Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 32

1 And the Lord said to Moses, Go forward from this place, you and the people whom you have taken up out of the land of Egypt, to that land about which I made an oath to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, To your seed will I give it.

1 耶和华吩咐摩西说,我曾起誓应许亚伯拉罕,以撒,雅各说,要将迦南地赐 给你的后裔。现在你和你从埃及地所领出来的百姓,要从这里往那地去。

1 耶和华吩咐摩西说,我曾起誓应许亚伯拉罕,以撒,雅各说,要将迦南地赐 给你的后裔。现在你和你从埃及地所领出来的百姓,要从这里往那地去。

1 yē hé huá fēn fù mó xī shuō 、 wǒ céng qǐ shì yīng xǔ yà bó lā han 、 ài sà kè 、 yǎ gè bù shuō 、 yào jiāng jiā nán de cì gěi nǐ de hòu yì . xiàn zài nǐ hé nǐ cóng āi jí de suǒ lǐng chū lái de bǎi xìng 、 yào cóng zhè lǐ wǎng nà dì qù。

1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "ไปเถิด จงยกไปจากที่นี่ เจ้ากับพลไพร่ซึ่งเจ้านำขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์ ไปยังแผ่นดินซึ่งเราปฏิญาณกับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบว่า `แผ่นดินนั้นเราจะให้แก่เชื้อสายของเจ้า'
1 phrayehowatratkapmosetwa paithoet chongyokpaichakthini chaokapphonphraisuengchaonamkhuenmachakphaendiniyip paiyangphaendinsuengraopatiyankapapraham itak laeyakhobawa `phaendinnanraochahaikaechueasaikhongchao'

2 And I will send an angel before you, driving out the Canaanite and the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite:

2 我要差遣使者在你前面,撵出迦南人,亚摩利人,赫人,比利洗人,希未人 ,耶布斯人,

2 我要差遣使者在你前面,撵出迦南人,亚摩利人,赫人,比利洗人,希未人 ,耶布斯人,

2 wǒ yào chāi qiǎn shǐ zhě zài nǐ qián mian 、 niǎn chū jiā nán rén 、 yà mó lì rén 、 hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén 、

2 เราจะใช้ทูตสวรรค์องค์หนึ่งนำหน้าเจ้าไป และจะไล่คนคานาอัน คนอาโมไรต์ คนฮิตไทต์ คนเปริสซี คนฮีไวต์ คนเยบุส ออกเสียจากที่นั่น
2 raochachaithutsuanraongnuengnamnachaopai laechalaikhonkhanaan khonamorai khonhitthai khonproetsi khonhiwai khonyebuส oksiachakthinan

3 Go up to that land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, for fear that I send destruction on you while you are on the way.

3 领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去,因为你们是硬着颈项的百姓 ,恐怕我在路上把你们灭绝。

3 领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去,因为你们是硬着颈项的百姓 ,恐怕我在路上把你们灭绝。

3 lǐng nǐ dào nà liú nǎi yǔ mì zhī dì . wǒ zì jǐ bù tóng nǐ men shàng qù 、 yīn wéi nǐ men shì yìng zhe jǐng xiàng de bǎi xìng 、 kǒng pà wǒ zài lù shang bǎ nǐ men miè jué。

3 จงนำไปถึงแผ่นดินซึ่งมีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์ แต่เราจะไม่ขึ้นไปกับพวกเจ้า เกรงว่าเราจะทำลายล้างพวกเจ้าเสียกลางทาง เพราะว่าเจ้าเป็นชนชาติคอแข็ง"
3 chongnampaithuengphaendinsuengminamnomlaenamphuenglaiboribun taeraochamaikhuenpaikapphuakchao krengwaraochathamlailangphuakchaosiaklangthang phrowachaopenchonchatikhokhaeng

4 Hearing this bad news the people were full of grief, and no one put on his ornaments.

4 百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴妆饰。

4 百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴妆饰。

4 bǎi xìng tīng jiàn zhè xiōng xìn jiù bēi āi 、 yě méi yǒu rén pèi dài zhuāng shì。

4 เมื่อพลไพร่ได้ยินข่าวร้ายนั้นเขามีความโศกเศร้า และไม่มีผู้ใดใส่เครื่องประดับเลย
4 mueaphonphraidaiyinkhaorainankhaomikhwamsoksera laemaimiphudaisaikhrueangpradaploei

5 And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You are a stiff-necked people: if I come among you, even for a minute, I will send destruction on you; so take off all your ornaments, so that I may see what to do with you.

5 耶和华对摩西说,你告诉以色列人说,耶和华说,你们是硬着颈项的百姓, 我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来, 使我可以知道怎样待你们。

5 耶和华对摩西说,你告诉以色列人说,耶和华说,你们是硬着颈项的百姓, 我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来, 使我可以知道怎样待你们。

5 yē hé huá duì mó xī shuō 、 nǐ gào sù yǐ sè liè rén shuō 、 yē hé huá shuō 、 nǐ men shì yìng zhe jǐng xiàng de bǎi xìng 、 wǒ ruò yí shà shí lín dào nǐ men zhōng jiān 、 bì miè jué nǐ men xiàn zài nǐ men yào bǎ shēn shàng de zhuāng shì zhāi xià lái 、 shǐ wǒ kě yǐ zhī dào zěn yàng dài nǐ men。

5 ควรจะกระทำอย่างไรกับเจ้า'"
5 khuanchakrathamayangraikapchao'

6 So the children of Israel took off their ornaments at Mount Horeb, and did not put them on again.

6 以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘得乾净。

6 以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘得乾净。

6 yǐ sè liè rén cóng zhù hé liè shān yǐ hòu 、 jiù bǎ shēn shàng de zhuāng shì zhāi dé gān jìng。

6 ฝ่ายชนชาติอิสราเอลก็ถอดเครื่องประดับออกตอนที่เขาอยู่แถบภูเขาโฮเรบ
6 faichonchatiitraenก็thotkhrueangpradapoktonthikhaoayuthaepphukhaohorep

7 Now it was Moses' way to put up the Tent of meeting outside the tent-circle, at some distance away; giving it the name of The Tent of meeting. And everyone desiring to make his prayer to the Lord went to the Tent of meeting outside the tent-circle.

7 摩西素常将帐棚支搭在营外,离营却远,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华 的,就到营外的会幕那里去。

7 摩西素常将帐棚支搭在营外,离营却远,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华 的,就到营外的会幕那里去。

7 mó xī sù cháng jiāng zhàng péng zhī dā zài yíng wài 、 lí yíng què yuǎn 、 tā chēng zhè zhàng péng wéi huì mù . fán qiú wèn yē hé huá de 、 jiù dào yíng wài de huì mù nà li qù。

7 ฝ่ายโมเสสตั้งพลับพลาหลังหนึ่งไว้ข้างนอกไกลจากค่าย และเรียกว่าพลับพลาแห่งชุมนุม ต่อมาทุกคนซึ่งปรารถนาจะเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ก็ออกไปยังพลับพลาแห่งชุมนุม ซึ่งตั้งอยู่นอกบริเวณค่าย
7 faimosettangphlapphlalangnuengwaikhangnokklaichakkhai laeriakwaphlapphlahaengchumnum tomathukkhonsuengprarotnachakhaofaophrayehowaก็okpaiyangphlapphlahaengchumnum suengtangayunokboriwenkhai

8 And whenever Moses went out to the Tent of meeting, all the people got up and everyone went to the door of his tent, looking after Moses till he went inside the Tent.

8 当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望 着摩西,直等到他进了会幕。

8 当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望 着摩西,直等到他进了会幕。

8 dāng mó xī chū yíng dào huì mù qù de shí hou 、 bǎi xìng jiù dōu qǐ lái 、 gè rén zhàn zài zì jǐ zhàng péng de mén kǒu 、 wàng zhe mó xī 、 zhí děng dào tā jìn le huì mù。

8 และต่อมาเมื่อไรที่โมเสสออกไปยังพลับพลานั้น พลไพร่ทั้งปวงก็จะลุกขึ้นยืนอยู่ที่ประตูเต็นท์ของตน มองดูโมเสสจนท่านเข้าไปในพลับพลา
8 laetomamuearaithimosetokpaiyangphlapphlanan phonphraithangpuangก็chalukkhuenyuenayuthipratutenkhongton mongdumosetchonthankhaopainaiphlapphla

9 And whenever Moses went into the Tent, the pillar of cloud came down, and took its place by the door of the Tent, as long as the Lord was talking with Moses.

9 摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。

9 摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。

9 mó xī jìn huì mù de shí hou 、 yún zhù jiàng xià lái 、 lì zài huì mù de mén qián 、 yē hé huá biàn yǔ mó xī shuō huà。

9 ครั้นโมเสสเข้าไปในพลับพลาแล้ว เสาเมฆก็ลอยลงมาตั้งอยู่ที่ประตูพลับพลา แล้วพระเยโฮวาห์ก็ตรัสสนทนากับโมเสส
9 khranmosetkhaopainaiphlapphlalaeo saomekก็loilongmatangayuthipratuphlapphla laeophrayehowaก็tratsonthanakapmoset

10 And all the people saw the cloud at the door of the Tent, and they went down on their faces, everyone at the door of his tent.

10 众百姓看见云柱立在会幕门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。

10 众百姓看见云柱立在会幕门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。

10 zhòng bǎi xìng kàn jiàn yún zhù lì zài huì mù mén qián 、 jiù dōu qǐ lái gè rén zài zì jǐ zhàng péng de mén kǒu xià bài。

10 เวลาพลไพร่ทั้งปวงเห็นเสาเมฆนั้นตั้งอยู่ที่ประตูพลับพลาเมื่อไร ทุกคนก็จะลุกขึ้นยืนนมัสการอยู่ที่ประตูเต็นท์ของตน
10 welaphonphraithangpuanghensaomeknantangayuthipratuphlapphlamuearai thukkhonก็chalukkhuenyuennamatkanayuthipratutenkhongton

11 And the Lord had talk with Moses face to face, as a man may have talk with his friend. And when Moses came back to the tents, his servant, the young man Joshua, the son of Nun, did not come away from the Tent.

11 耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话一般。摩西转到营里去,惟有 他的帮手,一个少年人嫩的儿子约书亚,不离开会幕。

11 耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话一般。摩西转到营里去,惟有 他的帮手,一个少年人嫩的儿子约书亚,不离开会幕。

11 yē hé huá yǔ mó xī miàn duì miàn shuō huà 、 hǎo xiàng rén yǔ péng you shuō huà yì bān . mó xī zhuǎn dào yíng lǐ qù 、 wéi yǒu tā de bāng shǒu yí gè shào nián rén nèn de ér zi qiáo shū yà 、 bù lí kāi huì mù。

11 ดังนี้แหละพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสสองต่อสอง เหมือนมิตรสหายสนทนากัน แล้วโมเสสก็กลับไปยังค่าย แต่โยชูวาผู้รับใช้หนุ่ม ผู้เป็นบุตรชายของนูน มิได้ออกไปจากพลับพลา
11 dangnilaephrayehowatratkapmosetsongtosong mueanmitsahaisonthanakan laeomosetก็klappaiyangkhai taeyochuwaphurapchainum phupenbutchaikhongnun midaiokpaichakphlapphla

12 And Moses said to the Lord, See, you say to me, Be this people's guide on their journey, but you have not made clear to me whom you will send with me. But you have said, I have knowledge of you by name, and you have grace in my eyes.

12 摩西对耶和华说,你吩咐我说,将这百姓领上去,却没有叫我知道你要打发 谁与我同去,只说,我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。

12 摩西对耶和华说,你吩咐我说,将这百姓领上去,却没有叫我知道你要打发 谁与我同去,只说,我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。

12 mó xī duì yē hé huá shuō 、 nǐ fēn fù wǒ shuō 、 jiāng zhè bǎi xìng lǐng shàng qù 、 què méi yǒu jiào wǒ zhī dào nǐ yào dǎ fa shuí yǔ wǒ tóng qù 、 zhǐ shuō 、 wǒ àn nǐ de míng rèn shi nǐ 、 nǐ zài wǒ yǎn qián yě méng le ēn。

12 `เรารู้จักเจ้าตามชื่อของเจ้า และเจ้าก็ได้รับความกรุณาในสายตาของเราด้วย'
12 `raoruchakchaotamchuekhongchao laechaoก็dairapkhwamkrunanaisaitakhongraoduai'

13 If then I have grace in your eyes, let me see your ways, so that I may have knowledge of you and be certain of your grace; and my prayer is that you will keep in mind that this nation is your people.

13 我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,好在你眼 前蒙恩。求你想到这民是你的民。

13 我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,好在你眼 前蒙恩。求你想到这民是你的民。

13 wǒ rú jīn ruò zài nǐ yǎn qián méng ēn 、 qiú nǐ jiāng nǐ de dào zhǐ shì wǒ 、 shǐ wǒ kě yǐ rèn shi nǐ 、 hǎo zài nǐ yǎn qián méng ēn . qiú nǐ xiǎng dào zhè mín shì nǐ de mín。

13 แล้วจะรับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์ และขอทรงถือว่าชนชาตินี้เป็นพลไพร่ของพระองค์"
13 laeocharapphrakrunanaisaiphranetkhongphraong laekhotharongthuewachonchatinipenphonphraikhongphraong

14 And he said, I myself will go with you and give you rest.

14 耶和华说,我必亲自和你同去,使你得安息。

14 耶和华说,我必亲自和你同去,使你得安息。

14 yē hé huá shuō 、 wǒ bì qīn zì hé nǐ tóng qù 、 shǐ nǐ děi ān xī。

14 ฝ่ายพระองค์ตรัสว่า "เราเองจะไปกับเจ้า และให้เจ้าได้พัก"
14 faiphraongtratwa raoengchapaikapchao laehaichaodaiphak

15 And Moses said, If you yourself are not going with us, do not send us on from here.

15 摩西说,你若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。

15 摩西说,你若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。

15 mó xī shuō 、 nǐ ruò bù qīn zì hé wǒ tóng qù 、 jiù bú yào bǎ wǒ men cóng zhè lǐ lǐng shàng qù。

15 ฝ่ายโมเสสจึงกราบทูลพระองค์ว่า "ถ้าพระองค์มิได้เสด็จไปกับข้าพระองค์ ก็ขออย่านำพวกข้าพระองค์ขึ้นไปจากที่นี่เลย
15 faimosetchuengkrapthunphraongwa thaphraongmidaisadetpaikapkhaphraong ก็khoayanamphuakkhaphraongkhuenpaichakthiniloei

16 For is not the fact of your going with us the sign that I and this people have grace in your eyes, so that we, that is, I and your people, are separate from all other people on the face of the earth?

16 人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢,岂不是因你与我们同去 ,使我和你的百姓与地上的万民有分别麽。

16 人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢,岂不是因你与我们同去 ,使我和你的百姓与地上的万民有分别麽。

16 rén zài hé shì shàng dé yǐ zhī dào wǒ hé nǐ de bǎi xìng 、 zài nǐ yǎn qián méng ēn ne 、 qǐ bú shì yīn nǐ yǔ wǒ men tóng qù 、 shǐ wǒ hé nǐ de bǎi xìng 、 yǔ dì shàng de wàn mín yǒu fēn bié me。

16 เราทั้งหลายทั้งข้าพระองค์และพลไพร่ของพระองค์จึงจะแยกออกจากชนชาติทั้งปวงที่อยู่บนพื้นแผ่นดินโลก"
16 raothanglaithangkhaphraonglaephonphraikhongphraongchuengchayaekokchakchonchatithangpuangthiayubonphuenphaendinlok

17 And the Lord said to Moses, I will do as you say: for you have grace in my eyes, and I have knowledge of you by your name.

17 耶和华对摩西说,你这所求的我也要行,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按 你的名认识你。

17 耶和华对摩西说,你这所求的我也要行,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按 你的名认识你。

17 yē hé huá duì mó xī shuō 、 nǐ zhè suǒ qiú de wǒ yě yào xíng 、 yīn wéi nǐ zài wǒ yǎn qián méng le ēn 、 bìng qiě wǒ àn nǐ de míng rèn shí nǐ 。

17 ฝ่ายพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "เราจะกระทำสิ่งที่เจ้ากล่าวถึงนี้ด้วยเพราะว่าเจ้าได้รับความกรุณาในสายตาของเราแล้ว และเรารู้จักเจ้าตามชื่อของเจ้า"
17 faiphrayehowatratkapmosetwa raochakrathamsingthichaoklaothuengniduaiphrowachaodairapkhwamkrunanaisaitakhongraolaeo laeraoruchakchaotamchuekhongchao

18 And Moses said, O Lord, let me see your glory.

18 摩西说,求你显出你的荣耀给我看。

18 摩西说,求你显出你的荣耀给我看。

18 mó xī shuō 、 qiú nǐ xiǎn chū nǐ de róng yào gěi wǒ kàn。

18 โมเสสจึงกราบทูลว่า "ขอทรงโปรดสำแดงสง่าราศีของพระองค์แก่ข้าพระองค์เถิด"
18 mosetchuengkrapthunwa khotharongprotsamdaengsangarasikhongphraongkaekhaphraongthoet

19 And he said, I will make all the light of my being come before you, and will make clear to you what I am; I will be kind to those to whom I will be kind, and have mercy on those on whom I will have mercy.

19 耶和华说,我要显我一切的恩慈,在你面前经过,宣告我的名。我要恩待谁 就恩待谁,要怜悯谁就怜悯谁,

19 耶和华说,我要显我一切的恩慈,在你面前经过,宣告我的名。我要恩待谁 就恩待谁,要怜悯谁就怜悯谁,

19 yē hé huá shuō 、 wǒ yào xiǎn wǒ yí qiè de ēn cí 、 zài nǐ miàn qián jīng guò 、 xuān gào wǒ de míng . wǒ yào ēn dài shuí 、 jiù ēn dài shuí . yào lián mǐn shuí 、 jiù lián mǐn shuí。

19 พระองค์จึงตรัสตอบว่า "เราจะให้คุณความดีของเราประจักษ์แจ้งต่อหน้าเจ้า และเราจะประกาศนามของเราคือ เยโฮวาห์ ให้ประจักษ์ต่อหน้าเจ้า เราประสงค์จะโปรดปรานผู้ใด เราก็จะโปรดปรานผู้นั้น และเราประสงค์จะเมตตาแก่ผู้ใด เราก็จะเมตตาผู้นั้น"
19 phraongchuengtrattopwa raochahaikhunkhwamdikhongraoprachakchaengtonachao laeraochaprakatnamkhongraokhue yehowa haiprachaktonachao raoprasongchaprotpranphudai raoก็chaprotpranphunan laeraoprasongchamettakaephudai raoก็chamettaphunan

20 But it is not possible for you to see my face, for no man may see me and still go on living.

20 又说,你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。

20 又说,你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。

20 yòu shuō 、 nǐ bù néng kàn jiàn wǒ de miàn 、 yīn wéi rén jiàn wǒ de miàn bù néng cún huó。

20 พระองค์จึงตรัสว่า "เจ้าจะเห็นหน้าของเราไม่ได้ เพราะมนุษย์เห็นหน้าเราแล้วจะมีชีวิตอยู่ไม่ได้"
20 phraongchuengtratwa chaochahennakhongraomaidai phromanuthennaraolaeochamichiwitayumaidai

21 And the Lord said, See, there is a place near me, and you may take your place on the rock:

21 耶和华说,看哪,在我这里有地方,你要站在磐石上。

21 耶和华说,看哪,在我这里有地方,你要站在磐石上。

21 yē hé huá shuō 、 kàn nǎ 、 zài wǒ zhè lǐ yǒu dì fāng 、 nǐ yào zhàn zài pán shí shàng.

21 พระเยโฮวาห์ตรัสอีกว่า "ดูเถิด มีที่แห่งหนึ่งอยู่ใกล้เรา เจ้าจงไปยืนอยู่บนศิลานั้น
21 phrayehowatratikwa duthoet mithihaengnuengayuklairao chaochongpaiyuenayubonsilanan

22 And when my glory goes by, I will put you in a hole in the rock, covering you with my hand till I have gone past:

22 我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去 ,

22 我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去 ,

22 wǒ de róng yào jīng guò de shí hou 、 wǒ bì jiāng nǐ fàng zài pán shí xué zhōng 、 yòng wǒ de shǒu zhē yǎn nǐ 、 děng wǒ guò qù.

22 แล้วขณะเมื่อสง่าราศีของเรากำลังผ่านไป เราจะซ่อนเจ้าไว้ในช่องศิลาและจะบังเจ้าไว้ด้วยมือเราจนกว่าเราจะผ่านไป
22 laeokhanamueasangarasikhongraokamlangphanpai raochasonchaowainaichongsilalaechabangchaowaiduaimueraochonkwaraochaphanpai

23 Then I will take away my hand, and you will see my back: but my face is not to be seen.

23 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。

23 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。

23 rán hòu wǒ yào jiāng wǒ de shǒu shōu huí 、 nǐ jiù děi jiàn wǒ de bèi 、 què bù dé jiàn wǒ de miàn 。 chū āi jí jì

23 เมื่อเราเอามือของเราออกแล้ว เจ้าจะเห็นหลังของเรา แต่หน้าของเราเจ้าจะมิได้เห็น"
23 muearaoaomuekhongraooklaeo chaochahenlangkhongrao taenakhongraochaochamidaihen
Exodus 34