Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 21

1 If a man takes without right another man's ox or his sheep, and puts it to death or gets a price for it, he is to give five oxen for an ox, or four sheep for a sheep, in payment: the thief will have to make payment for what he has taken; if he has no money, he himself will have to be exchanged for money, so that payment may be made.

1 人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。

1 人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。

1 rén ruò tōu niú 、 huò yáng 、 wú lùn shì zǎi le 、 shì mài le 、 tā jiù yào yǐ wǔ niú péi yì niú 、 sì yáng péi yì yáng。

1 "ถ้าผู้ใดลักวัวหรือแกะไปฆ่าหรือขาย ให้ผู้นั้นใช้วัวห้าตัวแทนวัวหนึ่งตัวและแกะสี่ตัวแทนแกะตัวหนึ่ง
1 thaphudailakwuaruekaepaikharuekhai haiphunanchaiwuahatuathaenwuanuengtualaekaesituathaenkaetuanueng

2 If a thief is taken in the act of forcing his way into a house, and his death is caused by a blow, the owner of the house is not responsible for his blood.

2 人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。

2 人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。

2 rén ruò yù jiàn zéi wā kū lóng 、 bǎ zéi dǎ le 、 yǐ zhì yú sǐ 、 jiù bù néng wéi tā yǒu liú xuè de zuì。

2 ถ้าผู้ใดเห็นขโมยกำลังขุดช่องเข้าไปแล้วตีขโมยนั้นตาย ไม่ต้องทำให้โลหิตตกเพราะการตีคนนั้น
2 thaphudaihenkhamoikamlangkhutchongkhaopailaeotikhamoinantai maitongthamhailohittokphrokantikhonnan

3 But if it is after dawn, he will be responsible.

3 若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有 ,就要被卖,顶他所偷的物。

3 若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有 ,就要被卖,顶他所偷的物。

3 ruò tài yáng yǐ jīng chū lái 、 jiù wèi tā yǒu liú xuè de zuì . zéi ruò bèi ná 、 zǒng yào péi hái 、 ruò tā yī wú suǒ yǒu 、 jiù yào bèi mài 、 dǐng tā suǒ tōu de wù。

3 ถ้าดวงอาทิตย์ขึ้นแล้ว ต้องทำให้โลหิตตกเพราะการตีคนนั้น แต่ผู้ร้ายนั้นต้องให้ค่าชดใช้ ถ้าเขาไม่มีอะไรจะใช้ให้ ต้องขายตัวเขาเป็นค่าของที่ลักไปนั้น
3 thaduangathitkhuenlaeo tongthamhailohittokphrokantikhonnan taephurainantonghaikhachotchai thakhaomaimiaraichachaihai tongkhaituakhaopenkhakhongthilakpainan

4 If he still has what he had taken, whatever it is, ox or ass or sheep, he is to give twice its value.

4 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。

4 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。

4 ruò tā suǒ tōu de 、 huò niú 、 huò lǘ 、 huò yáng 、 réng zài tā shǒu xià cún huó 、 tā jiù yào jiā bèi péi hái。

4 ถ้าจับของที่ลักไปนั้นได้อยู่ในมือของเขาจะเป็นวัวก็ดี หรือลาก็ดี หรือแกะก็ดี ซึ่งยังเป็นอยู่ ขโมยนั้นต้องให้ค่าชดใช้เป็นสองเท่า
4 thachapkhongthilakpainandaiayunaimuekhongkhaochapenwuaก็di ruelaก็di ruekaeก็di suengyangpenayu khamoinantonghaikhachotchaipensongthao

5 If a man makes a fire in a field or a vine-garden, and lets the fire do damage to another man's field, he is to give of the best produce of his field or his vine-garden to make up for it.

5 人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己 田间上好的和葡萄园上好的赔还。

5 人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己 田间上好的和葡萄园上好的赔还。

5 rén ruò zài tián jiān 、 huò zài pú táo yuán lǐ fàng shēng chù 、 rèn píng shēng chù shàng bié rén de tián lǐ qù chī 、 jiù bì ná zì jǐ tián jiān shàng hǎo de 、 hé pú táo yuán shàng hǎo de péi hái。

5 และของที่ดีที่สุดในสวนองุ่นของตนเป็นค่าเสียหาย
5 laekhongthidithisutnaisuanangunkhongtonpenkhasiahai

6 If there is a fire and the flames get to the thorns at the edge of the field, causing destruction of the cut grain or of the living grain, or of the field, he who made the fire will have to make up for the damage.

6 若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽 了,那点火的必要赔还。

6 若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽 了,那点火的必要赔还。

6 ruò diǎn huǒ fén shāo jīng jí 、 yǐ zhì jiāng bié rén duī jī de hé kǔn 、 zhàn zhe de hé jia 、 huò shì tián yuán 、 dōu shāo jìn le 、 nà diǎn huǒ de bì yào péi hái。

6 ถ้าจุดไฟที่กองหนาม และไฟลามไปติดกองข้าว หรือติดต้นข้าวซึ่งมิได้เกี่ยว หรือติดทุ่งนาให้ไหม้เสีย ผู้ที่จุดไฟนั้นต้องใช้ค่าเสียหายเต็มจำนวน
6 thachutfaithikongnam laefailampaititkongkhao ruetittonkhaosuengmidaikiao ruetitthungnahaimaisia phuthichutfainantongchaikhasiahaiเต็มจำนwon

7 If a man puts money or goods in the care of his neighbour to keep for him, and it is taken from the man's house, if they get the thief, he will have to make payment of twice the value.

7 人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了, 贼要加倍赔还,

7 人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了, 贼要加倍赔还,

7 rén ruò jiāng yín qián 、 huò jiā jù 、 jiāo fù lín shè kān shǒu 、 zhè wù cóng nà rén de jiā bèi tōu qù 、 ruò bǎ zéi zhǎo dào le 、 zéi yào jiā bèi péi hái.

7 ถ้าผู้ใดฝากเงินหรือสิ่งของไว้กับเพื่อนบ้านแล้วของนั้นถูกขโมยลักไปจากเรือนผู้นั้น ถ้าจับขโมยได้ ขโมยต้องใช้แทนเป็นสองเท่า
7 thaphudaifakngoenruesingkhongwaikapphueanbanlaeokhongnanthukkhamoilakpaichakrueanphunan thachapkhamoidai khamoitongchaithaenpensongthao

8 If they do not get the thief, let the master of the house come before the judges and take an oath that he has not put his hand on his neighbour's goods.

8 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。

8 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。

8 ruò zhǎo bú dào zéi 、 nà jiā zhǔ bì jiù jìn shěn pàn guān 、 yào kàn kan tā ná le yuán zhǔ de duì xiàng méi yǒu。

8 ถ้าจับขโมยไม่ได้ จงนำเจ้าของเรือนมาถึงพวกผู้พิพากษาเพื่อจะดูว่ามือของตนเองได้ลักสิ่งของของเพื่อนบ้านนั้นหรือไม่
8 thachapkhamoimaidai chongnamchaokhongrueanmathuengphuakphuphiphaksaphueachaduwamuekhongtonengdailaksingkhongkhongphueanbannanruemai

9 In any question about an ox or an ass or a sheep or clothing, or about the loss of any property which anyone says is his, let the two sides put their cause before God; and he who is judged to be in the wrong is to make payment to his neighbour of twice the value.

9 两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是 为什么失掉之物,有一人说,这是我的,两造就要将案件禀告审判官,审判 官定谁有罪,谁就要加倍赔还。

9 两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是 为什么失掉之物,有一人说,这是我的,两造就要将案件禀告审判官,审判 官定谁有罪,谁就要加倍赔还。

9 liǎng gè rén de àn jiàn 、 wú lùn shì wéi shèn me guò fàn 、 huò shì wèi niú 、 wéi lǘ 、 wéi yáng 、 wéi yī shang 、 huò shì wéi shèn me shī diào zhī wù 、 yǒu yī rén shuō 、 zhè shì wǒ de 、 liǎng zào jiù yào jiāng àn jiàn bǐng gào shěn pàn guān 、 shěn pàn guān dìng shuí yǒu zuì 、 shuí jiù yào jiā bèi péi hái。

9 จงนำคดีของคู่ความนั้นไปถึงพวกผู้พิพากษา พวกผู้พิพากษานั้นจะตัดสินว่าผู้ใดผิด ผู้นั้นจะต้องใช้ค่าชดใช้เป็นสองเท่า
9 chongnamkhadikhongkhukhwamnanpaithuengphuakphuphiphaksa phuakphuphiphaksananchatatsinwaphudaiphit phunanchatongchaikhachotchaipensongthao

10 If a man puts an ass or an ox or a sheep or any beast into the keeping of his neighbour, and it comes to death or is damaged or is taken away, without any person seeing it:

10 人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤, 或被赶去,无人看见,

10 人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤, 或被赶去,无人看见,

10 rén ruò jiāng lǘ 、 huò niú 、 huò yáng 、 huò bié de shēng chù 、 jiāo fù lín shè kān shǒu 、 shēng chù huò sǐ 、 huò shòu shāng 、 huò bèi gǎn qù 、 wú rén kàn jiàn、

10 ถ้าผู้ใดฝากลาหรือวัว หรือแกะ หรือสัตว์ใดๆไว้กับเพื่อนบ้าน และสัตว์นั้นเกิดตายลงหรือเป็นอันตราย หรือมีผู้ไล่ต้อนไปจากบ้านนั้นโดยไม่มีใครเห็น
10 thaphudaifaklaruewua ruekae ruesatdaiwaikapphueanban laesatnankoettailongruepenantrai ruemiphulaitonpaichakbannandoimaimikhraihen

11 If he takes his oath before the Lord that he has not put his hand to his neighbour's goods, the owner is to take his word for it and he will not have to make payment for it.

11 那看守的人要凭着耶和华起誓,手里未曾拿邻舍的物,本主就要吧休,看守 的人不必赔还。

11 那看守的人要凭着耶和华起誓,手里未曾拿邻舍的物,本主就要吧休,看守 的人不必赔还。

11 nà kān shǒu de rén 、 yào píng zhe yē hé huá qǐ shì 、 shǒu lǐ wèi céng ná lín shè de wù 、 běn zhǔ jiù yào bà xiū 、 kàn shǒu de rén bú bì péi hái。

11 ผู้รับฝากนั้นไม่ต้องให้ค่าชดใช้
11 phurapfaknanmaitonghaikhachotchai

12 But if it is taken from him by a thief, he is to make up for the loss of it to its owner.

12 牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主,

12 牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主,

12 shēng chù ruò cóng kān shǒu de nà lǐ bèi tōu qù 、 tā jiù yào péi hái běn zhǔ.

12 แต่ถ้าสัตว์นั้นถูกลักไป ขณะเมื่อผู้รับฝากอยู่ด้วย ผู้รับฝากต้องให้ค่าชดใช้แก่เจ้าของ
12 taethasatnanthuklakpai khanamueaphurapfakayuduai phurapfaktonghaikhachotchaikaechaokhong

13 But if it has been damaged by a beast, and he is able to make this clear, he will not have to make payment for what was damaged.

13 若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。

13 若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。

13 ruò bèi yě shòu sī suì 、 kān shǒu de yào dài lái dàng zuò zhèng jù 、 suǒ sī de bú bì péi hái。

13 ถ้ามีสัตว์ร้ายมากัดฉีกสัตว์นั้นตาย จงเอาซากมาให้ตรวจดูเป็นหลักฐาน แล้วผู้รับฝากไม่ต้องให้ค่าชดใช้แทนสัตว์ถูกกัดฉีกนั้น
13 thamisatraimakatchiksatnantai chongaosakmahaitruatdupenlakthan laeophurapfakmaitonghaikhachotchaithaensatthukkatchiknan

14 If a man gets from his neighbour the use of one of his beasts, and it is damaged or put to death when the owner is not with it, he will certainly have to make payment for the loss.

14 人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要 赔还,

14 人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要 赔还,

14 rén ruò xiàng lín shè jiè shèn me 、 suǒ jiè de huò shòu shāng 、 huò sǐ 、 běn zhǔ méi yǒu tóng zài yí chù 、 jiè de rén zǒng yào péi hái 。

14 ถ้าผู้ใดยืมสิ่งใดๆไปจากเพื่อนบ้านแล้วเกิดเป็นอันตราย หรือตายระหว่างเวลาที่เจ้าของไม่อยู่ ผู้ยืมต้องให้ค่าชดใช้เต็มตามจำนวนเป็นแน่
14 thaphudaiyuemsingdaipaichakphueanbanlaeokoetpenantrai ruetairawangwelathichaokhongmaiayu phuyuemtonghaikhachotchaitemtamchamnuanpennae

15 If the owner is with it, he will not have to make payment: if he gave money for the use of it, the loss is covered by the payment.

15 若本主同在一处,他就不必赔还,若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的 。

15 若本主同在一处,他就不必赔还,若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的 。

15 ruò běn zhǔ tóng zài yí chù 、 tā jiù bú bì péi hái . ruò shì gù de 、 yě bú bì péi hái 、 běn shì wèi gù jià lái de。

15 แต่ถ้าเจ้าของอยู่ด้วย ผู้ยืมไม่ต้องให้ค่าชดใช้ ถ้าเป็นของเช่า ให้คิดแต่ค่าเช่าเท่านั้น
15 taethachaokhongayuduai phuyuemmaitonghaikhachotchai thapenkhongchao haikhittaekhachaothaonan

16 If a man takes a virgin, who has not given her word to another man, and has connection with her, he will have to give a bride-price for her to be his wife.

16 人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。

16 人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。

16 rén ruò yǐn yòu méi yǒu shòu pìn de chǔ nǚ 、 yǔ tā xíng yín 、 tā zǒng yào jiāo chū pìn lǐ qǔ tā wéi qī。

16 ถ้าผู้ใดล่อลวงหญิงพรหมจารีที่ยังไม่มีคู่หมั้นและนอนร่วมกับหญิงนั้น ผู้นั้นจะต้องเสียเงินสินสอด และต้องรับหญิงนั้นเป็นภรรยาของตน
16 thaphudailoluangyingphonhomcharithiyangmaimikhumanlaenonruamkapyingnan phunanchatongsiangoensinsot laetongrapyingnanpenphanyakhongton

17 If her father will not give her to him on any account, he will have to give the regular payment for virgins.

17 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。

17 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。

17 ruò nǚ zǐ de fù qīn jué bù kěn jiāng nǚ zǐ gěi tā 、 tā jiù yào àn chǔ nǚ de pìn lǐ 、 jiāo chū qián lái。

17 ถ้าบิดาไม่ยอมอย่างเด็ดขาดที่จะยกหญิงนั้นให้เป็นภรรยา เขาก็ต้องเสียเงินเท่าสินสอดตามธรรมเนียมสู่ขอหญิงพรหมจารีนั้นดุจกัน
17 thabidamaiyomayangdetkhatthichayokyingnanhaipenphanya khaoก็tongsiangoenthaosinsottamthamniamsukhoyingphonhomcharinandutkan

18 Any woman using unnatural powers or secret arts is to be put to death.

18 行邪术的女人,不可容她存活。

18 行邪术的女人,不可容她存活。

18 xíng xié shù de nǚ rén 、 bù kě róng tā cún huó。

18 สำหรับหญิงแม่มด เจ้าอย่าให้รอดชีวิตอยู่เลย
18 samrapyingmaemot chaoayahairotchiwitayuloei

19 Any man who has sex connection with a beast is to be put to death.

19 凡与兽淫合的,总要把他治死。

19 凡与兽淫合的,总要把他治死。

19 fán yǔ shòu yín hé de 、 zǒng yào bǎ tā zhì sǐ。

19 ผู้ใดร่วมประเวณีกับสัตว์ ผู้นั้นจะต้องถูกลงโทษถึงตายเป็นแน่
19 phudairuamprawenikapsat phunanchatongthuklongthotthuengtaipennae

20 Complete destruction will come on any man who makes offerings to any other god but the Lord.

20 祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。

20 祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。

20 jì sì bié shén 、 bù dān dān jì sì yē hé huá de 、 nà rén bì yào miè jué。

20 ผู้ใดถวายบูชาแด่พระต่างๆเว้นแต่พระเยโฮวาห์องค์เดียว ผู้นั้นต้องถูกทำลายเสียสิ้น
20 phudaithawaibuchadaephratangwentaephrayehowaongdiao phunantongthukthamlaisiasin

21 Do no wrong to a man from a strange country, and do not be hard on him; for you yourselves were living in a strange country, in the land of Egypt.

21 不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。

21 不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。

21 bù kě kuī fù jì jū de 、 yě bù kě qī yā tā 、 yīn wéi nǐ men zài āi jí dì yě zuò guò jì jū de。

21 เจ้าอย่าบีบบังคับหรือข่มเหงคนต่างด้าวเลย เพราะเจ้าทั้งหลายเคยเป็นคนต่างด้าวอยู่ในประเทศอียิปต์
21 chaoayabipbangkhapruekhomngekhontangdaoloei phrochaothanglaikhoeipenkhontangdaoayunaiprathetiyip

22 Do no wrong to a widow, or to a child whose father is dead.

22 不可苦待寡妇和孤儿,

22 不可苦待寡妇和孤儿,

22 bù kě kǔ dài guǎ fu hé gū ér.

22 อย่าข่มเหงหญิงม่ายหรือลูกกำพร้าพ่อเลย
22 ayakhomngeyingmairuelukkamphrapholoei

23 If you are cruel to them in any way, and their cry comes up to me, I will certainly give ear;

23 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,

23 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,

23 ruò shì kǔ dài tā men yì diǎn 、 tā men xiàng wǒ yī āi qiú 、 wǒ zǒng yào tīng tā men de āi shēng.

23 ถ้าเจ้าข่มเหงเขาโดยวิธีใดก็ตาม และเขาร้องทุกข์ถึงเรา เราจะฟังคำร้องทุกข์ของเขาแน่ๆ
23 thachaokhomngekhaodoiwithidaiก็tam laekhaorongthukthuengrao raochafangkhamrongthukkhongkhaonae

24 And in the heat of my wrath I will put you to death with the sword, so that your wives will be widows and your children without fathers.

24 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。

24 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。

24 bìng yào fā liè nù 、 yòng dāo shā nǐ men 、 shǐ nǐ men de qī zi wéi guǎ fu 、 ér nǚ wéi gū ér。

24 ความโกรธของเราจะพลุ่งขึ้น และเราจะประหารเจ้าด้วยดาบ ภรรยาของเจ้าจะต้องเป็นม่าย และบุตรของเจ้าจะต้องเป็นกำพร้าพ่อ
24 khwamkrotkhongraochaphlungkhuen laeraochaprahanchaoduaidap phanyakhongchaochatongpenmai laebutkhongchaochatongpenkamphrapho

25 If you let any of the poor among my people have the use of your money, do not be a hard creditor to him, and do not take interest.

25 我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。

25 我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。

25 wǒ mín zhōng yǒu pín qióng rén yǔ nǐ tóng zhù 、 nǐ ruò jiè qián gěi tā 、 bù kě rú fàng zhài de xiàng tā qǔ lì。

25 ถ้าเจ้าให้พลไพร่ของเราคนใดที่เป็นคนจนและอยู่กับเจ้ายืมเงินไป อย่าถือว่าตนเป็นเจ้าหนี้ และอย่าคิดดอกเบี้ยจากเขา
25 thachaohaiphonphraikhongraokhondaithipenkhonchonlaeayukapchaoyuemngoenpai ayathuewatonpenchaoni laeayakhitdokbiachakkhao

26 If ever you take your neighbour's clothing in exchange for the use of your money, let him have it back before the sun goes down:

26 你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他,

26 你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他,

26 nǐ jí huò ná lín shè de yī fu zuò dāng tóu 、 bì zài rì luò yǐ xiān guī huán tā.

26 ถ้าเจ้าได้รับเสื้อคลุมของเพื่อนบ้านไว้เป็นของประกัน จงคืนของนั้นให้เขาก่อนตะวันตกดิน
26 thachaodairapsueakhlumkhongphueanbanwaipenkhongprakan chongkhuenkhongnanhaikhaokontawantokdin

27 For it is the only thing he has for covering his skin; what is he to go to sleep in? and when his cry comes up to me, I will give ear, for my mercy is great.

27 因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢,他 哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。

27 因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢,他 哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。

27 yīn tā zhǐ yǒu zhè yí jiàn dāng gài tóu 、 shì tā gài shēn de yī fu 、 ruò shì méi yǒu 、 tā ná shèn me shuì jiào ne . tā āi qiú wǒ 、 wǒ jiù yīng yǔn 、 yīn wéi wǒ shì yǒu ēn huì de。

27 เราจะสดับฟังเพราะเราเป็นผู้มีเมตตากรุณา
27 raochasadapfangphroraopenphumimettakruna

28 You may not say evil of the judges, or put a curse on the ruler of your people.

28 不可毁谤神,也不可毁谤你百姓的官长。

28 不可毁谤神,也不可毁谤你百姓的官长。

28 bù kě huǐ bàng shén 、 yě bù kě huǐ bàng nǐ bǎi xìng de guān zhǎng。

28 อย่าด่าผู้เป็นพระ หรือสาปแช่งผู้ปกครองชนชาติของเจ้าเลย
28 ayadaphupenphra ruesapchaengphupokkhrongchonchatikhongchaoloei

29 Do not keep back your offerings from the wealth of your grain and your vines. The first of your sons you are to give to me.

29 你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。你要将头生 的儿子归给我。

29 你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。你要将头生 的儿子归给我。

29 nǐ yào cóng nǐ zhuāng jia zhōng de gǔ 、 hé jiǔ zhà zhōng dī chū lái de jiǔ 、 ná lái xiàn shàng 、 bù kě chí yán 。 nǐ yào jiāng tóu shēng de ér zi guī gěi wǒ。

29 อย่าชักช้าที่จะนำพืชผลและน้ำผลไม้อันแรกของเจ้ามาถวายพระเจ้า จงถวายบุตรชายหัวปีของเจ้าให้แก่เรา
29 ayachakchathichanamphuetphonlaenamphonmaianraekkhongchaomathawaiphrachao chongthawaibutchaihuapikhongchaohaikaerao

30 In the same way with your oxen and your sheep: for seven days let the young one be with its mother; on the eighth day give it to me.

30 你牛羊头生的,也要这样,七天当跟着母,第八天要归给我。

30 你牛羊头生的,也要这样,七天当跟着母,第八天要归给我。

30 nǐ niú yáng tóu shēng de 、 yě yào zhè yàng . qī tiān dāng gēn zhe mǔ 、 dì bā tiān yào guī gěi wǒ。

30 สำหรับวัวและแพะแกะของเจ้า จงทำดังนั้นเหมือนกัน ให้ลูกมันอยู่กับแม่เจ็ดวัน ถึงวันที่แปดจงพามาถวายแก่เรา
30 samrapwualaephaekaekhongchao chongthamdangnanmueankan hailukmanayukapmaechetwan thuengwanthipaetchongphamathawaikaerao

31 You are to be holy men to me: the flesh of no animal whose death has been caused by the beasts of the field may be used for your food; it is to be given to the dogs.

31 你要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃, 要丢给狗吃。

31 你要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃, 要丢给狗吃。

31 nǐ yào zài wǒ miàn qián wéi shèng jié de rén 、 yīn cǐ tián jiān bèi yě shòu sī liè shēng chù de ròu 、 nǐ men bù kě chī 、 yào diū gěi gǒu chī 。 chū āi jí jì

31 เจ้าทั้งหลายเป็นคนบริสุทธิ์อุทิศแก่เรา เหตุฉะนั้นเนื้อสัตว์ที่ถูกกัดตายในทุ่งนา เจ้าอย่ากินเลย จงทิ้งให้สุนัขกินเสีย"
31 chaothanglaipenkhonborisututhitkaerao hetuchanannueasatthithukkattainaithungna chaoayakinloei chongthinghaisunakkinsia
Exodus 23