11 我今天所吩咐你的,你要谨守。我要从你面前撵出亚摩利人,迦南人,赫人 ,比利洗人,希未人,耶布斯人。

11 wǒ jīn tiān suǒ fēn fù nǐ de 、 nǐ yào jǐn shǒu . wǒ yào cóng nǐ miàn qián niǎn chū yà mó lì rén 、 jiā nán rén 、 hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén。

11 จงถือตามคำซึ่งเราบัญชาเจ้าในวันนี้ ดูเถิด เราจะไล่คนอาโมไรต์ คนคานาอัน คนฮิตไทต์ คนเปริสซี คนฮีไวต์ และคนเยบุส ไปให้พ้นหน้าเจ้า
11 chongthuetamkhamsuengraobanchachaonaiwanni duthoet raochalaikhonamorai khonkhanaan khonhitthai khonproetsi khonhiwai laekhonyebuส paihaiphonnachao

12 But take care, and do not make any agreement with the people of the land where you are going, for it will be a cause of sin to you.

12 你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗,

12 你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗,

12 nǐ yào jǐn shèn 、 bù kě yǔ nǐ suǒ qù nà dì de jū mín lì yuē 、 kǒng pà chéng wéi nǐ men zhōng jiān de wǎng luó.

12 จงระวังตัวให้ดี อย่ากระทำพันธสัญญากับชาวเมืองซึ่งเจ้าจะไปถึงนั้น เกรงว่าจะเป็นบ่วงแร้วดักพวกเจ้า
12 chongrawangtuahaidi ayakrathamพันธsanyakapchaomueangsuengchaochapaithuengnan krengwachapenbuangraeodakphuakchao

13 But their altars are to be overturned and their pillars broken and their images cut down:

13 却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。

13 却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。

13 què yào chāi huǐ tā men de jì tán 、 dǎ suì tā men de zhù xiàng 、 kǎn xià tā men de mù ǒu。

13 แต่เจ้าทั้งหลายจงทำลายแท่นบูชาและทุบเสาอันศักดิ์สิทธิ์ของเขาให้แหลกละเอียด และโค่นเสารูปเคารพของเขาเสีย
13 taechaothanglaichongthamlaithaenbuchalaethupsaoansaksitkhongkhaohailaeklaiat laekhonsaorupkhaoropkhongkhaosia

14 For you are to be worshippers of no other god: for the Lord is a God who will not give his honour to another.

14 不可敬拜别神,因为耶和华是忌邪的神,名为忌邪蛇。

14 不可敬拜别神,因为耶和华是忌邪的神,名为忌邪蛇。

14 bù kě jìng bài bié shén 、 yīn wéi yē hé huá shì jì xié de shén 、 míng wéi jì xié zhě。

14 เจ้าอย่านมัสการพระอื่นเลย เพราะพระเยโฮวาห์ผู้ทรงพระนามว่าหวงแหนเป็นพระเจ้าผู้ทรงหวงแหน
14 chaoayanamatkanphrauenloei phrophrayehowaphutrongphranamwahuangnaepenphrachaophutronghuangnae

15 So see that you make no agreement with the people of the land, and do not go after their gods, or take part in their offerings, or be guests at their feasts,

15 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神, 有人叫你,你便吃他的祭物,

15 只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神, 有人叫你,你便吃他的祭物,

15 zhǐ pà nǐ yǔ nà dì de jū mín lì yuē 、 bǎi xìng suí cóng tā men de shén 、 jiù xíng xié yín 、 jì sì tā men de shén 、 yǒu rén jiào nǐ 、 nǐ biàn chī tā de jì wù、

15 เกรงว่าเจ้าจะทำพันธสัญญากับชาวเมืองนั้น และเมื่อเขาเล่นชู้กับพระของเขา และถวายสัตวบูชาแก่บรรดาพระนั้น เขาจะเชิญพวกเจ้าไปร่วมด้วย และพวกเจ้าจะไปกินของที่เขาถวายบูชานั้น
15 krengwachaochathamพันธsanyakapchaomueangnan laemueakhaolenchukapphrakhongkhao laethawaiสัตวbuchakaebandaphranan khaochachoenphuakchaopairuamduai laephuakchaochapaikinkhongthikhaothawaibuchanan

16 Or take their daughters for your sons; for when their daughters give worship before their gods, they will make your sons take part with them.

16 又为你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从他们的神,就行邪淫,使 你的儿子也随从他们的神行邪淫。

16 又为你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从他们的神,就行邪淫,使 你的儿子也随从他们的神行邪淫。

16 yòu wéi nǐ de ér zi qǔ tā men de nǚ ér wéi qī 、 tā men de nǚ ér suí cóng tā men de shén jiù xíng xié yín 、 shǐ nǐ de ér zi yě suí cóng tā men de shén xíng xié yín。

16 เกรงว่าเจ้าจะรับบุตรสาวของเขามาเป็นภรรยาบุตรชายของเจ้า และบุตรสาวของเขานั้นจะไปเล่นชู้กับพระของเขา และชักชวนให้บุตรชายของเจ้าไปเล่นชู้กับพระนั้นด้วย
16 krengwachaocharapbutsaokhongkhaomapenphanyabutchaikhongchao laebutsaokhongkhaonanchapailenchukapphrakhongkhao laechakchuanhaibutchaikhongchaopailenchukapphrananduai

17 Make for yourselves no gods of metal.

17 不可为自己铸造神像。

17 不可为自己铸造神像。

17 bù kě wéi zì jǐ zhù zào shén xiàng。

17 เจ้าอย่าหล่อรูปพระไว้สำหรับตัวเองเลย
17 chaoayalorupphrawaisamraptuaengloei

18 Keep the feast of unleavened bread; for seven days your food is to be bread without leaven, as I gave you orders, at the regular time in the month Abib; for in that month you came out of Egypt.

18 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因 为你是这亚笔月内出了埃及。

18 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因 为你是这亚笔月内出了埃及。

18 nǐ yào shǒu chú jiào jié 、 zhào wǒ suǒ fēn fù nǐ de 、 zài yà bǐ yuè nèi suǒ dìng de rì qī 、 chī wú jiào bǐng qī tiān 、 yīn wéi nǐ shì zhè yà bǐ yuè nèi chū le āi jí。

18 เจ้าทั้งหลายจงถือเทศกาลกินขนมปังไร้เชื้อ จงกินขนมปังไร้เชื้อให้ครบเจ็ดวันตามกำหนดในเดือนอาบีบตามที่เราบัญชาเจ้า เพราะเจ้าออกจากอียิปต์ในเดือนอาบีบ
18 chaothanglaichongthuethetkankinkhanompangraichuea chongkinkhanompangraichueahaikhropchetwantamkamnotnaidueanabiptamthiraobanchachao phrochaookchakiyipnaidueanabip

19 Every first male child is mine; the first male birth of your cattle, the first male of every ox and sheep.

19 凡头生的都是我的,一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。

19 凡头生的都是我的,一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。

19 fán tóu shēng de dōu shì wǒ de 、 yí qiè shēng chù tóu shēng de 、 wú lùn shì niú shì yáng 、 gōng de dōu shì wǒ de。

19 ทุกสิ่งซึ่งออกจากครรภ์ครั้งแรกเป็นของเรา คือสัตว์ตัวผู้ทั้งหมดของเจ้า ลูกหัวปีของวัวและของแกะ
19 thuksingsuengokchakkhankhrangraekpenkhongrao khuesattuaphuthangmotkhongchao lukhuapikhongwualaekhongkae

20 A lamb may be given in payment for the young of an ass, but if you will not make payment for it, its neck will have to be broken. For all the first of your sons you are to make payment. No one is to come before me without an offering.

20 头生的驴要用羊羔代赎,若不代赎就要打折它的颈项。凡头生的儿子都要赎 出来。谁也不可空手朝见我。

20 头生的驴要用羊羔代赎,若不代赎就要打折它的颈项。凡头生的儿子都要赎 出来。谁也不可空手朝见我。

20 tóu shēng de lǘ 、 yào yòng yáng gāo dài shú 、 ruò bù dài shú 、 jiù yào dǎ shé tā de jǐng xiàng 。 fán tóu shēng de er zǐ dū yào shú chū lái 。 shuí yě bù kě kōng shǒu cháo jiàn wǒ。

20 ส่วนลูกลาหัวปีนั้นเจ้าจงนำลูกแกะมาไถ่ไว้ ถ้าแม้เจ้ามิได้ไถ่ก็จงหักคอมันเสีย บุตรชายหัวปีทั้งหลายของพวกเจ้านั้นจะต้องไถ่ไว้ด้วย อย่าให้ผู้ใดมาเฝ้าเรามือเปล่าเลย
20 suanluklahuapinanchaochongnamlukkaemathaiwai thamaechaomidaithaiก็chonghakkhomansia butchaihuapithanglaikhongphuakchaonanchatongthaiwaiduai ayahaiphudaimafaoraomueplaoloei

21 Six days let work be done, but on the seventh day take your rest: at ploughing time and at the grain-cutting you are to have a day for rest.

21 你六日要作工,第七日要安息,虽在耕种收割的时候也要安息。

21 你六日要作工,第七日要安息,虽在耕种收割的时候也要安息。

21 nǐ liù rì yào zuò gōng 、 dì qī rì yào ān xī 、 suī zài gēng zhòng shōu gē de shí hou 、 yě yào ān xī。

21 เจ้าจงทำการงานในกำหนดหกวัน แต่วันที่เจ็ดจงพัก แม้ว่าในฤดูไถนาและฤดูเกี่ยวข้าวก็จงพัก
21 chaochongthamkanngannaikamnothokwan taewanthichetchongphak maewanairiduthainalaeridukiaokhaoก็chongphak

22 And you are to keep the feast of weeks when you get in the first-fruits of the grain, and the feast at the turn of the year when you take in the produce of your fields.

22 在收割初熟麦子的时候要守七七节,又在年底要守收藏节。

22 在收割初熟麦子的时候要守七七节,又在年底要守收藏节。

22 zài shōu gē chū shú mài zi de shí hou 、 yào shǒu qī qī jié . yòu zài nián dǐ yào shǒu shōu cáng jié。

22 จงถือเทศกาลสัปดาห์ คือเทศกาลเลี้ยงฉลองผลต้นฤดูเกี่ยวข้าวสาลี และถือเทศกาลเลี้ยงฉลองการเก็บผลิตผลในปลายปี
22 chongthuethetkansapda khuethetkanliangchonongphontonridukiaokhaosali laethuethetkanliangchonongkankepphlitphonnaiplaipi

23 Three times in the year let all your males come before the Lord, the God of Israel.

23 你们一切男丁要一年三次朝见主耶和华以色列的神。

23 你们一切男丁要一年三次朝见主耶和华以色列的神。

23 nǐ men yí qiè nán dīng 、 yào yì nián sān cì cháo jiàn zhǔ yē hé huá yǐ sè liè de shén 。

23 บรรดาผู้ชายทั้งหลายของพวกเจ้าต้องมาประชุมกันต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้า คือพระเจ้าแห่งอิสราเอลปีละสามครั้ง
23 bandaphuchaithanglaikhongphuakchaotongmaprachumkantophraphakphrayehowaphrachao khuephrachaohaengitraenpilasamokrang

24 For I will send out the nations before you and make wide the limits of your land; and no man will make an attempt to take your land while you go up to give worship to the Lord, three times in the year.

24 我要从你面前赶出外邦人,扩张你的境界。你一年三次上去朝见耶和华你神 的时候,必没有人贪慕你的地土。

24 我要从你面前赶出外邦人,扩张你的境界。你一年三次上去朝见耶和华你神 的时候,必没有人贪慕你的地土。

24 wǒ yào cóng nǐ miàn qián gǎn chū wài bāng rén 、 kuò zhāng nǐ de jìng jiè . nǐ yì nián sān cì shàng qù cháo jiàn yē hé huá nǐ shén de shí hòu 、 bì méi yǒu rén tān mù nǐ de de tǔ。

24 เพราะเราจะขับไล่ชนชาติทั้งหลายออกไปให้พ้นหน้าพวกเจ้าและจะขยายเขตแดนเมืองของเจ้าให้กว้างออกไป เมื่อพวกเจ้าจะขึ้นไปเฝ้าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าปีละสามครั้งนั้น จะไม่มีใครอยากได้แผ่นดินของเจ้าเลย
24 phroraochakhaplaichonchatithanglaiokpaihaiphonnaphuakchaolaechakhayaikhetdaenmueangkhongchaohaikwangokpai mueaphuakchaochakhuenpaifaophrayehowaphrachaokhongchaopilasamokrangnan chamaimikhraiayakdaiphaendinkhongchaoloei

25 No leaven is to be offered with the blood of my offering, and the offering of the Passover feast may not be kept till the morning.

25 你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上。逾越节的祭物也不可留到早晨。

25 你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上。逾越节的祭物也不可留到早晨。

25 nǐ bù kě jiāng wǒ jì wù de xiě 、 hé yǒu jiào de bǐng 、 yì tóng xiàn shàng . yú yuè jié de jì wù 、 yě bù kě liú dào zǎo chén 。

25 อย่าถวายเลือดบูชาพร้อมกับขนมปังมีเชื้อ และเครื่องบูชาอันเกี่ยวกับเทศกาลเลี้ยงปัสกานั้น อย่าให้เหลือไว้จนถึงวันรุ่งขึ้น
25 ayathawailueatbuchaphromkapkhanompangmichuea laekhrueangbuchaankiaokapthetkanliangpatkanan ayahailueawaichonthuengwanrungkhuen

26 Take the first-fruits of your land as an offering to the house of the Lord your God. Let not the young goat be cooked in its mother's milk

26 地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。

26 地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。

26 dì lǐ shǒu xiān chū shú zhī wù 、 yào sòng dào yē hé huá nǐ shén de diàn 。 bù kě yòng shān yáng gāo mǔ de nǎi 、 zhǔ shān yáng gāo 。

26 จงคัดพืชผลแรกจากผลรุ่นแรกในไร่นามาถวายในพระนิเวศพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า อย่าต้มเนื้อลูกแพะด้วยน้ำนมแม่ของมันเลย"
26 chongkhatphuetphonraekchakphonrunraeknairainamathawainaiphraniwetphrayehowaphrachaokhongchao ayatomnuealukphaeduainamnommaekhongmanloei

27 And the Lord said to Moses, Put all these words in writing; for on them is based the agreement which I will make with you.

27 耶和华吩咐摩西说,你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立 约。

27 耶和华吩咐摩西说,你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立 约。

27 yē hé huá fēn fù mó xī shuō 、 nǐ yào jiāng zhè xiē huà xiě shàng 、 yīn wèi wǒ shì àn zhè huà yǔ nǐ hé yǐ sè liè rén lì yuē 。

27 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "คำเหล่านี้จงเขียนไว้ เพราะเราทำพันธสัญญาไว้กับเจ้าและพวกอิสราเอลตามข้อความเหล่านี้แล้ว"
27 phrayehowatratkapmosetwa khamlaonichongkhianwai phroraothamพันธsanyawaikapchaolaephuakitraentamkhokhwamlaonilaeo

28 And for forty days and forty nights Moses was there with the Lord, and in that time he had no food or drink. And he put in writing on the stones the words of the agreement, the ten rules of the law.

28 摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭也不喝水。耶和华将这约的话,就是 十条诫,写在两块版上。

28 摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭也不喝水。耶和华将这约的话,就是 十条诫,写在两块版上。

28 mó xī zài yē hé huá nà lǐ sì shí zhòu yè 、 yě bù chī fàn 、 yě bù hē shuǐ . yē hé huá jiāng zhè yuē de huà 、 jiù shì shí tiáo jiè 、 xiě zài liǎng kuài bǎn shàng。

28 ฝ่ายโมเสสเฝ้าพระเยโฮวาห์อยู่ที่นั่นสี่สิบวันสี่สิบคืน มิได้รับประทานอาหารหรือน้ำเลย และท่านจารึกคำพันธสัญญาไว้ที่แผ่นศิลา คือพระบัญญัติสิบประการ
28 faimosetfaophrayehowaayuthinansisipwansisipkhuen midairapprathanahanruenamloei laethancharuekkhamพันธsanyawaithiphaensila khuephrabanyatsipprakan

29 Now when Moses came down from Mount Sinai, with the two stones in his hand, he was not conscious that his face was shining because of his talk with God.

29 摩西手里拿着两块法版下西乃山的时候,不知道自己的面皮因耶和华和他说 话就发了光。

29 摩西手里拿着两块法版下西乃山的时候,不知道自己的面皮因耶和华和他说 话就发了光。

29 mó xī shǒu lǐ ná zhe liǎng kuài fǎ bǎn xià 、 xī nǎi shān de shí hou 、 bù zhī dào zì jǐ de miàn pí 、 yīn yē hé huá hé tā shuō huà jiù fā le guāng。

29 อยู่ต่อมาโมเสสได้ลงมาจากภูเขาซีนาย ถือแผ่นพระโอวาทสองแผ่นมาด้วย เวลาที่ลงมาจากภูเขานั้นโมเสสก็ไม่ทราบว่า ผิวหน้าของตนทอแสงเนื่องด้วยพระเจ้าทรงสนทนากับท่าน
29 ayutomamosetdailongmachakphukhaosinai thuephaenphraowatsongphaenmaduai welathilongmachakphukhaonanmosetก็maitharapwa phionakhongtonthosaengnueangduaiphrachaotharongsonthanakapthan

30 But when Aaron and all the children of Israel saw Moses, and the shining of his face, they would not come near him for fear.

30 亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光就怕挨近他。

30 亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光就怕挨近他。

30 yà lún hé yǐ sè liè zhòng rén kàn jiàn mó xī de miàn pí fā guāng 、 jiù pà āi jìn tā。

30 เมื่ออาโรนและคนอิสราเอลทั้งปวงมองดูโมเสส ดูเถิด ผิวหน้าของท่านทอแสง และเขาก็กลัวไม่กล้าเข้ามาใกล้ท่าน
30 mueaaronalaekhonitraenthangpuangmongdumoset duthoet phionakhongthanthosaeng laekhaoก็kluamaiklakhaomaklaithan

31 Then Moses sent for them; and Aaron, with the chiefs of the people, came to him; and Moses had talk with them.

31 摩西叫他们来,于是亚伦和会众的官长都到他那里去,摩西就与他们说话。

31 摩西叫他们来,于是亚伦和会众的官长都到他那里去,摩西就与他们说话。

31 mó xī jiào tā men lái 、 yú shì yà lún hé huì zhòng de guān zhǎng dōu dào tā nà li qù 、 mó xī jiù yǔ tā men shuō huà。

31 ฝ่ายโมเสสเรียกเขามา แล้วอาโรนกับบรรดาประมุขของชุมนุมก็กลับมาหาโมเสสและท่านสนทนากับเขา
31 faimosetriakkhaoma laeoaronakapbandapramukkhongchumnumก็klapmahamosetlaethansonthanakapkhao

32 And later, all the children of Israel came near, and he gave them all the orders which the Lord had given him on Mount Sinai.

32 随后以色列众人都近前来,他就把耶和华在西乃山与他所说的一切话都吩咐 他们。

32 随后以色列众人都近前来,他就把耶和华在西乃山与他所说的一切话都吩咐 他们。

32 suí hòu yǐ sè liè zhòng rén dōu jìn qián lái 、 tā jiù bǎ yē hé huá zài xī nǎi shān yǔ tā suǒ shuō de yí qiè huà 、 dōu fēn fù tā men 。

32 แล้วภายหลังคนอิสราเอลทั้งหลายเข้ามาใกล้ โมเสสจึงให้บัญญัติแก่เขาตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสแก่ท่านทุกข้อบนภูเขาซีนาย
32 laeophailangkhonitraenthanglaikhaomaklai mosetchuenghaibanyatkaekhaotamthiphrayehowatratkaethanthukkhobonphukhaosinai

33 And at the end of his talk with them, Moses put a veil over his face.

33 摩西与他们说完了话就用帕子蒙上脸。

33 摩西与他们说完了话就用帕子蒙上脸。

33 mó xī yǔ tā men shuō wán le huà 、 jiù yòng pà zi méng shàng liǎn。

33 เมื่อท่านพูดจบแล้วก็ใช้ผ้าคลุมหน้าไว้
33 mueathanphutchoplaeoก็chaiphakhlumnawai

34 But whenever Moses went in before the Lord to have talk with him, he took off the veil till he came out. And whenever he came out he said to the children of Israel what he had been ordered to say;

34 但摩西进到耶和华面前与他说话就揭去帕子,及至出来的时候便将耶和华所 吩咐的告诉以色列人。

34 但摩西进到耶和华面前与他说话就揭去帕子,及至出来的时候便将耶和华所 吩咐的告诉以色列人。

34 dàn mó xī jìn dào yē hé huá miàn qián yǔ tā shuō huà 、 jiù jiē qù pà zi 、 jí zhì chū lái de shí hou 、 biàn jiāng yē hé huá suǒ fēn fù de gào sù yǐ sè liè rén。

34 แต่เมื่อไรที่โมเสสเข้าเฝ้าทูลต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ท่านก็ปลดผ้านั้นออกเสีย จนกว่าจะกลับออกมา แล้วท่านออกมาเล่าให้คนอิสราเอลฟังตามที่ท่านรับพระบัญชามาแล้วนั้น
34 taemuearaithimosetkhaofaothuntophraphakphrayehowa thanก็plotphananoksia chonkwachaklapokma laeothanokmalaohaikhonitraenfangtamthithanrapphrabanchamalaeonan

35 And the children of Israel saw that the face of Moses was shining: so Moses put the veil over his face again till he went to the Lord.

35 以色列人看见摩西的面皮发光。摩西又用帕子蒙上脸,等到他进去与耶和华 说话,就揭去帕子。

35 以色列人看见摩西的面皮发光。摩西又用帕子蒙上脸,等到他进去与耶和华 说话,就揭去帕子。

35 yǐ sè liè rén kàn jiàn mó xī de miàn pí fā guāng 、 mó xī yòu yòng pà zi méng shàng liǎn 、 děng dào tā jìn qù yǔ yē hé huá shuō huà jiù jiē qù pà zi 。 chū āi jí jì

35 และคนอิสราเอลดูหน้าของโมเสสคือเห็นผิวหน้าของโมเสสทอแสง ฝ่ายโมเสสใช้ผ้าคลุมหน้าไว้อีกทุกครั้ง จนกว่าจะเข้าไปทูลพระองค์
35 laekhonitraendunakhongmosetkhuehenphionakhongmosetthosaeng faimosetchaiphakhlumnawaiikthukkhrang chonkwachakhaopaithunphraong
Exodus 35