Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 27

1 Now let Aaron your brother, and his sons with him, come near from among the children of Israel, so that they may be my priests, even Aaron, and Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar, his sons.

1 你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答,亚比户,以利亚撒, 以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。

1 你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答,亚比户,以利亚撒, 以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。

1 nǐ yào cóng yǐ sè liè rén zhōng shǐ nǐ de gē ge yà lún 、 hé tā de ér zi ná dá 、 yà bǐ hù 、 yī lái jiǎ sǎ 、 yǐ tā mǎ 、 yì tóng jiù jìn nǐ 、 gěi wǒ gòng jì sī de zhí fèn。

1 "จงนำอาโรนพี่ชายของเจ้ากับบุตรชายของเขาแยกออกมาจากหมู่ชนชาติอิสราเอลให้มาอยู่ใกล้เจ้า เพื่อจะให้ปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต คือทั้งอาโรนกับบุตรชายของอาโรน คือนาดับ อาบีฮู เอเลอาซาร์ กับอิธามาร์
1 chongnamaronaphichaikhongchaokapbutchaikhongkhaoyaekokmachakmuchonchatiitraenhaimaayuklaichao phueachahaipronnibatraonaitamnaengpurohit khuethangaronakapbutchaikhongaroน khuenadap abihu eleasa kapithama

2 And make holy robes for Aaron your brother, so that he may be clothed with glory and honour.

2 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。

2 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。

2 nǐ yào gěi nǐ gē ge yà lún zuò shèng yī wéi róng yào 、 wéi huá měi。

2 แล้วให้ทำเครื่องยศบริสุทธิ์สำหรับอาโรนพี่ชายของเจ้าให้สมเกียรติ และงดงาม
2 laeohaithamkhrueangyotborisutsamraparonaphichaikhongchaohaisomkianti laengotngam

3 Give orders to all the wise-hearted workmen, whom I have made full of the spirit of wisdom, to make robes for Aaron, so that he may be made holy as my priest.

3 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服, 使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。

3 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服, 使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。

3 yòu yào fēn fù yí qiè xīn zhōng yǒu zhì néng de 、 jiù shì wǒ yòng zhì néng de líng suǒ chōng mǎn de 、 gěi yà lún zuò yī fu 、 shǐ tā fēn bié wéi shèng 、 kě yǐ gěi wǒ gòng jì sī de zhí fèn。

3 ให้กล่าวแก่คนทั้งปวงผู้เฉลียวฉลาดซึ่งเราได้บันดาลให้เขามีจิตใจอันประกอบด้วยสติปัญญานั้น ให้เขาทำเครื่องยศสำหรับสถาปนาอาโรนให้ปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต
3 haiklaokaekhonthangpuangphuchaliaochalatsuengraodaibandanhaikhaomichitchaianprakopduaisatipanyanan haikhaothamkhrueangyotsamrapsathapnaaronahaipronnibatraonaitamnaengpurohit

4 This is what they are to make: a priest's bag, an ephod, and a robe, and a coat of coloured needlework, a head-dress, and a linen band; they are to make holy robes for Aaron your brother and for his sons, so that they may do the work of priests for me.

4 所要作的就是胸牌,以弗得,外袍,杂色的内袍,冠冕,腰带,使你哥哥亚 伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。

4 所要作的就是胸牌,以弗得,外袍,杂色的内袍,冠冕,腰带,使你哥哥亚 伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。

4 suǒ yào zuò de jiù 、 shì xiōng pái 、 yǐ fú dé 、 wài páo 、 zá sè de nèi páo 、 guān miǎn 、 yāo dài 、 shǐ nǐ gē ge yà lún hé tā ér zi chuān zhè shèng fú 、 kě yǐ gěi wǒ gòng jì sī de zhí fèn。

4 ให้เขาทำเครื่องยศดังต่อไปนี้คือทับทรวง เสื้อเอโฟด เสื้อคลุม เสื้อตาสมุก ผ้ามาลาและรัดประคด และให้เขาทำเครื่องยศบริสุทธิ์สำหรับอาโรนพี่ชายของเจ้าและบุตรชายของเขา เพื่อจะให้ปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต
4 haikhaothamkhrueangyotdangtopainikhuethapthonwong sueaefot sueakhlum sueatasamuk phamalalaeratprakhot laehaikhaothamkhrueangyotborisutsamraparonaphichaikhongchaolaebutchaikhongkhao phueachahaipronnibatraonaitamnaengpurohit

5 They are to take the gold and blue and purple and red and the best linen,

5 要用金线和蓝色,紫色,朱红色线,并细麻去作。

5 要用金线和蓝色,紫色,朱红色线,并细麻去作。

5 yào yòng jīn xiàn hé lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn 、 bìng xì má qù zuò。

5 ให้เขาเหล่านั้นรับเอาทองคำ ด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และผ้าป่านเนื้อละเอียด
5 haikhaolaonanrapaothongkham daisifa simuang sidaengkhem laephapannuealaiat

6 And make the ephod of gold and blue and purple and red and the best linen, the work of a designer.

6 他们要拿金线和蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗 得。

6 他们要拿金线和蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗 得。

6 tā men yào ná jīn xiàn hé lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn 、 bìng niǎn de xì má 、 yòng qiǎo jiàng de shǒu gōng zuò yǐ fú dé。

6 ให้เขาทำเอโฟดด้วยทองคำ ด้วยด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้มและผ้าป่านเนื้อละเอียด ตัดด้วยฝีมือช่างออกแบบ
6 haikhaothamefotduaithongkham duaidaisifa simuang sidaengkhemlaephapannuealaiat tatduaifimuechangokbaep

7 It is to have two bands stitched to it at the top of the arms, joining it together.

7 以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。

7 以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。

7 yǐ fú dé dàng yǒu liǎng tiáo jiān dài 、 jiē shàng liǎng tóu 、 shǐ tā xiāng lián。

7 แถบที่ผูกบ่าของเอโฟดนั้น ให้ติดกับริมตอนบนทั้งสองชิ้น เพื่อจะติดเป็นอันเดียวกัน
7 thaepthiphukbakhongefotnan haititkaprimtonbonthangsongchin phueachatitpenandiaokan

8 And the beautifully worked band, which goes on it, is to be of the same work and the same material, of gold and blue and purple and red and twisted linen-work.

8 其上巧工织的带子,要和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块 ,要用金线和蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作成。

8 其上巧工织的带子,要和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块 ,要用金线和蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作成。

8 qí shàng qiǎo gōng zhī de dài zi 、 yào hé yǐ fú dé yí yàng de zuò fǎ 、 yòng yǐ shù shàng 、 yǔ yǐ fú dé jiē lián yí kuài . yào yòng jīn xiàn hé lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn 、 bìng niǎn de xì má zuò chéng。

8 รัดประคดทออย่างประณีต สำหรับคาดทับเอโฟด ให้ทำด้วยฝีมืออย่างเดียวกัน และใช้วัตถุอย่างเดียวกับเอโฟด คือทำด้วยทองคำ ด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และผ้าป่านเนื้อละเอียด
8 ratprakhotthoayangpranit samrapkhatthapefot haithamduaifimueayangdiaokan laechaiwatthuayangdiaokapefot khuethamduaithongkham daisifa simuang sidaengkhem laephapannuealaiat

9 You are to take two beryl stones, on which the names of the children of Israel are to be cut:

9 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,

9 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,

9 yào qǔ liǎng kuài hóng mǎ nǎo 、 zài shàng mian kè yǐ sè liè ér zi de míng zì.

9 แล้วให้ใช้พลอยสีน้ำข้าวสองแผ่น สำหรับจารึกชื่อบุตรของอิสราเอลไว้
9 laeohaichaiphloisinamkhaosongphaen samrapcharuekchuebutkhongitraenwai

10 Six names on the one stone and six on the other, in the order of their birth.

10 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。

10 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。

10 liù gè míng zì zài zhè kuài bǎo shí shàng 、 liù gè míng zì zài nà kuài bǎo shí shàng 、 dōu zhào tā men shēng lái de cì xù。

10 ที่พลอยแผ่นหนึ่งให้จารึกชื่อหกชื่อ และแผ่นที่สองก็ให้จารึกชื่อไว้อีกหกชื่อที่เหลืออยู่ตามกำเนิด
10 thiphloiphaennuenghaicharuekchuehokchue laephaenthisongก็haicharuekchuewaiikhokchuethilueaayutamkamnoet

11 With the work of a jeweller, like the cutting of a stamp, the names of the children of Israel are to be cut on them, and they are to be fixed in twisted frames of gold.

11 要用刻宝石的手工,彷佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石, 要镶在金槽上。

11 要用刻宝石的手工,彷佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石, 要镶在金槽上。

11 yào yòng kè bǎo shí de shǒu gōng 、 páng fó kè tú shū 、 àn zhe yǐ sè liè ér zi de míng zì 、 kè zhè liǎng kuài bǎo shí 、 yào xiāng zài jīn cáo shàng 。

11 ให้ช่างแกะจารึกชื่อเหล่าบุตรอิสราเอลไว้ที่พลอยทั้งสองแผ่นนั้น เช่นอย่างแกะตราแล้วฝังไว้บนกระเปาะทองคำซึ่งมีลวดลายละเอียด
11 haichangkaecharuekchuelaobutitraenwaithiphloithangsongphaennan chenayangkaetralaeofangwaibonkrapothongkhamsuengmiluatlailaiat

12 And the two stones are to be placed on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel: Aaron will have their names on his arms when he goes in before the Lord, to keep the Lord in mind of them.

12 要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石。亚伦要在 两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为纪念。

12 要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石。亚伦要在 两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为纪念。

12 yào jiāng zhè liǎng kuài bǎo shí 、 ān zài yǐ fú dé de liǎng tiáo jiān dài shàng 、 wéi yǐ sè liè rén zuò jì niàn shí . yà lún yào zài liǎng jiān shàng 、 dān tā men de míng zì 、 zài yē hé huá miàn qián zuò wéi jì niàn。

12 พลอยทั้งสองแผ่นนั้นให้ติดไว้กับเอโฟดบนบ่าทั้งสองข้าง พลอยนั้นจะเป็นที่ระลึกถึงบรรดาบุตรแห่งอิสราเอล และอาโรนจะแบกชื่อเขาทั้งหลายไว้บนบ่าทั้งสองเฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์เป็นที่ระลึก
12 phloithangsongphaennanhaititwaikapefotbonbathangsongkhang phloinanchapenthiraluekthuengbandabuthaengitraen laearonachabaekchuekhaothanglaiwaibonbathangsongchaphophraphakphrayehowapenthiraluek

13 And you are to make twisted frames of gold;

13 要用金子作二槽,

13 要用金子作二槽,

13 yào yòng jīn zi zuò èr cáo。

13 เจ้าจงทำกระเปาะทองคำมีลวดลายละเอียด
13 chaochongthamkrapothongkhammiluatlailaiat

14 And two chains of the best gold, twisted like cords; and have the chains fixed on to the frames.

14 又拿精金,用拧工彷佛拧绳子,作两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。

14 又拿精金,用拧工彷佛拧绳子,作两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。

14 yòu ná jīng jīn 、 yòng nǐng gōng páng fó nǐng shéng zi 、 zuò liǎng tiáo liàn zi 、 bǎ zhè nǐng chéng de liàn zi dā zài èr cáo shàng。

14 กับทำสร้อยสองสายด้วยทองคำบริสุทธิ์ เป็นสร้อยถักเกลียวแล้วติดไว้ที่กระเปาะนั้น
14 kapthamsaroisongsaiduaithongkhamborisut pensaroithakkliaolaeotitwaithikraponan

15 And make a priest's bag for giving decisions, designed like the ephod, made of gold and blue and purple and red and the best linen.

15 你要用巧匠的手工作一个决断的胸牌。要和以弗得一样的作法,用金线和蓝 色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作成。

15 你要用巧匠的手工作一个决断的胸牌。要和以弗得一样的作法,用金线和蓝 色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作成。

15 nǐ yào yòng qiǎo jiàng de shǒu gōng 、 zuò yí gè jué duàn de xiōng pái . yào hé yǐ fú dé yí yàng de zuò fǎ 、 yòng jīn xiàn hé lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn 、 bìng niǎn de xì má zuò chéng。

15 จงทำทับทรวงแห่งการพิพากษา ด้วยฝีมือช่างออกแบบฝีมือเหมือนทำเอโฟดคือทำด้วยทองคำ ด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้มและผ้าป่านเนื้อละเอียด
15 chongthamthapthonwonghaengkanphiphaksa duaifimuechangokbaepfimuemueanthamefotkhuethamduaithongkham daisifa simuang sidaengkhemlaephapannuealaiat

16 It is to be square, folded in two, a hand-stretch long and a hand-stretch wide.

16 这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。

16 这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。

16 zhè xiōng pái yào sì fāng de 、 dié wéi liǎng céng . cháng yì hǔ kǒu 、 kuān yì hǔ kǒu。

16 ให้ทำทับทรวงเป็นรูปสี่เหลี่ยมจัตุรัส พับทบกลาง ยาวคืบหนึ่ง กว้างคืบหนึ่ง
16 haithamthapthonwongpenrupsiliamจัตุรัส phapthopklang yaokhuepnueng kwangkhuepnueng

17 And on it you are to put four lines of jewels; the first line is to be a cornelian, a chrysolite, and an emerald;

17 要在上面镶宝石四行,第一行是红宝石,红璧玺,红玉,

17 要在上面镶宝石四行,第一行是红宝石,红璧玺,红玉,

17 yào zài shàng mian xiāng bǎo shí sì háng . dì yī háng shì hóng bǎo shí 、 hóng bì xǐ 、 hóng yù。

17 จงฝังพลอยสี่แถวบนทับทรวงนั้น แถวที่หนึ่งฝังทับทิม บุษราคัมและพลอยสีแดงเข้ม
17 chongfangphloisithaeobonthapthonwongnan thaeothinuengfangthapthim butrakhamlaephloisidaengkhem

18 The second, a ruby, a sapphire, and an onyx;

18 第二行是绿宝石,蓝宝石,金钢石,

18 第二行是绿宝石,蓝宝石,金钢石,

18 dì èr háng shì lǜ bǎo shí 、 lán bǎo shí 、 jīn gāng shí。

18 แถวที่สองฝังมรกต ไพทูรย์ และเพชร
18 thaeothisongfangmonkot phaithun laephachen

19 The third, a jacinth, an agate, and an amethyst;

19 第三行是紫玛瑙,白玛瑙,紫晶,

19 第三行是紫玛瑙,白玛瑙,紫晶,

19 dì sān háng shì zǐ mǎ nǎo 、 bái mǎ nǎo 、 zǐ jīng。

19 แถวที่สามฝังนิล โมรา และพลอยสีม่วง
19 thaeothisamfangnin mora laephloisimuang

20 The fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they are to be fixed in twisted frames of gold.

20 第四行是水苍玉,红玛瑙,碧玉。这都要镶在金槽中。

20 第四行是水苍玉,红玛瑙,碧玉。这都要镶在金槽中。

20 dì sì háng shì shuǐ cāng yù 、 hóng mǎ nǎo 、 bì yù . zhè dōu yào xiāng zài jīn cáo zhōng。

20 แถวที่สี่ฝังพลอยเขียว พลอยสีน้ำข้าวและหยก พลอยทั้งหมดนี้ให้ฝังในลวดลายอันละเอียดที่ทำด้วยทองคำ
20 thaeothisifangphloikhiao phloisinamkhaolaeyok phloithangmotnihaifangnailuatlaianlaiatthithamduaithongkham

21 The jewels are to be twelve in number, for the names of the children of Israel; every jewel having the name of one of the twelve tribes cut on it as on a stamp.

21 这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,彷佛刻图书,刻十二个支派的 名字。

21 这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,彷佛刻图书,刻十二个支派的 名字。

21 zhè xiē bǎo shí 、 dōu yào àn zhe yǐ sè liè shí èr gè ér zi de míng zì 、 páng fó kè tú shū 、 kè shí èr gè zhī pài de míng zì 。

21 พลอยเหล่านั้นให้มีชื่อเหล่าบุตรอิสราเอลสิบสองชื่อจารึกไว้เหมือนแกะตรา จะมีชื่อตระกูลทุกตระกูลตามลำดับสิบสองตระกูล
21 phloilaonanhaimichuelaobutitraensipsongchuecharuekwaimueankaetra chamichuetrakunthuktrakuntamlamdapsipsongtrakun

22 And you are to make two chains of gold, twisted like cords, to be fixed to the priest's bag.

22 要在胸牌上用精金拧成如绳的链子。

22 要在胸牌上用精金拧成如绳的链子。

22 yào zài xiōng pái shàng 、 yòng jīng jīn nǐng chéng rú shéng de liàn zi。

22 และเจ้าจงทำสร้อยถักเกลียวด้วยทองคำบริสุทธิ์สำหรับทับทรวง
22 laechaochongthamsaroithakkliaoduaithongkhamborisutsamrapthapthonwong

23 And put two gold rings on the two ends of the bag.

23 在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两头。

23 在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两头。

23 zài xiōng pái shàng yě yào zuò liǎng gè jīn huán 、 ān zài xiōng pái de liǎng tóu。

23 และเจ้าจงทำห่วงทองคำสองห่วงติดไว้ที่มุมบนทั้งสองของทับทรวง
23 laechaochongthamhuangthongkhamsonghuangtitwaithimumbonthangsongkhongthapthonwong

24 Put the two gold chains on the two rings at the ends of the bag;

24 要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。

24 要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。

24 yào bǎ nà liǎng tiáo nǐng chéng de jīn liàn zi 、 chuān guò xiōng pái liǎng tóu de huán zi。

24 ส่วนสร้อยที่ทำด้วยทองคำนั้น ให้เกี่ยวด้วยห่วงที่มุมทับทรวง
24 suansaroithithamduaithongkhamnan haikiaoduaihuangthimumthapthonwong

25 Joining the other ends of the chains to the gold frames and putting them on the front of the ephod, at the top of the arms.

25 又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。

25 又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。

25 yòu yào bǎ liàn zi de nà liǎng tóu 、 jiē zài liǎng cáo shàng 、 ān zài yǐ fú dé qián mian jiān dài shàng。

25 และปลายสร้อยอีกสองข้าง ให้ติดกับกระเปาะที่มีลวดลายละเอียดทั้งสอง ให้ติดไว้ข้างหน้าที่แถบยึดเอโฟดทั้งสองข้างบนบ่า
25 laeplaisaroiiksongkhang haititkapkrapothimiluatlailaiatthangsong haititwaikhangnathithaepyuetefotthangsongkhangbonba

26 Then make two gold rings and put them on the lower ends of the bag, at the edge of it on the inner side nearest to the ephod.

26 要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。

26 要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。

26 yào zuò liǎng gè jīn huán 、 ān zài xiōng pái de liǎng tóu 、 zài yǐ fú dé lǐ miàn de biān shàng。

26 จงทำห่วงทองคำสองอันติดไว้ที่มุมล่างทั้งสองข้างของทับทรวงข้างในที่ติดเอโฟด
26 chongthamhuangthongkhamsongantitwaithimumlangthangsongkhangkhongthapthonwongkhangnaithititefot

27 And make two more gold rings and put them on the front of the ephod at the top of the arms, at the join, over the worked band:

27 又要作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗 得巧工织的带子以上。

27 又要作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗 得巧工织的带子以上。

27 yòu yào zuò liǎng gè jīn huán 、 ān zài yǐ fú dé qián mian liǎng tiáo jiān dài de xià bian 、 āi jìn xiāng jiē zhī chù 、 zài yǐ fú dé qiǎo gōng zhī de dài zi yǐ shàng。

27 จงทำห่วงสองอันด้วยทองคำใส่ไว้ริมเอโฟดเบื้องหน้า ใต้แถบที่ตะเข็บเหนือรัดประคดซึ่งทอด้วยฝีมือประณีตของเอโฟด
27 chongthamhuangsonganduaithongkhamsaiwairimefotbueangna taithaepthitakhepnuearatprakhotsuengthoduaifimuepranitkhongefot

28 So that the rings on the bag may be fixed to the rings of the ephod by a blue cord and on to the band of the ephod, so that the bag may not come loose from the ephod.

28 要用蓝细带子把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织 的带子上,不可与以弗得离缝。

28 要用蓝细带子把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织 的带子上,不可与以弗得离缝。

28 yào yòng lán xì dài zi 、 bǎ xiōng pái de huán zi yǔ yǐ fú dé de huán zi xì zhù 、 shǐ xiōng pái tiē zài yǐ fú dé qiǎo gōng zhī de dài zi shàng 、 bù kě yǔ yǐ fú dé lí féng。

28 ให้ผูกทับทรวงนั้นติดกับเอโฟดด้วย ใช้ด้ายถักสีฟ้าร้อยผูกที่ห่วง ให้ทับทรวงทับรัดประคดที่ทำด้วยฝีมือประณีตของเอโฟด เพื่อมิให้ทับทรวงหลุดไปจากเอโฟด
28 haiphukthapthonwongnantitkapefotduai chaidaithaksifaroiphukthihuang haithapthonwongthapratprakhotthithamduaifimuepranitkhongefot phueamihaithapthonwonglutpaichakefot

29 And so Aaron will have the names of the children of Israel on the priest's bag over his heart whenever he goes into the holy place, to keep the memory of them before the Lord.

29 亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前 ,在耶和华面前常作纪念。

29 亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前 ,在耶和华面前常作纪念。

29 yà lún jìn shèng suǒ de shí hou 、 yào jiāng jué duàn xiōng pái 、 jiù shì kè zhe yǐ sè liè ér zi míng zì de 、 dài zài xiōng qián 、 zài yē hé huá miàn qián cháng zuò jì niàn。

29 อาโรนจึงจะมีชื่อเหล่าบุตรอิสราเอลจารึกไว้ที่ทับทรวงแห่งการพิพากษาติดไว้ที่หัวใจของตน ให้เป็นที่ระลึกต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์เสมอ เมื่อเขาเข้าไปในที่บริสุทธิ์นั้น
29 aronachuengchamichuelaobutitraencharuekwaithithapthonwonghaengkanphiphaksatitwaithihuachaikhongton haipenthiraluektophraphakphrayehowasemo mueakhaokhaopainaithiborisutnan

30 And in the bag you are to put the Urim and Thummim, so that they may be on Aaron's heart whenever he goes in before the Lord; and Aaron may have the power of making decisions for the children of Israel before the Lord at all times.

30 又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里,亚伦进到耶和华面前的时候,要带在 胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。

30 又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里,亚伦进到耶和华面前的时候,要带在 胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。

30 yòu yào jiāng wū líng 、 hé tǔ míng 、 fàng zài jué duàn de xiōng pái lǐ . yà lún jìn dào yē hé huá miàn qián de shí hou 、 yào dài zài xiōng qián 、 zài yē hé huá miàn qián cháng jiāng yǐ sè liè rén de jué duàn pái dài zài xiōng qián。

30 จงใส่อูริมและทูมมิมไว้ในทับทรวงแห่งการพิพากษา และของสองสิ่งนี้จะอยู่ที่หัวใจของอาโรนเมื่อเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ อาโรนจะรับภาระการพิพากษาเหล่าบุตรอิสราเอลไว้ที่หัวใจของตนเสมอเฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์
30 chongsaiurimlaethummimawainaithapthonwonghaengkanphiphaksa laekhongsongsingnichaayuthihuachaikhongaronamueakhaofaophrayehowa aronacharappharakanphiphaksalaobutitraenwaithihuachaikhongtonsemochaphophraphakphrayehowa

31 The robe which goes with the ephod is to be made all of blue;

31 你耀作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。

31 你耀作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。

31 nǐ yào zuò yǐ fú dé de wài páo 、 yán sè quán shì lán de。

31 เจ้าจงทำเสื้อคลุมให้เข้าชุดกับเอโฟดด้วยผ้าสีฟ้าล้วน
31 chaochongthamsueakhlumhaikhaochutkapefotduaiphasifaluan

32 With a hole at the top, in the middle of it; the hole is to be edged with a band to make it strong like the hole in the coat of a fighting-man, so that it may not be broken open.

32 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,彷佛铠甲的领口,免得破裂。

32 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,彷佛铠甲的领口,免得破裂。

32 páo shàng yào wèi tóu liú yì lǐng kǒu 、 kǒu de zhōu wéi zhī chū lǐng biān lái 、 páng fó kǎi jiǎ de lǐng kǒu 、 miǎn de pò liè。

32 ให้ทำช่องคอกลางผืนเสื้อ แล้วขลิบรอบคอด้วยผ้าทอ เช่นเดียวกับคอเสื้อทหาร เพื่อจะมิให้ขาด
32 haithamchongkhoklangphuensuea laeokhlipropkhoduaiphatho chendiaokapkhosueathahan phueachamihaikhat

33 And round the skirts of it put fruits in blue and purple and red, with bells of gold between;

33 袍子周围底边上要用蓝色,紫色,朱红色线作石榴。在袍子周围的石榴中间 要有金铃铛,

33 袍子周围底边上要用蓝色,紫色,朱红色线作石榴。在袍子周围的石榴中间 要有金铃铛,

33 páo zi zhōu wéi dǐ biān shàng 、 yào yòng lán sè zǐ sè zhū hóng sè xiàn zuò shí liu 、 zài páo zi zhōu wéi de shí liu zhōng jiān 、 yào yǒu jīn líng dāng 。

33 ที่ชายล่างของเสื้อคลุมให้ปักรูปทับทิม ใช้ด้ายสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้มรอบชายเสื้อ และติดลูกพรวนทองคำสลับกับผลทับทิม
33 thichailangkhongsueakhlumhaipakrupthapthim chaidaisifa simuang sidaengkhemropchaisuea laetitlukphruanthongkhamsalapkapphonthapthim

34 A gold bell and a fruit in turn all round the skirts of the robe.

34 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。

34 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。

34 yí gè jīn líng dāng 、 yí gè shí liu 、 yí gè jīn líng dāng 、 yí gè shí liu 、 zài páo zi zhōu wéi de dǐ biān shàng。

34 ลูกพรวนทองคำลูกหนึ่ง ผลทับทิมผลหนึ่ง ลูกพรวนทองคำอีกลูกหนึ่ง ผลทับทิมอีกผลหนึ่งรอบชายล่างของเสื้อคลุม
34 lukphruanthongkhamluknueng phonthapthimphonnueng lukphruanthongkhamikluknueng phonthapthimikphonnuengropchailangkhongsueakhlum

35 Aaron is to put it on for his holy work; and the sound of it will be clear, when he goes into the holy place before the Lord, and when he comes out, keeping him safe from death.

35 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍 上的响声必被听见,使他不至于死亡。

35 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍 上的响声必被听见,使他不至于死亡。

35 yà lún gòng zhí de shí hou 、 yào chuān zhè páo zi . tā jìn shèng suǒ dào yē hé huá miàn qián 、 yǐ jí chū lái de shí hou 、 páo shàng de xiǎng shēng bì bèi tīng jiàn 、 shǐ tā bú zhì yú sǐ wáng。

35 อาโรนจะสวมเสื้อตัวนั้นเมื่อทำงานปรนนิบัติ และจะได้ยินเสียงลูกพรวนเมื่อเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ในที่บริสุทธิ์ และเมื่อเดินออกมา ด้วยเกรงว่าเขาจะต้องตาย
35 aronachasuamsueatuananmueathamnganpronnibat laechadaiyinsianglukphruanmueakhaofaophrayehowanaithiborisut laemueadoenokma duaikrengwakhaochatongtai

36 You are to make a plate of the best gold, cutting on it, as on a stamp, these words: HOLY TO THE LORD.

36 你要用精金作一面牌,在上面按刻图书之法刻着『归耶和华为圣』。

36 你要用精金作一面牌,在上面按刻图书之法刻着『归耶和华为圣』。

36 nǐ yào yòng jīng jīn zuò yí miàn pái 、 zài shàng mian àn kè tú shū zhī fǎ 、 kè zhe 、 guī yē hé huá wéi shèng。

36 เจ้าจงทำแผ่นทองคำบริสุทธิ์จารึกคำว่า `บริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์' ไว้เหมือนอย่างแกะตรา
36 chaochongthamphaenthongkhamborisutcharuekkhamwa `borisutdaephrayehowa' waimueanayangkaetra

37 Put a blue cord on it and put it on the front of the twisted head-dress:

37 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。

37 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。

37 yào yòng yì tiáo lán xì dài zi 、 jiāng pái xì zài guān miǎn de qián mian。

37 และเจ้าจงเอาด้ายถักสีฟ้า ผูกแผ่นทองคำนั้นไว้บนมาลาให้อยู่ที่ข้างมาลาด้านหน้า
37 laechaochongaodaithaksifa phukphaenthongkhamnanwaibonmalahaiayuthikhangmaladanna

38 And it will be over Aaron's brow, so that Aaron will be responsible for any error in all the holy offerings made by the children of Israel; it will be on his brow at all times, so that their offerings may be pleasing to the Lord.

38 这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽,这圣物是以色列人 在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和 华面前蒙悦纳。

38 这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽,这圣物是以色列人 在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和 华面前蒙悦纳。

38 zhè pái bì zài yà lún de é shàng 、 yà lún yào dān dāng gàn fàn shèng wù tiáo lì de zuì niè . zhè shèng wù shì yǐ sè liè rén zài yí qiè de shèng lǐ wù shàng 、 suǒ fēn bié wèi shèng de . zhè pái yào cháng zài tā de é shàng 、 shǐ tā men kě yǐ zài yē hé huá miàn qián méng yuè nà。

38 เพื่อสิ่งของเหล่านั้นจะเป็นที่โปรดปรานต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
38 phueasingkhonglaonanchapenthiprotprantophraphakphrayehowa

39 The coat is to be made of the best linen, worked in squares; and you are to make a head-dress of linen, and a linen band worked in needlework.

39 要用杂色细麻线织内袍,用细麻布作冠冕,又用绣花的手工作腰带。

39 要用杂色细麻线织内袍,用细麻布作冠冕,又用绣花的手工作腰带。

39 yào yòng zá sè xì má xiàn zhī nèi páo . yòng xì má bù zuò guān miǎn . yòu yòng xiù huā de shǒu gōng zuò yāo dài。

39 จงทอเสื้อให้เป็นลวดลาย ด้วยป่านเนื้อละเอียด ส่วนผ้ามาลานั้น จงทำด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด และทำรัดประคดด้วยฝีมือช่างด้ายสี
39 chongthosueahaipenluatlai duaipannuealaiat suanphamalanan chongthamduaiphapannuealaiat laethamratprakhotduaifimuechangdaisi

40 And for Aaron's sons you are to make coats, and bands, and head-dresses, so that they may be clothed with glory and honour.

40 你要为亚伦的儿子作内袍,腰带,裹头巾,为荣耀,为华美。

40 你要为亚伦的儿子作内袍,腰带,裹头巾,为荣耀,为华美。

40 nǐ yào wèi yà lún de ér zi zuò nèi páo 、 yāo dài 、 guǒ tóu jīn 、 wéi róng yào 、 wéi huá měi.

40 จงทำเสื้อ รัดประคดและมาลาสำหรับบุตรชายทั้งหลายของอาโรนให้สมเกียรติและงดงาม
40 chongthamsuea ratprakhotlaemalasamrapbutchaithanglaikhongaronahaisomkiantilaengotngam

41 These you are to put on Aaron, your brother, and on his sons, putting oil on them, separating them and making them holy, to do the work of priests to me.

41 要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣, 好给我供祭司的职分。

41 要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣, 好给我供祭司的职分。

41 yào bǎ zhè xiē gěi nǐ de gē ge yà lún hé tā de ér zi chuān dài . yòu yào gāo tā men 、 jiāng tā men fēn bié wèi shèng 、 hǎo gěi wǒ gòng jì sī de zhí fèn。

41 จงแต่งอาโรนพี่ชายของเจ้าและบุตรชายทั้งหลายของเขาด้วยเครื่องยศ แล้วเจิมและสถาปนาและชำระเขาให้บริสุทธิ์ เพื่อจะให้ปรนนิบัติเราในตำแหน่งปุโรหิต
41 chongtaengaronaphichaikhongchaolaebutchaithanglaikhongkhaoduaikhrueangyot laeochoemlaesathapnalaechamrakhaohaiborisut phueachahaipronnibatraonaitamnaengpurohit

42 And you are to make them linen trousers, covering their bodies from the middle to the knee;

42 要给他们作细麻布裤子,遮掩下体,裤子当从腰达到大腿。

42 要给他们作细麻布裤子,遮掩下体,裤子当从腰达到大腿。

42 yào gěi tā men zuò xì má bù kù zi 、 zhē yǎn xià tǐ . kù zi dāng cóng yāo dá dào dà tuǐ。

42 จงเย็บกางเกงให้เขาเหล่านั้นด้วยผ้าป่านเพื่อจะปกปิดกายที่เปลือยของเขา ให้ยาวตั้งแต่เอวจนถึงต้นขา
42 chongyepkangkenghaikhaolaonanduaiphapanphueachapokpitkaithiplueaykhongkhao haiyaotangtaeeochonthuengtonkha

43 Aaron and his sons are to put these on whenever they go into the Tent of meeting or come near the altar, when they are doing the work of the holy place, so that they may be free from any sin causing death: this is to be an order for him and his seed after him for ever.

43 亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而 死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。

43 亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而 死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。

43 yà lún hé tā ér zi jìn rù huì mù 、 huò jiù jìn tán 、 zài shèng suǒ gòng zhí de shí hou bì chuān shǎng 、 miǎn de dān zuì ér sǐ . zhè yào wèi yà lún hé tā de hòu yì zuò yǒng yuǎn de dìng lì 。 chū āi jí jì

43 เรื่องนี้ให้เป็นกฎเกณฑ์เนืองนิตย์ที่เขาและเชื้อสายของเขาที่มาภายหลังเขาจะต้องปฏิบัติตาม"
43 rueangnihaipenkotkennueangnitthikhaolaechueasaikhongkhaothimaphailangkhaochatongpatibattam
Exodus 29