Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 22

1 Do not let a false statement go further; do not make an agreement with evil-doers to be a false witness.

1 不可随夥布散谣言,不可与恶人连手妄作见证。

1 不可随夥布散谣言,不可与恶人连手妄作见证。

1 bù kě suí huǒ bù sàn yáo yán 、 bù kě yǔ è rén lián shǒu wàng zuò jiàn zhèng。

1 "อย่านำเรื่องเท็จไปเล่าต่อๆกัน อย่าร่วมมือเป็นพยานใส่ร้ายกับคนชั่ว
1 ayanamrueangthetpailaotokan ayaruammuepenphayansairaikapkhonchua

2 Do not be moved to do wrong by the general opinion, or give the support of your words to a wrong decision:

2 不可随众行恶,不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直,

2 不可随众行恶,不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直,

2 bù kě suí zhòng xíng è . bù kě zài zhēng sòng de shì shàng 、 suí zhòng piān xíng 、 zuò jiàn zhèng qū wǎng zhèng zhí.

2 อย่าทำชั่วตามอย่างคนจำนวนมากที่เขาทำกันนั้นเลย อย่าอ้างพยานลำเอียงเข้าข้างหมู่มาก จะทำให้ขาดความยุติธรรมไป
2 ayathamchuatamayangkhonchamnuanmakthikhaothamkannanloei ayaangphayanlamiangkhaokhangmumak chathamhaikhatkhwamyutithampai

3 But, on the other hand, do not be turned from what is right in order to give support to a poor man's cause.

3 也不可在争讼的事上偏护穷人。

3 也不可在争讼的事上偏护穷人。

3 yě bù kě zài zhēng sòng de shì shàng 、 piān hù qióng rén。

3 ทั้งอย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนในคดีของเขา
3 thangayalamiangkhaokhangkhonchonnaikhadikhongkhao

4 If you come across the ox or the ass of one who is no friend to you wandering from its way, you are to take it back to him.

4 若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。

4 若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。

4 ruò yù jiàn nǐ chóu dí de niú 、 huò lǘ 、 shī mí le lù 、 zǒng yào qiān huí lái jiāo gěi tā。

4 ถ้าเจ้าพบวัวหรือลาของศัตรูหลงมา จงพาไปส่งคืนให้เจ้าของจงได้
4 thachaophopwuaruelakhongsatrulongma chongphapaisongkhuenhaichaokhongchongdai

5 If you see the ass of one who has no love for you bent down to the earth under the weight which is put on it, you are to come to its help, even against your desire.

5 若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。

5 若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。

5 ruò kàn jiàn hèn nǐ rén de lǘ yā wò zài zhòng tuó zhī xià 、 bù kě zǒu kāi 、 wù yào hé lǘ zhǔ yì tóng tái kāi zhòng tuó。

5 ถ้าเห็นลาของผู้ที่เกลียดชังเจ้าล้มลงเพราะบรรทุกของหนัก อย่าได้เมินเฉยเสีย จงช่วยเขายกมันขึ้น
5 thahenlakhongphuthikliatchangchaolomlongphrobanthukkhongnak ayadaimoenchoeisia chongchuaikhaoyokmankhuen

6 Let no wrong decisions be given in the poor man's cause.

6 不可在穷人争讼的事上屈枉正直。

6 不可在穷人争讼的事上屈枉正直。

6 bù kě zài qióng rén zhēng sòng de shì shàng qū wǎng zhèng zhí。

6 เจ้าอย่าบิดเบือนคำพิพากษาให้ผิดไปจากความยุติธรรมที่คนจนควรได้รับในคดีของเขา
6 chaoayabitbueankhamphiphaksahaiphitpaichakkhwamyutithamthikhonchonkhuandairapnaikhadikhongkhao

7 Keep yourselves far from any false business; never let the upright or him who has done no wrong be put to death: for I will make the evil-doer responsible for his sin.

7 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。

7 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。

7 dāng yuǎn lí xū jiǎ de shì . bù kě shā wú gū hé yǒu yì de rén 、 yīn wǒ bì bù yǐ è rén wéi yì。

7 เจ้าจงหลีกให้ห่างไกลจากการใส่ความคนอื่น อย่าประหารชีวิตคนที่ปราศจากความผิดและคนชอบธรรม เพราะเราจะไม่ยกโทษให้คนชั่ว
7 chaochonglikhaihangklaichakkansaikhwamkhonuen ayaprahanchiwitkhonthipratchakkhwamphitlaekhonchoptham phroraochamaiyokthothaikhonchua

8 Take no rewards in a cause: for rewards make blind those who have eyes to see, and make the decisions of the upright false.

8 不可受贿赂,因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。

8 不可受贿赂,因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。

8 bù kě shòu huì lù 、 yīn wéi huì lù néng jiào míng yǎn rén biàn xiā le 、 yòu néng diān dǎo yì rén de huà。

8 อย่ารับสินบนเลย เพราะว่าสินบนทำให้คนตาดีกลายเป็นคนตาบอดไป และพลิกคดีของคนชอบธรรมเสียได้
8 ayarapsinbonloei phrowasinbonthamhaikhontadiklaipenkhontapotpai laephlikkhadikhongkhonchopthamsiadai

9 Do not be hard on the man from a strange country who is living among you; for you have had experience of the feelings of one who is far from the land of his birth, because you yourselves were living in Egypt, in a strange land.

9 不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。

9 不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。

9 bù kě qī yā jì jū de . yīn wéi nǐ men zài āi jí de zuò guò jì jū de 、 zhī dào jì jū de xīn。

9 เจ้าอย่าข่มเหงคนต่างด้าวเพราะเจ้ารู้จักใจคนต่างด้าวแล้ว เพราะว่าเจ้าทั้งหลายก็เคยเป็นคนต่างด้าวในประเทศอียิปต์มาก่อน
9 chaoayakhomngekhontangdaophrochaoruchakchaikhontangdaolaeo phrowachaothanglaiก็khoeipenkhontangdaonaiprathetiyipmakon

10 For six years put seed into your fields and get in the increase;

10 六年你要耕种田地,收藏土产,

10 六年你要耕种田地,收藏土产,

10 liù nián nǐ yào gēng zhòng tián dì 、 shōu cáng tǔ chǎn、

10 จงหว่านพืชและเกี่ยวเก็บผลในนาของเจ้าตลอดหกปี
10 chongwanphuetlaekiaokepphonnainakhongchaotlothokpi

11 But in the seventh year let the land have a rest and be unplanted; so that the poor may have food from it: and let the beasts of the field take the rest. Do the same with your vine-gardens and your olive-trees.

11 只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的,他们所剩下的 ,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。

11 只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的,他们所剩下的 ,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。

11 zhǐ shì dì qī nián 、 yào jiào de xiē xī 、 bù gēng bú zhòng 、 shǐ nǐ mín zhōng de qióng rén yǒu chī de 、 tā men suǒ shèng xià de 、 yě shòu kě yǐ chī . nǐ de pú táo yuán hé gǎn lǎn yuán 、 yě yào zhào yàng bàn lǐ。

11 ส่วนสวนองุ่นและสวนมะกอกเทศเจ้าจงกระทำเช่นเดียวกัน
11 suansuanangunlaesuanmakokthetchaochongkrathamchendiaokan

12 For six days do your work, and on the seventh day keep the Sabbath; so that your ox and your ass may have rest, together with the son of your servant and the man from a strange land living among you.

12 六日你要作工,第七日要安息,使牛,驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄 居的都可以舒畅。

12 六日你要作工,第七日要安息,使牛,驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄 居的都可以舒畅。

12 liù rì nǐ yào zuò gōng 、 dì qī rì yào ān xī 、 shǐ niú 、 lǘ kě yǐ xiē xī 、 bìng shǐ nǐ bì nǚ de ér zi hé jì jū de 、 dōu kě yǐ shū chàng。

12 จงทำการงานของเจ้าหกวัน แต่ในวันที่เจ็ดนั้นจงหยุดงาน เพื่อวัว ลาของเจ้าจะได้พัก และลูกชายทาสีของเจ้า กับคนต่างด้าวจะได้พักผ่อนให้สดชื่นด้วย
12 chongthamkanngankhongchaohokwan taenaiwanthichetnanchongyutngan phueawua lakhongchaochadaiphak laelukchaithasikhongchao kapkhontangdaochadaiphakphonhaisotchuenduai

13 Take note of all these things which I have said to you, and let not the names of other gods come into your minds or from your lips.

13 凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传 说。

13 凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传 说。

13 fán wǒ duì nǐ men shuō de huà 、 nǐ men yào jǐn shǒu . bié shén de míng 、 nǐ bù kě tí 、 yě bù kě cóng nǐ kǒu zhōng chuán shuō 。

13 สิ่งทั้งปวงที่เราสั่งเจ้าไว้นั้นจงระวังถือให้ดี และอย่าออกชื่อพระอื่นเลย อย่าให้ได้ยินชื่อของพระเหล่านั้นออกจากปากของเจ้า
13 singthangpuangthiraosangchaowainanchongrawangthuehaidi laeayaokchuephrauenloei ayahaidaiyinchuekhongphralaonanokchakpakkhongchao

14 Three times in the year you are to keep a feast to me.

14 一年三次,你要向我守节。

14 一年三次,你要向我守节。

14 yì nián sān cì 、 nǐ yào xiàng wǒ shǒu jié。

14 จงถือเทศกาลถวายแก่เราปีละสามครั้ง
14 chongthuethetkanthawaikaeraopilasamokrang

15 You are to keep the feast of unleavened bread; for seven days let your bread be without leaven, as I gave you orders, at the regular time in the month Abib (for in it you came out of Egypt); and let no one come before me without an offering:

15 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。 谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。

15 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。 谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。

15 nǐ yào shǒu chú jiào jié 、 zhào wǒ suǒ fēn fù nǐ de 、 zài yà bǐ yuè nèi suǒ dìng de rì qī 、 chī wú jiào bǐng qī tiān . shuí yě bù kě kōng shǒu cháo jiàn wǒ 、 yīn wéi nǐ shì zhè yuè chū le āi jí。

15 เพราะในเดือนนั้นเจ้าออกจากอียิปต์ อย่าให้ผู้ใดมาเฝ้าเรามือเปล่าเลย)
15 phronaidueannanchaookchakiyip ayahaiphudaimafaoraomueplaoloei)

16 And the feast of the grain-cutting, the first-fruits of your planted fields: and the feast at the start of the year, when you have got in all the fruit from your fields.

16 又要守收割节,所收的是你田间所种,劳碌得来初熟之物。并在年底收藏, 要守收藏节。

16 又要守收割节,所收的是你田间所种,劳碌得来初熟之物。并在年底收藏, 要守收藏节。

16 yòu yào shǒu shōu gē jié 、 suǒ shōu de shì nǐ tián jiān suǒ zhǒng láo lù dé lái chū shú zhī wù . bìng zài nián dǐ shōu cáng 、 yào shǒu shōu cáng jié 。

16 เมื่อเจ้าเก็บพืชผลจากทุ่งนาอันเป็นผลงานของเจ้า
16 mueachaokepphuetphonchakthungnaanpenphonngankhongchao

17 Three times in the year let all your males come before the Lord God.

17 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。

17 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。

17 yí qiè de nán dīng 、 yào yì nián sān cì cháo jiàn zhǔ yē hé huá。

17 ให้ผู้ชายทั้งปวงเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์พระเจ้าปีละสามครั้ง
17 haiphuchaithangpuangkhaofaophrayehowaphrachaopilasamokrang

18 Do not give the blood of my offering with leavened bread; and do not let the fat of my feast be kept all night till the morning.

18 不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上,也不可将我节上祭牲的脂油留到早 晨。

18 不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上,也不可将我节上祭牲的脂油留到早 晨。

18 bù kě jiāng wǒ jì shēng de xiě 、 hé yǒu jiào de bǐng 、 yì tóng xiàn shàng 、 yě bù kě jiāng wǒ jié shàng jì shēng de zhī yóu liú dào zǎo chén 。

18 อย่าถวายเลือดจากเครื่องบูชาของเรา พร้อมกับขนมปังมีเชื้อ หรือปล่อยให้มีไขมันในเครื่องบูชาของเราเหลืออยู่จนถึงรุ่งเช้า
18 ayathawailueatchakkhrueangbuchakhongrao phromkapkhanompangmichuea rueploihaimikhaimannaikhrueangbuchakhongraolueaayuchonthuengrungchao

19 The best of the first-fruits of your land are to be taken into the house of the Lord your God. The young goat is not to be cooked in its mother's milk.

19 地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。

19 地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。

19 dì lǐ shǒu xiān chū shú zhī wù 、 yào sòng dào yē hé huá nǐ shén de diàn 。 bù kě yòng shān yáng gāo mǔ de nǎi zhǔ shān yáng gāo 。

19 พืชผลอันดีเลิศซึ่งได้เก็บครั้งแรกจากไร่นาของเจ้านั้นจงนำมาถวายในพระนิเวศพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า อย่าต้มเนื้อลูกแพะด้วยน้ำนมของแม่มันเลย
19 phuetphonandiloetsuengdaikepkhrangraekchakrainakhongchaonanchongnammathawainaiphraniwetphrayehowaphrachaokhongchao ayatomnuealukphaeduainamnomkhongmaemanloei

20 See, I am sending an angel before you, to keep you on your way and to be your guide into the place which I have made ready for you.

20 看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。

20 看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。

20 kàn nǎ 、 wǒ chāi qiǎn shǐ zhě zài nǐ qián mian 、 zài lù shang bǎo hù nǐ 、 lǐng nǐ dào wǒ suǒ yù bèi de dì fāng qù。

20 ดูเถิด เราใช้ทูตสวรรค์องค์หนึ่งเดินนำหน้าพวกเจ้าเพื่อคอยระวังรักษาพวกเจ้าตามทาง นำไปถึงที่ซึ่งเราได้เตรียมไว้
20 duthoet raochaithutsuanraongnuengdoennamnaphuakchaophueakhoirawangraksaphuakchaotamthang nampaithuengthisuengraodaitriamwai

21 Give attention to him and give ear to his voice; do not go against him; for your wrongdoing will not be overlooked by him, because my name is in him.

21 他是奉我名来的,你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹(惹或作违背 )他,因为他必不赦免你们的过犯。

21 他是奉我名来的,你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹(惹或作违背 )他,因为他必不赦免你们的过犯。

21 tā shì fèng wǒ míng lái de 、 nǐ men yào zài tā miàn qián jǐn shèn 、 tīng cóng tā de huà 、 bù kě rě tā 、 〔 rě huò zuò wéi bèi 〕 yīn wéi tā bì bù shè miǎn nǐ men de guò fàn。

21 จงเอาใจใส่ทูตนั้นและเชื่อฟังเสียงของเขา อย่าฝ่าฝืนเขาเพราะเขาจะไม่ยกโทษการละเมิดให้เจ้าเลย ด้วยว่าเขากระทำในนามของเรา
21 chongaochaisaithutnanlaechueafangsiangkhongkhao ayafafuenkhaophrokhaochamaiyokthotkanlamoethaichaoloei duaiwakhaokrathamnainamkhongrao

22 But if you truly give ear to his voice, and do whatever I say, then I will be against those who are against you, fighting those who are fighting you.

22 你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向 你的敌人作敌人。

22 你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向 你的敌人作敌人。

22 nǐ ruò shí zài tīng cóng tā de huà 、 zhào zhe wǒ yí qiè suǒ shuō de qù xíng 、 wǒ jiù xiàng nǐ de chóu dí zuò chóu dí 、 xiàng nǐ de dí rén zuò dí rén。

22 แต่ถ้าเจ้าทั้งหลายเชื่อฟังเสียงของเขาจริงๆ และทำทุกสิ่งตามที่เราสั่งไว้ เราจะเป็นศัตรูต่อศัตรูของพวกเจ้า และจะเป็นปฏิปักษ์ต่อปฏิปักษ์ของพวกเจ้า
22 taethachaothanglaichueafangsiangkhongkhaocharing laethamthuksingtamthiraosangwai raochapensatrutosatrukhongphuakchao laechapenpatipaktopatipakkhongphuakchao

23 And my angel will go before you, guiding you into the land of the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Canaanite and the Hivite and the Jebusite, and they will be cut off by my hand.

23 我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人,赫人,比利洗人,迦南人,希未 人,耶布斯人那里去,我必将他们剪除。

23 我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人,赫人,比利洗人,迦南人,希未 人,耶布斯人那里去,我必将他们剪除。

23 wǒ de shǐ zhě yào zài nǐ qián mian xíng 、 lǐng nǐ dào yà mó lì rén 、 hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 jiā nán rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén nà li qù . wǒ bì jiāng tā men jiǎn chú。

23 แล้วเราจะตัดคนเหล่านั้นออกเสีย
23 laeoraochatatkhonlaonanoksia

24 Do not go down on your faces and give worship to their gods, or do as they do; but overcome them completely, and let their pillars be broken down.

24 你不可跪拜他们的神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽 行拆毁,打碎他们的柱像。

24 你不可跪拜他们的神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽 行拆毁,打碎他们的柱像。

24 nǐ bù kě guì bài tā men de shén 、 bù kě shì fèng tā 、 yě bù kě xiào fǎ tā men de xíng wéi 、 què yào bǎ shén xiàng jìn xíng chāi huǐ 、 dǎ suì tā men de zhù xiàng。

24 อย่ากราบไหว้พระของเขา หรือปรนนิบัติหรือทำตามแบบอย่างที่พวกเขากระทำ แต่จงทำลายรูปเคารพของเขา และทุบเสาศักดิ์สิทธิ์ของเขาเสียให้แหลกละเอียด
24 ayakrapwaiphrakhongkhao ruepronnibatruethamtambaepayangthiphuakkhaokratham taechongthamlairupkhaoropkhongkhao laethupsaosaksitkhongkhaosiahailaeklaiat

25 And give worship to the Lord your God, who will send his blessing on your bread and on your water; and I will take all disease away from among you.

25 你们要事奉耶和华你们的神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间 除去疾病。

25 你们要事奉耶和华你们的神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间 除去疾病。

25 nǐ men yào shì fèng yē hé huá nǐ men de shén 、 tā bì cì fú yǔ nǐ de liáng 、 yǔ nǐ de shuǐ 、 yě bì cóng nǐ men zhōng jiān chú qù jí bìng 。

25 จงปรนนิบัติพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า แล้วพระองค์จะทรงอวยพรแก่อาหารและน้ำของเจ้า เราจะบันดาลให้โรคต่างๆหายไปจากท่ามกลางพวกเจ้า
25 chongpronnibatphrayehowaphrachaokhongchao laeophraongchatharonguaiphonkaeahanlaenamkhongchao raochabandanhairoktanghaipaichakthamklangphuakchao

26 All your animals will give birth without loss, not one will be without young in all your land; I will give you a full measure of life.

26 你境内必没有坠胎的,不生产的。我要使你满了你年日的数目。

26 你境内必没有坠胎的,不生产的。我要使你满了你年日的数目。

26 nǐ jìng nèi bì méi yǒu zhuì tāi de 、 bù shēng chǎn de 、 wǒ yào shǐ nǐ mǎn le nǐ nián rì de shù mù。

26 จะไม่มีการแท้งลูก หรือเป็นหมันในดินแดนของเจ้า เราจะให้เจ้ามีอายุยืนนาน
26 chamaimikanthaengluk ruepenmannaidindaenkhongchao raochahaichaomiayuyuennan

27 I will send my fear before you, putting to flight all the people to whom you come; all those who are against you will go in flight, turning their backs before you.

27 凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇 敌转背逃跑。

27 凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇 敌转背逃跑。

27 fán nǐ suǒ dào de dì fāng 、 wǒ yào shǐ nà lǐ de zhòng mín 、 zài nǐ miàn qián jīng hài 、 rǎo luàn 、 yòu yào shǐ nǐ yí qiè chóu dí 、 zhuǎn bèi táo pǎo。

27 เราจะบันดาลให้เกิดความสยดสยองขึ้นก่อนหน้าพวกเจ้า เราจะทำลายชาวเมืองทั้งปวงที่พวกเจ้าไปเผชิญหน้านั้น เราจะให้พวกศัตรูทั้งปวงหันหลังหนีพวกเจ้า
27 raochabandanhaikoetkhwamsayotsayongkhuenkonnaphuakchao raochathamlaichaomueangthangpuangthiphuakchaopaiphechinnanan raochahaiphuaksatruthangpuanghanlangniphuakchao

28 I will send hornets before you, driving out the Hivite and the Canaanite and the Hittite before your face.

28 我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人,迦南人,赫人撵出去。

28 我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人,迦南人,赫人撵出去。

28 wǒ yào dǎ fa huáng fēng fēi zài nǐ qián mian 、 bǎ xī wèi rén 、 jiā nán rén 、 hè rén 、 niǎn chū qù。

28 เราจะใช้ให้ฝูงต่อล่วงหน้าไปก่อนพวกเจ้า จะขับไล่คนฮีไวต์ คนคานาอัน คนฮิตไทต์ไปให้พ้นหน้าพวกเจ้า
28 raochachaihaifungtoluangnapaikonphuakchao chakhaplaikhonhiwai khonkhanaan khonhitthaipaihaiphonnaphuakchao

29 I will not send them all out in one year, for fear that their land may become waste, and the beasts of the field be increased overmuch against you.

29 我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来 害你。

29 我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来 害你。

29 wǒ bù zài yì nián zhī nèi 、 jiāng tā men cóng nǐ miàn qián niǎn chū qù 、 kǒng pà de chéng wéi huāng liáng 、 yě dì de shòu duō qǐ lái hài nǐ 。

29 เราจะไม่ไล่เขาไปให้พ้นหน้าพวกเจ้าในระยะปีเดียว เกรงว่าแผ่นดินจะรกร้างไปและสัตว์ป่าจะทวีจำนวนขึ้นต่อสู้กับพวกเจ้า
29 raochamailaikhaopaihaiphonnaphuakchaonairayapidiao krengwaphaendincharokrangpailaesatpachathawichamnuankhuentosukapphuakchao

30 Little by little I will send them away before you, till your numbers are increased and you take up your heritage in the land.

30 我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。

30 我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。

30 wǒ yào jiàn jiàn de jiāng tā men cóng nǐ miàn qián niǎn chū qù 、 děng dào nǐ de rén shù jiā duō 、 chéng shòu nà dì wéi yè。

30 แต่เราจะไล่เขาไปให้พ้นหน้าพวกเจ้าทีละเล็กละน้อยจนพวกเจ้าทวีจำนวนมากขึ้น แล้วได้รับมอบดินแดนนั้นเป็นกรรมสิทธิ์
30 taeraochalaikhaopaihaiphonnaphuakchaothilaleklanoichonphuakchaothawichamnuanmakkhuen laeodairapmopdindaennanpenkamsit

31 I will let the limits of your land be from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the waste land to the river Euphrates: for I will give the people of those lands into your power; and you will send them out before you.

31 我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的 居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。

31 我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的 居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。

31 wǒ yào dìng nǐ de jìng jiè 、 cóng hóng hǎi zhí dào fēi lì shì hǎi 、 yòu cóng kuàng yě zhí dào dà hé . wǒ yào jiāng nà de de jū mín jiāo zài nǐ shǒu zhōng 、 nǐ yào jiāng tā men cóng nǐ miàn qián niǎn chū qù。

31 เพราะเราจะมอบชาวเมืองนั้นไว้ในมือของพวกเจ้าให้พวกเจ้าไล่เขาไปเสียให้พ้นหน้า
31 phroraochamopchaomueangnanwainaimuekhongphuakchaohaiphuakchaolaikhaopaisiahaiphonna

32 Make no agreement with them or with their gods.

32 不可和他们并他们的神立约。

32 不可和他们并他们的神立约。

32 bù kě hé tā men bìng tā men de shén lì yuē。

32 พวกเจ้าอย่าทำพันธสัญญากับเขา หรือกับพระของเขาเลย
32 phuakchaoayathamพันธsanyakapkhao ruekapphrakhongkhaoloei

33 Let them not go on living in your land, or they will make you do evil against me: for if you give worship to their gods, it will certainly be a cause of sin to you.

33 他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若事奉他们的神,这必成 为你的网罗。

33 他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若事奉他们的神,这必成 为你的网罗。

33 tā men bù kě zhù zài nǐ de dì shàng 、 kǒng pà tā men shǐ nǐ dé zuì wǒ . nǐ ruò shì fèng tā men de shén 、 zhè bì chéng wéi nǐ de wǎng luó 。 chū āi jí jì

33 เขาจะอาศัยในดินแดนของเจ้าไม่ได้ เกรงว่าเขาจะชักจูงให้เจ้ากระทำบาปต่อเรา เพราะว่าถ้าพวกเจ้าปรนนิบัติพระของเขา เรื่องนี้ก็จะเป็นบ่วงแร้วดักเจ้าเป็นแน่"
33 khaochaasainaidindaenkhongchaomaidai krengwakhaochachakchunghaichaokrathambaptorao phrowathaphuakchaopronnibatphrakhongkhao rueangniก็chapenbuangraeodakchaopennae
Exodus 24