Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 31

1 And when the people saw that Moses was a long time coming down from the mountain, they all came to Aaron and said to him, Come, make us a god to go before us: as for this Moses, who took us up out of the land of Egypt, we have no idea what has become of him.

1 百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说,起来,为我们作 神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道 他遭了什么事。

1 百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说,起来,为我们作 神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道 他遭了什么事。

1 bǎi xìng jiàn mó xī chí yán bù xià shān 、 jiù dà jiā jù jí dào yà lún nà lǐ 、 duì tā shuō 、 qǐ lái 、 wéi wǒ men zuò shén xiàng 、 kě yǐ zài wǒ men qián mian yǐn lù 、 yīn wéi lǐng wǒ men chū āi jí de de nà gè mó xī 、 wǒ men bù zhī dào tā zāo le shèn me shì 。

1 ด้วยว่าโมเสสคนนี้ที่ได้นำข้าพเจ้าออกมาจากประเทศอียิปต์เป็นอะไรไปเสียแล้ว ข้าพเจ้าไม่ทราบ"
1 duaiwamosetkhonnithidainamkhapchaookmachakprathetiyippenaraipaisialaeo khapchaomaitharap

2 Then Aaron said to them, Take off the gold rings which are in the ears of your wives and your sons and your daughters, and give them to me.

2 亚伦对他们说,你们去摘下你们妻子,儿女耳上的金环,拿来给我。

2 亚伦对他们说,你们去摘下你们妻子,儿女耳上的金环,拿来给我。

2 yà lún duì tā men shuō 、 nǐ men qù zhāi xià nǐ men qī zi ér nǚ ěr shàng de jīn huán 、 ná lái gěi wǒ。

2 ฝ่ายอาโรนได้กล่าวแก่เขาว่า "จงปลดตุ้มหูทองคำออกจากหูภรรยา และหูบุตรชายหญิงของเจ้าทั้งหลายแล้วนำมาให้เราเถิด"
2 faiaronadaiklaokaekhaowa chongplottumhuthongkhamokchakhuphanya laehubutchaiyingkhongchaothanglailaeonammahairaothoet

3 And all the people took the gold rings from their ears and gave them to Aaron.

3 百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。

3 百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。

3 bǎi xìng jiù dōu zhāi xià tā men ěr shàng de jīn huán 、 ná lái gěi yà lún。

3 พลไพร่ทั้งปวงจึงได้ปลดตุ้มหูทองคำจากหูของตนมามอบให้กับอาโรน
3 phonphraithangpuangchuengdaiplottumhuthongkhamchakhukhongtonmamophaikaparoน

4 And he took the gold from them and, hammering it with an instrument, he made it into the metal image of a young ox: and they said, This is your god, O Israel, who took you out of the land of Egypt.

4 亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,用雕刻的器具作成。他们就说,以 色列阿,这是领你出埃及地的神。

4 亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,用雕刻的器具作成。他们就说,以 色列阿,这是领你出埃及地的神。

4 yà lún cóng tā men shǒu lǐ jiē guò lái 、 zhù le yì zhī niú dú 、 yòng diāo kè de qì jù zuò chéng . tā men jiù shuō 、 yǐ sè liè ā 、 zhè shì lǐng nǐ chū āi jí de de shén。

4 เมื่ออาโรนได้รับทองคำจากมือเขาแล้ว จึงใช้เครื่องมือสลักหล่อรูปเป็นวัวหนุ่ม แล้วเขาทั้งหลายประกาศว่า "โอ อิสราเอล สิ่งเหล่านี้แหละเป็นพระของเจ้า ซึ่งนำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์"
4 mueaaronadairapthongkhamchakmuekhaolaeo chuengchaikhrueangmuesalakloruppenwuanum laeokhaothanglaiprakatwa o itraen singlaonilaepenphrakhongchao suengnamchaookchakphaendiniyip

5 And when Aaron saw this, he made an altar before it, and made a public statement, saying, Tomorrow there will be a feast to the Lord.

5 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说,明日要向耶和华守节。

5 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说,明日要向耶和华守节。

5 yà lún kàn jiàn 、 jiù zài niú dú miàn qián zhù tán 、 qiě xuān gào shuō 、 míng rì yào xiàng yē hé huá shǒu jié。

5 เมื่ออาโรนได้ยินดังนั้นแล้วจึงสร้างแท่นบูชาไว้ตรงหน้ารูปวัวหนุ่มนั้น แล้วอาโรนประกาศว่า "พรุ่งนี้จะเป็นวันเทศกาลเลี้ยงถวายพระเยโฮวาห์"
5 mueaaronadaiyindangnanlaeochuengsarangthaenbuchawaitrongnarupwuanumnan laeoaronoprakatwa phrungnichapenwanthetkanliangthawaiphrayehowa

6 So early on the day after they got up and made burned offerings and peace-offerings; and took their seats at the feast, and then gave themselves to pleasure.

6 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。

6 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。

6 cì rì qīng zǎo 、 bǎi xìng qǐ lái xiàn fán jì 、 hé píng ān jì 、 jiù zuò xià chī hē 、 qǐ lái wán shuǎ。

6 ครั้นรุ่งขึ้นเขาตื่นขึ้นแต่เช้ามืด ถวายเครื่องเผาบูชา และนำเครื่องสันติบูชามา พลไพร่ก็นั่งลงกินและดื่มแล้วก็ลุกขึ้นเล่นสนุกกัน
6 khranrungkhuenkhaotuenkhuentaechaomuet thawaikhrueangphaobucha laenamkhrueangsantibuchama phonphraiก็nanglongkinlaeduemlaeoก็lukkhuenlensanukkan

7 And the Lord said to Moses, Go down quickly; for your people, whom you took out of the land of Egypt, are turned to evil ways;

7 耶和华吩咐摩西说,下去吧,因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已 经败坏了。

7 耶和华吩咐摩西说,下去吧,因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已 经败坏了。

7 yē hé huá fēn fù mó xī shuō 、 xià qu bà 、 yīn wéi nǐ de bǎi xìng 、 jiù shì nǐ cóng āi jí de lǐng chū lái de 、 yǐ jīng bài huài le 。

7 ฝ่ายพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "เจ้าลงไปเถิด ด้วยว่าชนชาติของเจ้าซึ่งเจ้าได้นำออกจากแผ่นดินอียิปต์นั้น ได้ทำความเสื่อมเสียมากแล้ว
7 faiphrayehowatratkapmosetwa chaolongpaithoet duaiwachonchatikhongchaosuengchaodainamokchakphaendiniyipnan daithamkhwamsueamsiamaklaeo

8 Even now they are turned away from the rule I gave them, and have made themselves a metal ox and given worship to it and offerings, saying, This is your god, O Israel, who took you up out of the land of Egypt.

8 他们快快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说, 以色列阿,这就是领你出埃及地的神。

8 他们快快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说, 以色列阿,这就是领你出埃及地的神。

8 tā men kuài kuài piān lí le wǒ suǒ fēn fù de dào 、 wéi zì jǐ zhù le yì zhī niú dú 、 xiàng tā xià bài xiàn jì 、 shuō 、 yǐ sè liè ā 、 zhè jiù shì lǐng nǐ chū āi jí de de shén。

8 ซึ่งนำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์'"
8 suengnamchaookchakphaendiniyip'

9 And the Lord said to Moses, I have been watching this people, and I see that they are a stiff-necked people.

9 耶和华对摩西说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。

9 耶和华对摩西说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。

9 yē hé huá duì mó xī shuō 、 wǒ kàn zhè bǎi xìng zhēn shì yìng zhe jǐng xiàng de bǎi xìng。

9 แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "เราเห็นพลไพร่นี้แล้ว ดูเถิด เขาเป็นชนชาติคอแข็ง
9 laeophrayehowatratkapmosetwa raohenphonphrainilaeo duthoet khaopenchonchatikhokhaeng

10 Now do not get in my way, for my wrath is burning against them; I will send destruction on them, but of you I will make a great nation.

10 你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。

10 你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。

10 nǐ qiě yóu zhe wǒ 、 wǒ yào xiàng tā men fā liè nù 、 jiāng tā men miè jué 、 shǐ nǐ de hòu yì chéng wéi dà guó。

10 ฉะนั้นบัดนี้เจ้าจงปล่อยเราตามลำพัง เพื่อความพิโรธของเราจะเดือดพลุ่งขึ้นต่อเขาและเพื่อเราจะผลาญทำลายเขาเสีย ส่วนเจ้าเราจะให้เป็นประชาชาติใหญ่"
10 chananbatnichaochongploiraotamlamphang phueakhwamphirotkhongraochadueatphlungkhuentokhaolaephuearaochaphlanthamlaikhaosia suanchaoraochahaipenprachachatiyai

11 But Moses made prayer to God, saying, Lord, why is your wrath burning against your people whom you took out of the land of Egypt, with great power and with the strength of your hand?

11 摩西便恳求耶和华他的神说,耶和华阿,你为什么向你的百姓发烈怒呢,这 百姓是你用大力和大能的手从埃及地领出来的。

11 摩西便恳求耶和华他的神说,耶和华阿,你为什么向你的百姓发烈怒呢,这 百姓是你用大力和大能的手从埃及地领出来的。

11 mó xī biàn kěn qiú yē hé huá tā de shén shuō 、 yē hé huá ā 、 nǐ wéi shèn me xiàng nǐ de bǎi xìng fā liè nù ne 、 zhè bǎi xìng shì nǐ yòng dà lì hé dà néng de shǒu 、 cóng āi jí de lǐng chū lái de.

11 และด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระองค์เล่า
11 laeduaiphrahatantharongritkhongphraonglao

12 Why let the Egyptians say, He took them out to an evil fate, to put them to death on the mountains, cutting them off from the earth? Let your wrath be turned away from them, and send not this evil on your people.

12 为什么使埃及人议论说,他领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中 ,将他们从地上除灭。求你转意,不发你的烈怒,后悔,不降祸与你的百姓 。

12 为什么使埃及人议论说,他领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中 ,将他们从地上除灭。求你转意,不发你的烈怒,后悔,不降祸与你的百姓 。

12 wéi shèn me shǐ āi jí rén yì lùn shuō 、 tā lǐng tā men chū qù 、 shì yào jiàng huò yǔ tā men 、 bǎ tā men shā zài shān zhōng 、 jiāng tā men cóng de shàng chú miè . qiú nǐ zhuǎn yì 、 bù fā nǐ de liè nù 、 hòu huǐ 、 bù jiàng huò yǔ nǐ de bǎi xìng。

12 ขอพระองค์ทรงหันกลับเสียจากความพิโรธอันแรงกล้าของพระองค์ และทรงกลับพระทัยอย่าทำอันตรายแก่พลไพร่ของพระองค์เอง
12 khophraongtharonghanklapsiachakkhwamphirotanraengklakhongphraong laetharongklapphrathaiayathamantraikaephonphraikhongphraongeng

13 Have in mind Abraham, Isaac, and Israel, your servants, to whom you gave your oath, saying, I will make your seed like the stars of heaven in number, and all this land will I give to your seed, as I said, to be their heritage for ever.

13 求你记念你的仆人亚伯拉罕,以撒,以色列。你曾指着自己起誓说,我必使 你们的后裔像天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔, 他们要永远承受为业。

13 求你记念你的仆人亚伯拉罕,以撒,以色列。你曾指着自己起誓说,我必使 你们的后裔像天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔, 他们要永远承受为业。

13 qiú nǐ jì niàn nǐ de pú rén yà bó lā han 、 ài sà kè 、 yǐ sè liè . nǐ céng zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì shuō 、 wǒ bì shǐ nǐ men de hòu yì xiàng tiān shàng de xīng nà yàng duō 、 bìng qiě wǒ suǒ yīng xǔ de zhè quán de 、 bì gěi nǐ men de hòu yì 、 tā men yào yǒng yuǎn chéng shòu wéi yè。

13 และแผ่นดินนี้ทั้งหมดซึ่งเราสัญญาไว้แล้ว เราจะยกให้แก่เชื้อสายของเจ้า และเขาจะรับไว้เป็นมรดกตลอดไป'"
13 laephaendinnithangmotsuengraosanyawailaeo raochayokhaikaechueasaikhongchao laekhaocharapwaipenmondoktlotpai'

14 So the Lord let himself be turned from his purpose of sending punishment on his people.

14 于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。

14 于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。

14 yú shì yē hé huá hòu huǐ 、 bù bǎ suǒ shuō de huò jiàng yǔ tā de bǎi xìng。

14 แล้วพระเยโฮวาห์จึงทรงกลับพระทัย มิได้ทรงทำอันตรายอย่างที่พระองค์ทรงดำริว่าจะกระทำแก่พลไพร่ของพระองค์
14 laeophrayehowachuengtharongklapphrathai midaitharongthamantraiayangthiphraongtharongdamriwachakrathamkaephonphraikhongphraong

15 Then Moses came down the mountain with the two stones of the law in his hand; the stones had writing on their two sides, on the front and on the back.

15 摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版是两面写的,这面那面都有字,

15 摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版是两面写的,这面那面都有字,

15 mó xī zhuǎn shēn xià shān 、 shǒu lǐ ná zhe liǎng kuài fǎ bǎn 、 zhè bǎn shì liǎng miàn xiě de 、 zhè miàn nà miàn dōu yǒu zì。

15 ฝ่ายโมเสสกลับลงมาจากภูเขาถือแผ่นศิลาพระโอวาทมาสองแผ่น ซึ่งจารึกทั้งสองด้าน จารึกทั้งด้านนี้และด้านนั้น
15 faimosetklaplongmachakphukhaothuephaensilaphraowatmasongphaen suengcharuekthangsongdan charuekthangdannilaedannan

16 The stones were the work of God, and the writing was the writing of God, cut on the stones.

16 是神的工作,字是神写的,刻在版上。

16 是神的工作,字是神写的,刻在版上。

16 shì shén de gōng zuò 、 zì shì shén xiě de 、 kè zài bǎn shàng。

16 แผ่นศิลาเหล่านั้นเป็นงานจากฝีพระหัตถ์ของพระเจ้า และอักษรที่จารึกนั้นเป็นลายพระหัตถ์ของพระเจ้า สลักไว้บนแผ่นศิลานั้น
16 phaensilalaonanpennganchakfiphrahatkhongphrachao laeaksonthicharueknanpenlaiphrahatkhongphrachao salakwaibonphaensilanan

17 Now when the noise and the voices of the people came to the ears of Joshua, he said to Moses, There is a noise of war in the tents.

17 约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说,在营里有争战的声音。

17 约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说,在营里有争战的声音。

17 qiáo shū yà yī tīng jiàn bǎi xìng hū hǎn de shēng yīn 、 jiù duì mó xī shuō 、 zài yíng lǐ yǒu zhēng zhàn de shēng yīn。

17 เมื่อโยชูวาได้ยินเสียงพลไพร่อื้ออึงอยู่เขาจึงเรียนโมเสสว่า "ที่ค่ายมีเสียงเหมือนเกิดสงคราม"
17 mueayochuwadaiyinsiangphonphraiueuengayukhaochuengrianmosetwa thikhaimisiangmueankoetsongkhram

18 And Moses said, It is not the voice of men who are overcoming in the fight, or the cry of those who have been overcome; it is the sound of songs which comes to my ear.

18 摩西说,这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的乃是 人歌唱的声音。

18 摩西说,这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的乃是 人歌唱的声音。

18 mó xī shuō 、 zhè bú shì rén dǎ shèng zhàng de shēng yīn 、 yě bú shì rén dǎ bài zhàng de shēng yīn 、 wǒ suǒ tīng jiàn de 、 nǎi shì rén gē chàng de shēng yīn。

18 ฝ่ายโมเสสตอบว่า "ที่เราได้ยินมิใช่เสียงอื้ออึงของคนที่มีชัยชนะ และมิใช่เสียงคนที่แพ้ แต่เป็นเสียงคนร้องเพลงกัน"
18 faimosettopwa thiraodaiyinmichaisiangueuengkhongkhonthimichaichana laemichaisiangkhonthiphae taepensiangkhonrongphlengkan

19 And when he came near the tents he saw the image of the ox, and the people dancing; and in his wrath Moses let the stones go from his hands, and they were broken at the foot of the mountain.

19 摩西挨近营前就看见牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版扔在山下摔 碎了,

19 摩西挨近营前就看见牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版扔在山下摔 碎了,

19 mó xī āi jìn yíng qián 、 jiù kàn jiàn niú dú 、 yòu kàn jiàn rén tiào wǔ 、 biàn fā liè nù 、 bǎ liǎng kuài bǎn rēng zài shān xià shuāi suì le 。

19 ต่อมาพอโมเสสเข้ามาใกล้ค่าย ได้เห็นรูปวัวหนุ่มและคนเต้นรำ โทสะของโมเสสก็เดือดพลุ่งขึ้น ท่านโยนแผ่นศิลาทิ้งตกแตกเสียที่เชิงภูเขานั่นเอง
19 tomaphomosetkhaomaklaikhai daihenrupwuanumlaekhontenram thosakhongmosetก็dueatphlungkhuen thanyonphaensilathingtoktaeksiathichoengphukhaonaneng

20 And he took the ox which they had made, burning it in the fire and crushing it to powder, and he put it in the water and made the children of Israel take a drink of it.

20 又将他们所铸的牛犊用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。

20 又将他们所铸的牛犊用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。

20 yòu jiāng tā men suǒ zhù de niú dú 、 yòng huǒ fén shāo 、 mó de fěn suì 、 sǎ zài shuǐ miàn shàng 、 jiào yǐ sè liè rén hē。

20 แล้วท่านเอารูปวัวหนุ่มที่พลไพร่ทำไว้นั้นเผาเสีย และบดเป็นผงโรยลงในน้ำ และบังคับให้ชนชาติอิสราเอลดื่มน้ำนั้น
20 laeothanaorupwuanumthiphonphraithamwainanphaosia laebotpenphongroilongnainam laebangkhaphaichonchatiitraenduemnamnan

21 And Moses said to Aaron, What did the people do to you that you let this great sin come on them?

21 摩西对亚伦说,这百姓向你作了什么,你竟使他们陷在大罪里。

21 摩西对亚伦说,这百姓向你作了什么,你竟使他们陷在大罪里。

21 mó xī duì yà lún shuō 、 zhè bǎi xìng xiàng nǐ zuò le shèn me 、 nǐ jìng shǐ tā men xiàn zài dà zuì lǐ。

21 โมเสสจึงถามอาโรนว่า "พลไพร่นี้กระทำอะไรแก่ท่านเล่า ท่านจึงนำบาปอันใหญ่นี้มาสู่พวกเขา"
21 mosetchuengthamaronawa phonphrainikrathamaraikaethanlao thanchuengnambapanyainimasuphuakkhao

22 And Aaron said, Let not my lord be angry; you have seen how the purposes of this people are evil.

22 亚伦说,求我主不要发烈怒。这百姓专于作恶,是你知道的。

22 亚伦说,求我主不要发烈怒。这百姓专于作恶,是你知道的。

22 yà lún shuō 、 qiú wǒ zhǔ bù yào fā liè nù 、 zhè bǎi xìng zhuān yú zuò è 、 shì nǐ zhī dào de。

22 ฝ่ายอาโรนตอบว่า "อย่าให้ความโกรธของเจ้านายของข้าพเจ้าเดือดพลุ่งขึ้นเลย ท่านก็รู้จักพลไพร่พวกนี้แล้วว่า เขาเอนเอียงไปในทางชั่ว
22 faiaronotopwa ayahaikhwamkrotkhongchaonaikhongkhapchaodueatphlungkhuenloei thanก็ruchakphonphraiphuaknilaeowa khaoeniangpainaithangchua

23 For they said to me, Make us a god to go before us: as for this Moses, who took us up out of the land of Egypt, we have no idea what has come to him.

23 他们对我说,你为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地 的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。

23 他们对我说,你为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地 的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。

23 tā men duì wǒ shuō 、 nǐ wéi wǒ men zuò shén xiàng 、 kě yǐ zài wǒ men qián mian yǐn lù 、 yīn wéi lǐng wǒ men chū āi jí de de nà gè mó xī 、 wǒ men bù zhī dào tā zāo le shèn me shì。

23 เขามาร้องขอข้าพเจ้าว่า `ขอจงทำพระให้พวกข้าพเจ้า ซึ่งจะนำพวกข้าพเจ้าไป ด้วยว่าโมเสสคนนี้ที่ได้นำพวกข้าพเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์นั้นเกิดอะไรขึ้นกับเขา ข้าพเจ้าไม่ทราบ'
23 khaomarongkhokhapchaowa `khochongthamphrahaiphuakkhapchao suengchanamphuakkhapchaopai duaiwamosetkhonnithidainamphuakkhapchaookchakphaendiniyipnankoetaraikhuenkapkhao khapchaomaitharap'

24 Then I said to them, Whoever has any gold, let him take it off; so they gave it to me, and I put it in the fire, and this image of an ox came out.

24 我对他们说,凡有金环的可以摘下来,他们就给了我。我把金环扔在火中, 这牛犊便出来了。

24 我对他们说,凡有金环的可以摘下来,他们就给了我。我把金环扔在火中, 这牛犊便出来了。

24 wǒ duì tā men shuō 、 fán yǒu jīn huán de 、 kě yǐ zhāi xià lái 、 tā men jiù gěi le wǒ 、 wǒ bǎ jīn huán rēng zài huǒ zhōng 、 zhè niú dú biàn chū lái le。

24 แล้วข้าพเจ้าตอบแก่เขาว่า `ผู้ใดมีทองคำให้ปลดออกมา' เขาก็มอบทองคำให้แก่ข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจึงโยนลงไปในไฟแล้ววัวนี้ก็ออกมา"
24 laeokhapchaotopkaekhaowa `phudaimithongkhamhaiplotokma' khaoก็mopthongkhamhaikaekhapchao laekhapchaochuengyonlongpainaifailaeowuaniก็okma

25 And Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them loose to their shame before their haters:

25 摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺),

25 摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺),

25 mó xī jiàn bǎi xìng fàng sì 、 ( yà lún zòng róng tā men 、 shǐ tā men zài chóu dí zhōng jiān bèi jī cì 、)

25 เมื่อโมเสสเห็นประชาชนแสดงออกถึงการเปลือยเปล่าเสียแล้ว (เพราะว่าอาโรนปล่อยให้เขาเปลือยเปล่าจนน่าละอายท่ามกลางพวกศัตรู)
25 mueamosethenprachachonsaedongokthuengkanplueayplaosialaeo (phrowaaronoploihaikhaoplueayplaochonnalaaithamklangphuaksatru)

26 Then Moses took his place at the way into the tents, and said, Whoever is on the Lord's side, let him come to me. And all the sons of Levi came together to him.

26 就站在营门中,说,凡属耶和华的,都要到我这里来。于是利未的子孙都到 他那里聚集。

26 就站在营门中,说,凡属耶和华的,都要到我这里来。于是利未的子孙都到 他那里聚集。

26 jiù zhàn zài yíng mén zhōng 、 shuō 、 fán shǔ yē hé huá de 、 dōu yào dào wǒ zhè lǐ lái . yú shì lì wèi de zǐ sūn 、 dōu dào tā nà lǐ jù jí 。

26 แล้วโมเสสยืนอยู่ที่ประตูค่ายร้องว่า "ผู้ใดอยู่ฝ่ายพระเยโฮวาห์ให้ผู้นั้นมาหาเราเถิด" ฝ่ายลูกหลานของเลวีได้มาหาโมเสสพร้อมกัน
26 laeomosetyuenayuthipratukhairongwa phudaiayufaiphrayehowahaiphunanmaharaothoet failuklankhonglewidaimahamosetphromkan

27 And he said to them, This is the word of the Lord, the God of Israel: Let every man take his sword at his side, and go from one end of the tents to the other, putting to death his brother and his friend and his neighbour.

27 他对他们说,耶和华以色列的神这样说,你们各人把刀跨在腰间,在营中往 来,从这门到那门,各人杀他的弟兄与同伴并邻舍。

27 他对他们说,耶和华以色列的神这样说,你们各人把刀跨在腰间,在营中往 来,从这门到那门,各人杀他的弟兄与同伴并邻舍。

27 tā duì tā men shuō 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén zhè yàng shuō 、 nǐ men gè rén bǎ dāo kuà zài yāo jiān 、 zài yíng zhōng wǎng lái 、 cóng zhè mén dào nà mén 、 gè rén shā tā de dì xiōng 、 yǔ tóng bàn 、 bìng lín shè。

27 โมเสสจึงกล่าวแก่เขาว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลตรัสสั่งดังนี้ว่า `จงเอาดาบสะพายทุกคนแล้วจงไปมาตามประตูต่างๆทั่วค่าย ทุกๆคนจงฆ่าพี่น้องและมิตรสหายและเพื่อนบ้านของตัวเอง'"
27 mosetchuengklaokaekhaowa phrayehowaphrachaokhongitraentratsangdangniwa `chongaodapsaphaithukkhonlaeochongpaimatampratutangthuakhai thukkhonchongkhaphinonglaemitsahailaephueanbankhongtuaeng'

28 And the sons of Levi did as Moses said; and about three thousand of the people were put to death that day.

28 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。

28 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。

28 lì wèi de zǐ sūn zhào mó xī de huà xíng le . nà yì tiān bǎi xìng zhōng bèi shā de yuē yǒu sān qiān。

28 ฝ่ายลูกหลานของเลวีก็ทำตามโมเสสสั่ง และพลไพร่ประมาณสามพันคนตายลงในวันนั้น
28 failuklankhonglewiก็thamtammosetsang laephonphraipramansamphankhontailongnaiwannan

29 And Moses said, You have made yourselves priests to the Lord this day; for every one of you has made the offering of his son and his brother; the blessing of the Lord is on you this day.

29 摩西说,今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶 和华赐福与你们。

29 摩西说,今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶 和华赐福与你们。

29 mó xī shuō 、 jīn tiān nǐ men yào zì jié 、 guī yē hé huá wéi shèng 、 gè rén gōng jī tā de ér zi 、 hé dì xiōng 、 shǐ yē hé huá cì fú yǔ nǐ men。

29 ด้วยโมเสสกล่าวไว้แล้วว่า "ในวันนี้ท่านทั้งหลายจงสถาปนาตัวเองรับใช้พระเยโฮวาห์ จงให้ทุกคนสู้รบกับบุตรชายและพี่น้องของตน เพื่อวันนี้พระองค์จะได้อำนวยพระพรแก่ท่านทั้งหลาย"
29 duaimosetklaowailaeowa naiwannithanthanglaichongsathapnatuaengrapchaiphrayehowa chonghaithukkhonsuropkapbutchailaephinongkhongton phueawanniphraongchadaiamnuaiphraphonkaethanthanglai

30 And on the day after, Moses said to the people, Great has been your sin: but I will go up to the Lord, and see if I may get forgiveness for your sin.

30 到了第二天,摩西对百姓说,你们犯了大罪。我如今要上耶和华那里去,或 者可以为你们赎罪。

30 到了第二天,摩西对百姓说,你们犯了大罪。我如今要上耶和华那里去,或 者可以为你们赎罪。

30 dào le dì èr tiān 、 mó xī duì bǎi xìng shuō 、 nǐ men fàn le dà zuì 、 wǒ rú jīn yào shàng yē hé huá nà li qù 、 huò zhě kě yǐ wéi nǐ men shú zuì。

30 ครั้นวันรุ่งขึ้น โมเสสจึงกล่าวแก่พลไพร่ว่า "ท่านทั้งหลายทำบาปอันใหญ่ยิ่ง แต่บัดนี้เราจะขึ้นไปเฝ้าพระเยโฮวาห์ ชะรอยเราจะทำการลบมลทินบาปของท่านได้"
30 khranwanrungkhuen mosetchuengklaokaephonphraiwa thanthanglaithambapanyaiying taebatniraochakhuenpaifaophrayehowa charoiraochathamkanlopmonthinbapkhongthandai

31 Then Moses went back to the Lord and said, This people has done a great sin, making themselves a god of gold;

31 摩西回到耶和华那里,说,唉,这百姓犯了大罪,为自己作了金像。

31 摩西回到耶和华那里,说,唉,这百姓犯了大罪,为自己作了金像。

31 mó xī huí dào yē hé huá nà lǐ 、 shuō 、 āi 、 zhè bǎi xìng fàn le dà zuì 、 wéi zì jǐ zuò le jīn xiàng。

31 โมเสสจึงกลับไปเฝ้าพระเยโฮวาห์ทูลว่า "โอ พระเจ้าข้า พลไพร่นี้ทำบาปอันใหญ่ยิ่ง เขาทำพระด้วยทองคำสำหรับตัวเอง
31 mosetchuengklappaifaophrayehowathunwa o phrachaokha phonphrainithambapanyaiying khaothamphraduaithongkhamsamraptuaeng

32 But now, if you will give them forgiveness--but if not, let my name be taken out of your book.

32 倘或你肯赦免他们的罪,。。。。。。不然,求你从你所写的册上涂抹我的 名。

32 倘或你肯赦免他们的罪,。。。。。。不然,求你从你所写的册上涂抹我的 名。

32 tǎng huò nǐ kěn shè miǎn tā men de zuì 、 ???? bù rán 、 qiú nǐ cóng nǐ suǒ xiě de cè shàng tú mǒ wǒ de míng。

32 แต่บัดนี้ขอพระองค์โปรดยกโทษบาปของเขา ถ้าหาไม่ ขอพระองค์ทรงลบชื่อของข้าพระองค์เสียจากทะเบียนที่พระองค์ทรงจดไว้"
32 taebatnikhophraongprotyokthotbapkhongkhao thahamai khophraongtharonglopchuekhongkhaphraongsiachakthabianthiphraongtharongchotwai

33 And the Lord said to Moses, Whoever has done evil against me will be taken out of my book.

33 耶和华对摩西说,谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。

33 耶和华对摩西说,谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。

33 yē hé huá duì mó xī shuō 、 shuí dé zuì wǒ 、 wǒ jiù cóng wǒ de cè shàng tú mǒ shuí de míng。

33 ฝ่ายพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "ผู้ใดทำบาปต่อเราแล้วเราจะลบชื่อผู้นั้นเสียจากทะเบียนของเรา
33 faiphrayehowatratkapmosetwa phudaithambaptoraolaeoraochalopchuephunansiachakthabiankhongrao

34 But now, go, take the people into that place of which I have given you word; see, my angel will go before you: but when the time of my judging has come, I will send punishment on them for their sin.

34 现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路,只 是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。

34 现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路,只 是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。

34 xiàn zài nǐ qù lǐng zhè bǎi xìng 、 wǎng wǒ suǒ gào sù nǐ de dì fāng qù 、 wǒ de shǐ zhě bì zài nǐ qián mian yǐn lù . zhǐ shì dào wǒ zhuī tǎo de rì zi 、 wǒ bì zhuī tǎo tā men de zuì。

34 ฉะนั้นบัดนี้ จงไปเถอะ นำพลไพร่ไปยังที่ซึ่งเราบอกแก่เจ้าแล้ว ดูเถิด ทูตสวรรค์ของเราจะนำหน้าเจ้า แต่ว่าในวันนั้นเมื่อเราจะพิพากษาเขา เราจะลงโทษเขา"
34 chananbatni chongpaithoe namphonphraipaiyangthisuengraobokkaechaolaeo duthoet thutsuanrakhongraochanamnachao taewanaiwannanmuearaochaphiphaksakhao raochalongthotkhao

35 And the Lord sent punishment on the people because they gave worship to the ox which Aaron made.

35 耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦作了牛犊。

35 耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦作了牛犊。

35 yē hé huá shā bǎi xìng de yuán gù 、 shì yīn tā men tóng yà lún zuò le niú dú 。 chū āi jí jì

35 ฝ่ายพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้ภัยพิบัติเกิดขึ้นแก่พลไพร่ เพราะเหตุเขาทำรูปวัวหนุ่มซึ่งอาโรนทำนั้น
35 faiphrayehowatharongbandanhaiphaiphibatkoetkhuenkaephonphrai phrohetukhaothamrupwuanumsuengaronathamnan
Exodus 33