Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 18

1 In the third month after the children of Israel went out from Egypt, on the same day, they came into the waste land of Sinai.

1 以色列人出埃及地以后,满了三个月的那一天,就来到西乃的旷野。

1 以色列人出埃及地以后,满了三个月的那一天,就来到西乃的旷野。

1 yǐ sè liè rén chū āi jí de yǐ hòu 、 mǎn le sān gè yuè de nà yì tiān 、 jiù lái dào xī nǎi de kuàng yě。

1 ในเดือนที่สามนับตั้งแต่ชนชาติอิสราเอลออกจากแผ่นดินอียิปต์ ในวันนั้นเขามาถึงถิ่นทุรกันดารซีนาย
1 naidueanthisamnaptangtaechonchatiitraenokchakphaendiniyip naiwannankhaomathuengthinthunkandansinai

2 And when they had gone away from Rephidim and had come into the waste land of Sinai, they put up their tents in the waste land before the mountain: there Israel put up its tents.

2 他们离了利非订,来到西乃的旷野,就在那里的山下安营。

2 他们离了利非订,来到西乃的旷野,就在那里的山下安营。

2 tā men lí le lì fēi dìng lái dào xī nǎi de kuàng yě 、 jiù zài nà lǐ de shān xià ān yíng。

2 เมื่อยกออกจากตำบลเรฟีดิม มาถึงถิ่นทุรกันดารซีนาย พวกเขาก็ตั้งค่ายอยู่ในถิ่นทุรกันดาร ชาวอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ที่หน้าภูเขานั้น
2 mueaykookchaktambonrefidim mathuengthinthunkandansinai phuakkhaoก็tangkhaiayunaithinthunkandan chaoitraentangkhaiayuthinaphukhaonan

3 And Moses went up to God, and the voice of the Lord came to him from the mountain, saying, Say to the family of Jacob, and give word to the children of Israel:

3 摩西到神那里,耶和华从山上呼唤他说,你要这样告诉雅各家,晓谕以色列 人说,

3 摩西到神那里,耶和华从山上呼唤他说,你要这样告诉雅各家,晓谕以色列 人说,

3 mó xī dào shén nà lǐ 、 yē hé huá cóng shān shàng hū huàn tā shuō 、 nǐ yào zhè yàng gào sù yǎ gè bù jiā 、 xiǎo yù yǐ sè liè rén 、 shuō 、

3 โมเสสขึ้นไปเฝ้าพระเจ้า พระเยโฮวาห์ตรัสจากภูเขานั้นว่า "บอกวงศ์วานยาโคบและชนชาติอิสราเอลดังนี้ว่า
3 mosetkhuenpaifaophrachao phrayehowatratchakphukhaonanwa bokwongwanyakhobalaechonchatiitraendangniwa

4 You have seen what I did to the Egyptians, and how I took you, as on eagles' wings, guiding you to myself.

4 我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带 来归我。

4 我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带 来归我。

4 wǒ xiàng āi jí rén suǒ xíng de shì 、 nǐ men dōu kàn jiàn le 、 qiě kàn jiàn wǒ rú yīng jiāng nǐ men bèi zài chì bǎng shàng 、 dài lái guī wǒ 。

4 `พวกเจ้าได้เห็นกิจการซึ่งเรากระทำกับชาวอียิปต์แล้ว และที่เราเทิดชูเจ้าขึ้น ดุจดังด้วยปีกนกอินทรี เพื่อนำเจ้ามาถึงเรา
4 `phuakchaodaihenkitkansuengraokrathamkapchaoiyiplaeo laethiraothoetchuchaokhuen dutdangduaipiknokinotri phueanamchaomathuengrao

5 If now you will truly give ear to my voice and keep my agreement, you will be my special property out of all the peoples: for all the earth is mine:

5 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因 为全地都是我的。

5 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因 为全地都是我的。

5 rú jīn nǐ men ruò shí zài tīng cóng wǒ de huà 、 zūn shǒu wǒ de yuē 、 jiù yào zài wàn mín zhōng zuò shǔ wǒ de zǐ mín 、 yīn wéi quán dì dōu shì wǒ de.

5 เหตุฉะนั้นบัดนี้ถ้าเจ้าเชื่อฟังเสียงเรา และรักษาพันธสัญญาของเราไว้ เจ้าจะเป็นทรัพย์อันประเสริฐของเรา ยิ่งกว่าชาติทั้งปวง เพราะแผ่นดินทั้งสิ้นเป็นของเรา
5 hetuchananbatnithachaochueafangsiangrao laeraksaพันธsanyakhongraowai chaochapentharapanpraseritkhongrao yingkwachatithangpuang phrophaendinthangsinpenkhongrao

6 And you will be a kingdom of priests to me, and a holy nation. These are the words which you are to say to the children of Israel.

6 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。这些话你要告诉以色列人。

6 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。这些话你要告诉以色列人。

6 nǐ men yào guī wǒ zuò jì sī de guó dù 、 wéi shèng jié de guó mín . zhè xiē huà nǐ yào gào sù yǐ sè liè rén。

6 เจ้าทั้งหลายจะเป็นอาณาจักรแห่งปุโรหิต และเป็นชนชาติบริสุทธิ์สำหรับเรา' นี่เป็นถ้อยคำที่เจ้าต้องบอกให้ชนชาติอิสราเอลฟัง"
6 chaothanglaichapenanachakhaengpurohit laepenchonchatiborisutsamraprao' nipenthoikhamthichaotongbokhaichonchatiitraenfang

7 And Moses came and sent for the chiefs of the people and put before them all these words which the Lord had given him orders to say.

7 摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话都在他们面前陈明。

7 摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话都在他们面前陈明。

7 mó xī qù zhào le mín jiān de cháng lǎo lái 、 jiāng yē hé huá suǒ fēn fù tā de huà 、 dōu zài tā men miàn qián chén míng。

7 โมเสสจึงมาเรียกประชุมพวกผู้ใหญ่ของพลไพร่ แล้วเล่าข้อความเหล่านี้ที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาท่านให้เขาฟังทุกประการ
7 mosetchuengmariakprachumphuakphuyaikhongphonphrai laeolaokhokhwamlaonithiphrayehowatharongbanchathanhaikhaofangthukprakan

8 And all the people, answering together, said, Whatever the Lord has said we will do. And Moses took back to the Lord the words of the people.

8 百姓都同声回答说,凡耶和华所说的,我们都要遵行。摩西就将百姓的话回 覆耶和华。

8 百姓都同声回答说,凡耶和华所说的,我们都要遵行。摩西就将百姓的话回 覆耶和华。

8 bǎi xìng dōu tóng shēng huí dá shuō 、 fán yē hé huá suǒ shuō de 、 wǒ men dōu yào zūn xíng 。 mó xī jiù jiāng bǎi xìng de huà huí fù yē hé huá 。

8 บรรดาพลไพร่ก็ตอบพร้อมกันว่า "สิ่งทั้งปวงที่พระเยโฮวาห์ตรัสนั้น ข้าพเจ้าทั้งหลายจะกระทำตาม" โมเสสจึงนำถ้อยคำของพลไพร่ไปกราบทูลพระเยโฮวาห์
8 bandaphonphraiก็topphromkanwa singthangpuangthiphrayehowatratnan khapchaothanglaichakrathamtam mosetchuengnamthoikhamkhongphonphraipaikrapthunphrayehowa

9 And the Lord said to Moses, See, I will come to you in a thick cloud, so that what I say to you may come to the ears of the people and they may have belief in you for ever. And Moses gave the Lord word of what the people had said.

9 耶和华对摩西说,我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可 以听见,也可以永远信你了。于是,摩西将百姓的话奏告耶和华。

9 耶和华对摩西说,我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可 以听见,也可以永远信你了。于是,摩西将百姓的话奏告耶和华。

9 yē hé huá duì mó xī shuō 、 wǒ yào zài mì yún zhōng lín dào nǐ nà li 、 jiào bǎi xìng zài wǒ yú nǐ shuō huà de shí hou kě yǐ tīng jiàn 、 yě kě yǐ yǒng yuǎn xìn nǐ le 。 yú shì mó xī jiāng bǎi xìng de huà zòu gào yē hé huá。

9 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "ดูเถิด เราจะมาหาเจ้าในเมฆหนาทึบ เพื่อพลไพร่จะได้ยินขณะที่เราพูดกับเจ้า แล้วจะได้เชื่อเจ้าตลอดไป" โมเสสนำคำของพลไพร่นั้นกราบทูลพระเยโฮวาห์
9 phrayehowatratkapmosetwa duthoet raochamahachaonaimeknathuep phueaphonphraichadaiyinkhanathiraophutkapchao laeochadaichueachaotlotpai mosetnamkhamkhongphonphrainankrapthunphrayehowa

10 And the Lord said to Moses, Go to the people and make them holy today and tomorrow, and let their clothing be washed.

10 耶和华又对摩西说,你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣 服。

10 耶和华又对摩西说,你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣 服。

10 yē hé huá yòu duì mó xī shuō 、 nǐ wǎng bǎi xìng nà li qù 、 jiào tā men jīn tiān míng tiān zì jié 、 yòu jiào tā men xǐ yī fú .

10 พระเยโฮวาห์จึงรับสั่งกับโมเสสว่า "ไปบอกให้พลไพร่ชำระตัวให้บริสุทธิ์ในวันนี้และพรุ่งนี้ ให้เขาซักเสื้อผ้าเสียให้สะอาด
10 phrayehowachuengrapsangkapmosetwa paibokhaiphonphraichamratuahaiborisutnaiwannilaephrungni haikhaosaksueaphasiahaisaat

11 And by the third day let them be ready: for on the third day the Lord will come down on Mount Sinai, before the eyes of all the people.

11 到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西乃山上。

11 到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西乃山上。

11 dào dì sān tiān yào yù bèi hǎo le 、 yīn wéi dì sān tiān yē hé huá yào zài zhòng bǎi xìng yǎn qián jiàng lín zài xī nǎi shān shàng。

11 เตรียมตัวไว้ให้พร้อมในวันที่สาม เพราะในวันที่สามนั้นพระเยโฮวาห์จะเสด็จลงมาบนภูเขาซีนายท่ามกลางสายตาของพลไพร่ทั้งปวง
11 triamtuawaihaiphromnaiwanthisam phronaiwanthisamnanphrayehowachasadetlongmabonphukhaosinaithamklangsaitakhongphonphraithangpuang

12 And let limits be marked out for the people round the mountain, and say to them, Take care not to go up the mountain or near the sides of it: whoever puts his foot on the mountain will certainly come to his death:

12 你要在山的四围给百姓定界限,说,你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山 的边界,凡摸这山的,必要治死他。

12 你要在山的四围给百姓定界限,说,你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山 的边界,凡摸这山的,必要治死他。

12 nǐ yào zài shān de sì wéi gěi bǎi xìng dìng jiè xiàn 、 shuō 、 nǐ men dāng jǐn shèn 、 bù kě shàng shān qù 、 yě bù kě mō shān de biān jiè 、 fán mō zhè shān de 、 bì yào zhì sǐ tā。

12 จงกำหนดเขตให้พลไพร่อยู่รอบภูเขา แล้วกำชับเขาว่า `เจ้าทั้งหลายจงระวังตัวให้ดีอย่าล่วงล้ำเขตขึ้นไปหรือถูกต้องเชิงภูเขานั้น ผู้ใดถูกภูเขาต้องมีโทษถึงตายเป็นแน่
12 chongkamnotkhethaiphonphraiayuropphukhao laeokamchapkhaowa `chaothanglaichongrawangtuahaidiayaluanglamkhetkhuenpairuethuktongchoengphukhaonan phudaithukphukhaotongmithotthuengtaipennae

13 He is not to be touched by a hand, but is to be stoned or have an arrow put through him; man or beast, he is to be put to death: at the long sounding of a horn they may come up to the mountain.

13 不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透,无论是人是牲畜,都不得活。 到角声拖长的时候,他们才可到山根来。

13 不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透,无论是人是牲畜,都不得活。 到角声拖长的时候,他们才可到山根来。

13 bù kě yòng shǒu mō tā 、 bì yòng shí tou dǎ sǐ 、 huò yòng jiàn shè tòu 、 wú lùn shì rén 、 shì shēng chù 、 dōu bù dé huó . dào jiǎo shēng tuō cháng de shí hou 、 tā men cái kě dào shān gēn lái。

13 อย่าใช้มือฆ่าผู้นั้นเลย ให้เอาหินขว้างหรือยิงเสีย จะเป็นสัตว์ก็ดีหรือเป็นมนุษย์ก็ดี อย่าไว้ชีวิต' เมื่อได้ยินเสียงแตรเป่ายาว ให้เขาทั้งหลายมายังภูเขานั้น"
13 ayachaimuekhaphunanloei haiaohinkhwangrueyingsia chapensatก็diruepenmanutก็di ayawaichiwit' mueadaiyinsiangtraepaoyao haikhaothanglaimayangphukhaonan

14 Then Moses went down from the mountain to the people, and made the people holy; and their clothing was washed.

14 摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。

14 摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。

14 mó xī xià shān wǎng bǎi xìng nà li qù 、 jiào tā men zì jié 、 tā men jiù xǐ yī fú。

14 โมเสสลงจากภูเขามายังพลไพร่ แล้วพลไพร่ชำระตัวให้บริสุทธิ์และซักเสื้อผ้าให้สะอาด
14 mosetlongchakphukhaomayangphonphrai laeophonphraichamratuahaiborisutlaesaksueaphahaisaat

15 And he said to the people, Be ready by the third day: do not come near a woman.

15 他对百姓说,到第三天要预备好了。不可亲近女人。

15 他对百姓说,到第三天要预备好了。不可亲近女人。

15 tā duì bǎi xìng shuō 、 dào dì sān tiān yào yù bèi hǎo le 、 bù kě qīn jìn nǚ rén。

15 แล้วท่านกล่าวแก่พลไพร่ว่า "ท่านทั้งหลายจงเตรียมตัวไว้ให้พร้อมในวันที่สาม อย่าเข้าใกล้ภรรยาของท่านเลย"
15 laeothanklaokaephonphraiwa thanthanglaichongtriamtuawaihaiphromnaiwanthisam ayakhaoklaiphanyakhongthanloei

16 And when morning came on the third day, there were thunders and flames and a thick cloud on the mountain, and a horn sounding very loud; and all the people in the tents were shaking with fear.

16 到了第三天早晨,在山上有雷轰,闪电,和密云,并且角声甚大,营中的百 姓尽都发颤。

16 到了第三天早晨,在山上有雷轰,闪电,和密云,并且角声甚大,营中的百 姓尽都发颤。

16 dào le dì sān tiān zǎo chén 、 zài shān shàng yǒu léi hōng 、 shǎn diàn 、 hé mì yún . bìng qiě jiǎo shēng shèn dà . yíng zhōng de bǎi xìng jìn dōu fā chàn 。

16 อยู่มาพอถึงรุ่งเช้าวันที่สาม ก็บังเกิดฟ้าร้องฟ้าแลบ มีเมฆอันหนาทึบปกคลุมภูเขานั้นไว้กับมีเสียงแตรดังสนั่น จนคนทั้งปวงที่อยู่ค่ายต่างก็พากันกลัวจนตัวสั่น
16 ayumaphothuengrungchaowanthisam ก็bangkoetfarongfalaep mimekannathueppokkhlumphukhaonanwaikapmisiangtraedangsanan chonkhonthangpuangthiayukhaitangก็phakankluachontuasan

17 And Moses made the people come out of their tents and take their places before God; and they came to the foot of the mountain,

17 摩西率领百姓出营迎接神,都站在山下。

17 摩西率领百姓出营迎接神,都站在山下。

17 mó xī shuài lǐng bǎi xìng chū yíng yíng jiē shén 、 dōu zhàn zài shān xià。

17 โมเสสก็นำประชาชนออกจากค่ายไปเฝ้าพระเจ้า พวกเขามายืนอยู่ที่เชิงภูเขา
17 mosetก็namprachachonokchakkhaipaifaophrachao phuakkhaomayuenayuthichoengphukhao

18 And all the mountain of Sinai was smoking, for the Lord had come down on it in fire: and the smoke of it went up like the smoke of a great burning; and all the mountain was shaking.

18 西乃全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上。山的烟气上腾,如烧窑一般, 遍山大大地震动。

18 西乃全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上。山的烟气上腾,如烧窑一般, 遍山大大地震动。

18 xī nǎi quán shān mào yān 、 yīn wéi yē hé huá zài huǒ zhōng jiàng yú shān shàng 、 shān de yān qì shàng téng 、 rú shāo ?? yì bān . biàn shān dà dà de zhèn dòng。

18 ภูเขาซีนายมีควันกลุ้มหุ้มอยู่ทั่วไปเพราะพระเยโฮวาห์เสด็จลงมาบนภูเขานั้นโดยอาศัยเพลิง ควันไฟพลุ่งขึ้นเหมือนควันจากเตาใหญ่ ภูเขาก็สะท้านหวั่นไหวไปหมด
18 phukhaosinaimikhwanklumhumayuthuapaiphrophrayehowasadetlongmabonphukhaonandoiasaiphloeng khwanfaiphlungkhuenmueankhwanchaktaoyai phukhaoก็sathanwanwaipaimot

19 And when the sound of the horn became louder and louder, Moses' words were answered by the voice of God.

19 角声渐渐地高而又高,摩西就说话,神有声音答应他。

19 角声渐渐地高而又高,摩西就说话,神有声音答应他。

19 jiǎo shēng jiàn jiàn de gāo ér yòu gāo 、 mó xī jiù shuō huà 、 shén yǒu shēng yīn dā ying tā。

19 เมื่อเสียงแตรยิ่งดังขึ้น โมเสสก็กราบทูล พระเจ้าก็ตรัสตอบเป็นเสียงร้อง
19 mueasiangtraeyingdangkhuen mosetก็krapthun phrachaoก็trattoppensiangrong

20 Then the Lord came down on to Mount Sinai, to the top of the mountain, and the Lord sent for Moses to come up to the top of the mountain, and Moses went up.

20 耶和华降临在西乃山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。

20 耶和华降临在西乃山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。

20 yē hé huá jiàng lín zài xī nǎi shān dǐng shàng 、 yē hé huá zhào mó xī shàng shān dǐng 、 mó xī jiù shàng qù。

20 พระเยโฮวาห์เสด็จลงมาบนยอดภูเขาซีนาย พระเยโฮวาห์ทรงเรียกโมเสสให้ขึ้นไปบนยอดเขา โมเสสก็ขึ้นไป
20 phrayehowasadetlongmabonyotphukhaosinai phrayehowatharongriakmosethaikhuenpaibonyotkhao mosetก็khuenpai

21 And the Lord said to Moses, Go down and give the people orders to keep back, for fear that a great number of them, forcing their way through to see the Lord, may come to destruction.

21 耶和华对摩西说,你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有 多人死亡,

21 耶和华对摩西说,你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有 多人死亡,

21 yē hé huá duì mó xī shuō 、 nǐ xià qu zhǔ fù bǎi xìng 、 bù kě chuǎng guò lái dào wǒ miàn qián guān kàn 、 kǒng pà tā men yǒu duō rén sǐ wáng 。

21 พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโมเสสว่า "เจ้าจงลงไปกำชับพลไพร่ เกรงว่าเขาจะล่วงล้ำเข้ามาถึงพระเยโฮวาห์ เพราะอยากเห็น แล้วเขาจะพินาศเสียเป็นจำนวนมาก
21 phrayehowatratsangmosetwa chaochonglongpaikamchapphonphrai krengwakhaochaluanglamkhaomathuengphrayehowa phroayakhen laeokhaochaphinatsiapenchamnuanmak

22 And let the priests who come near to the Lord make themselves holy, for fear that the Lord may come on them suddenly.

22 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。

22 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。

22 yòu jiào qīn jìn wǒ de jì sī zì jié 、 kǒng pà wǒ hū rán chū lái jī shā tā men。

22 อีกประการหนึ่ง พวกปุโรหิตที่เข้ามาเฝ้าพระเยโฮวาห์นั้นให้เขาชำระตัวให้บริสุทธิ์ ด้วยเกรงว่าพระเยโฮวาห์จะทรงลงโทษเขา"
22 ikprakannueng phuakpurohitthikhaomafaophrayehowananhaikhaochamratuahaiborisut duaikrengwaphrayehowachatharonglongthotkhao

23 And Moses said to the Lord, The people will not be able to come up the mountain, for you gave us orders to put limits round the mountain, marking it out and making it holy.

23 摩西对耶和华说,百姓不能上西乃山,因为你已经嘱咐我们说,要在山的四 围定界限,叫山成圣。

23 摩西对耶和华说,百姓不能上西乃山,因为你已经嘱咐我们说,要在山的四 围定界限,叫山成圣。

23 mó xī duì yē hé huá shuō 、 bǎi xìng bù néng shàng xī nǎi shān 、 yīn wéi nǐ yǐ jīng zhǔ fù wǒ men shuō 、 yào zài shān de sì wéi dìng jiè xiàn 、 jiào shān chéng shèng。

23 ฝ่ายโมเสสกราบทูลพระเยโฮวาห์ว่า "พลไพร่ขึ้นมาบนภูเขาซีนายไม่ได้เพราะพระองค์ทรงสั่งข้าพระองค์ทั้งหลายว่า `จงกั้นเขตรอบภูเขานั้น ชำระให้เป็นที่บริสุทธิ์'"
23 faimosetkrapthunphrayehowawa phonphraikhuenmabonphukhaosinaimaidaiphrophraongtharongsangkhaphraongthanglaiwa `chongkankhetropphukhaonan chamrahaipenthiborisut'

24 And the Lord said to him, Go down, and you and Aaron may come up; but let not the priests and the people make their way through to the Lord, or he will come on them suddenly.

24 耶和华对他说,下去吧,你要和亚伦一同上来,只是祭司和百姓不可闯过来 上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。

24 耶和华对他说,下去吧,你要和亚伦一同上来,只是祭司和百姓不可闯过来 上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。

24 yē hé huá duì tā shuō 、 xià qu bà 、 nǐ yào hé yà lún yì tóng shàng lái 、 zhǐ shì jì sī hé bǎi xìng bù kě chuǎng guò lái shàng dào wǒ miàn qián 、 kǒng pà wǒ hū rán chū lái jī shā tā men。

24 พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า "ลงไปเถิด แล้วกลับขึ้นมาอีก พาอาโรนขึ้นมาด้วย แต่อย่าให้พวกปุโรหิตและพลไพร่ล่วงล้ำขึ้นมาถึงพระเยโฮวาห์ เกรงว่าพระองค์จะลงโทษเขา"
24 phrayehowachuengtratkapmosetwa longpaithoet laeoklapkhuenmaik phaaronakhuenmaduai taeayahaiphuakpurohitlaephonphrailuanglamkhuenmathuengphrayehowa krengwaphraongchalongthotkhao

25 So Moses went down to the people and said this to them.

25 于是摩西下到百姓那里告诉他们。

25 于是摩西下到百姓那里告诉他们。

25 yú shì mó xī xià dào bǎi xìng nà lǐ gào sù tā men 。 chū āi jí jì

25 โมเสสก็ลงไปบอกพลไพร่ตามนั้น
25 mosetก็longpaibokphonphraitamnan
Exodus 20