Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 17

1 Now news came to Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, of all God had done for Moses and for Israel his people, and how the Lord had taken Israel out of Egypt.

1 摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,听见神为摩西和神的百姓以色列所行的一切 事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,

1 摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,听见神为摩西和神的百姓以色列所行的一切 事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,

1 mó xī de yuè fù mǐ diàn jì sī yè tuī luó 、 tīng jiàn shén wéi mó xī hé shén de bǎi xìng yǐ sè liè suǒ xíng de yì qiē shì 、 jiù shì yē hé huá jiāng yǐ sè liè cóng āi jí lǐng chū lái de shì.

1 เมื่อเยโธร ปุโรหิตแห่งมีเดียน พ่อตาของโมเสส ได้ยินถึงกิจการทั้งหลายที่พระเจ้าทรงกระทำเพื่อโมเสส และอิสราเอลพลไพร่ของพระองค์ว่า พระเยโฮวาห์ทรงนำอิสราเอลออกจากอียิปต์
1 mueayethon purohithaengmidian photakhongmoset daiyinthuengkitkanthanglaithiphrachaotharongkrathamphueamoset laeitraenphonphraikhongphraongwa phrayehowatharongnamitraenokchakiyip

2 And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,

2 便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的,

2 便带着摩西的妻子西坡拉,就是摩西从前打发回去的,

2 biàn dài zhe mó xī de qī zi xī pō lā 、 jiù shì mó xī cóng qián dǎ fa huí qù de.

2 เยโธรพ่อตาของโมเสสจึงพาศิปโปราห์ภรรยาของโมเสสซึ่งโมเสสได้ส่งกลับไปแต่คราวก่อนนั้น
2 yethonphotakhongmosetchuengphasipporaphanyakhongmosetsuengmosetdaisongklappaitaekhraokonnan

3 And her two sons, one of whom was named Gershom, for he said, I have been living in a strange land:

3 又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说,我在外邦作了寄居 的,

3 又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说,我在外邦作了寄居 的,

3 yòu dài zhe xī pō lā de liǎng gè ér zǐ 、 yí gè míng jiào gé shùn 、 yīn wéi mó xī shuō 、 wǒ zài wài bāng zuò le jì jū de .

3 พร้อมกับบุตรชายทั้งสองคนของนาง คนหนึ่งชื่อเกอร์โชม เพราะโมเสสกล่าวว่า "ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวอาศัยอยู่ต่างประเทศ"
3 phromkapbutchaithangsongkhonkhongnang khonnuengchuekoechom phromosetklaowa khapchaopenkhontangdaoasaiayutangprathet

4 And the name of the other was Eliezer, for he said, The God of my father was my help, and kept me safe from the sword of Pharaoh:

4 一个名叫以利以谢,因为他说,我父亲的神帮助了我,救我脱离法老的刀。

4 一个名叫以利以谢,因为他说,我父亲的神帮助了我,救我脱离法老的刀。

4 yí gè míng jiào yǐ lì yǐ xiè 、 yīn wéi tā shuō 、 wǒ fù qīn de shén bāng zhù le wǒ 、 jiù wǒ tuō lí fǎ lǎo de dāo。

4 อีกคนหนึ่งชื่อเอลีเยเซอร์ เพราะท่านกล่าวว่า "พระเจ้าของบิดาข้าพเจ้าเป็นผู้อุปถัมภ์ของข้าพเจ้า และทรงให้ข้าพเจ้ารอดจากพระแสงดาบของฟาโรห์"
4 ikkhonnuengchueeliyesoe phrothanklaowa phrachaokhongbidakhapchaopenphuupthamkhongkhapchao laetharonghaikhapchaorotchakphrasaengdapkhongfaro

5 And Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to where Moses had put up his tent in the waste land, by the mountain of God.

5 摩西的岳父叶忒罗带着摩西的妻子和两个儿子来到神的山,就是摩西在旷野 安营的地方。

5 摩西的岳父叶忒罗带着摩西的妻子和两个儿子来到神的山,就是摩西在旷野 安营的地方。

5 mó xī de yuè fù yè tuī luó dài zhe mó xī de qī zi hé liǎng gè ér zǐ 、 lái dào shén de shān 、 jiù shì mó xī zài kuàng yě ān yíng de dì fāng。

5 เยโธรพ่อตาของโมเสส พาภรรยาและบุตรชายทั้งสองคนนั้นมาหาโมเสสที่ในถิ่นทุรกันดารที่เขาตั้งค่ายอยู่ที่ภูเขาของพระเจ้า
5 yethonphotakhongmoset phaphanyalaebutchaithangsongkhonnanmahamosetthinaithinthunkandanthikhaotangkhaiayuthiphukhaokhongphrachao

6 And he said to Moses, I, your father-in-law, have come to you, with your wife and your two sons.

6 他对摩西说,我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。

6 他对摩西说,我是你岳父叶忒罗,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。

6 tā duì mó xī shuō 、 wǒ shì nǐ yuè fù yè tuī luó 、 dài zhe nǐ de qī zi hé liǎng gè ér zǐ 、 lái dào nǐ zhè lǐ。

6 ท่านบอกโมเสสว่า "เราคือเยโธรพ่อตาของท่านพาภรรยากับบุตรชายทั้งสองของนางมาหาท่าน"
6 thanbokmosetwa raokhueyethonphotakhongthanphaphanyakapbutchaithangsongkhongnangmahathan

7 And Moses went out to his father-in-law, and went down on his face before him and gave him a kiss; and they said to one another, Are you well? and they came into the tent.

7 摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。

7 摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。

7 mó xī yíng jiē tā de yuè fù 、 xiàng tā xià bài 、 yǔ tā qīn zuǐ 、 bǐ cǐ wèn ān 、 dōu jìn le zhàng péng。

7 โมเสสออกไปต้อนรับพ่อตากราบลงและจุบท่าน ท่านทั้งสองไต่ถามถึงทุกข์สุขซึ่งกันและกันแล้วพากันเข้าไปในเต็นท์
7 mosetokpaitonrapphotakraplonglaechupthan thanthangsongtaithamthuengthuksuksuengkanlaekanlaeophakankhaopainaiten

8 And Moses gave his father-in-law an account of all the Lord had done to Pharaoh and to the Egyptians because of Israel, and of all the troubles which had come on them by the way, and how the Lord had given them salvation.

8 摩西将耶和华为以色列的缘故向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭 遇的一切艰难,并耶和华怎样搭救他们,都述说与他岳父听。

8 摩西将耶和华为以色列的缘故向法老和埃及人所行的一切事,以及路上所遭 遇的一切艰难,并耶和华怎样搭救他们,都述说与他岳父听。

8 mó xī jiāng yē hé huá wéi yǐ sè liè de yuán gù xiàng fǎ lǎo hé āi jí rén suǒ xíng de yí qiè shì 、 yǐ jí lù shang suǒ zāo yù de yì qiē jiān nán 、 bìng yē hé huá zěn yàng dā jiù tā men 、 dōu shù shuō yǔ tā yuè fù tīng。

8 และพระเยโฮวาห์ได้ทรงช่วยเขาให้พ้นภัยอย่างไร
8 laephrayehowadaitharongchuaikhaohaiphonphaiayangrai

9 And Jethro was glad because the Lord had been good to Israel, freeing them from the power of the Egyptians.

9 叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚 欢喜。

9 叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚 欢喜。

9 yè tuī luó yīn yē hé huá dài yǐ sè liè de yí qiè hǎo chu 、 jiù shì zhěng jiù tā men tuō lí āi jí rén de shǒu 、 biàn shèn huān xǐ 。

9 เยโธรก็มีความยินดีที่ได้ทราบพระกรุณาทั้งสิ้นซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงสำแดงแก่คนอิสราเอล เมื่อพระองค์ทรงช่วยเขาให้รอดพ้นจากเงื้อมมือชาวอียิปต์
9 yethonก็mikhwamyindithidaitharapphrakrunathangsinsuengphrayehowadaitharongsamdaengkaekhonitraen mueaphraongtharongchuaikhaohairotphonchakngueammuechaoiyip

10 And Jethro said, Praise be to the Lord, who has taken you out of the hand of Pharaoh and out of the hand of the Egyptians; freeing the people from the yoke of the Egyptians.

10 叶忒罗说,耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这 百姓从埃及人的手下救出来。

10 叶忒罗说,耶和华是应当称颂的,他救了你们脱离埃及人和法老的手,将这 百姓从埃及人的手下救出来。

10 yè tuī luó shuō 、 yē hé huá shì yīng dāng chēng sòng de 、 tā jiù le nǐ men tuō lí āi jí rén hé fǎ lǎo de shǒu 、 jiāng zhè bǎi xìng cóng āi jí rén de shǒu xià jiù chū lái。

10 เยโธรจึงกล่าวว่า "สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ผู้ทรงช่วยท่านทั้งหลายให้รอดจากเงื้อมมือชาวอียิปต์ และจากหัตถ์ของฟาโรห์ และทรงช่วยพลไพร่ให้พ้นจากมือของชาวอียิปต์
10 yethonchuengklaowa sathukandaephrayehowaphutrongchuaithanthanglaihairotchakngueammuechaoiyip laechakhatkhongfaro laetharongchuaiphonphraihaiphonchakmuekhongchaoiyip

11 Now I am certain that the Lord is greater than all gods, for he has overcome them in their pride.

11 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。

11 我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。

11 wǒ xiàn jīn zài āi jí rén xiàng zhè bǎi xìng fā kuáng ào de shì shàng 、 dé zhī yē hé huá bǐ wàn shén dōu dà。

11 บัดนี้เราทราบว่าพระเยโฮวาห์ทรงเป็นใหญ่กว่าพระทั้งปวง ใหญ่กว่าพระเหล่านั้นที่ได้กระทำต่อชนชาติอิสราเอลอย่างทะนง"
11 batniraotharapwaphrayehowatharongpenyaikwaphrathangpuang yaikwaphralaonanthidaikrathamtochonchatiitraenayangthanong

12 Then Jethro, Moses' father-in-law, made a burned offering to God: and Aaron came, with the chiefs of Israel, and had a meal with Moses' father-in-law, before God.

12 摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给神。亚伦和以色列的众长老都来了, 与摩西的岳父在神面前吃饭。

12 摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给神。亚伦和以色列的众长老都来了, 与摩西的岳父在神面前吃饭。

12 mó xī de yuè fù yè tuī luó 、 bǎ fán jì hé píng ān jì xiàn gěi shén . yà lún hé yǐ sè liè de zhòng zhǎng lǎo dōu lái le 、 yǔ mó xī de yuè fù zài shén miàn qián chī fàn 。

12 เยโธรพ่อตาของโมเสสก็นำเครื่องเผาบูชา และเครื่องสัตวบูชาถวายแด่พระเจ้า ฝ่ายอาโรนกับบรรดาผู้ใหญ่แห่งอิสราเอลมารับประทานเลี้ยงกับพ่อตาของโมเสสเฉพาะพระพักตร์พระเจ้า
12 yethonphotakhongmosetก็namkhrueangphaobucha laekhrueangสัตวbuchathawaidaephrachao faiaronakapbandaphuyaihaengitraenmarapprathanliangkapphotakhongmosetchaphophraphakphrachao

13 Now on the day after, Moses took his seat to give decisions for the people: and the people were waiting before Moses from morning till evening.

13 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西的左右。

13 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西的左右。

13 dì èr tiān mó xī zuò zhe shěn pàn bǎi xìng 、 bǎi xìng cóng zǎo dào wǎn dōu zhàn zài mó xī de zuǒ yòu。

13 ต่อมาวันรุ่งขึ้น โมเสสออกนั่งพิจารณาพิพากษาความให้พลไพร่ พลไพร่ก็ยืนห้อมล้อมโมเสสตั้งแต่เช้าจนเย็น
13 tomawanrungkhuen mosetoknangphichannaphiphaksakhwamhaiphonphrai phonphraiก็yuenhomlommosettangtaechaochonyen

14 And when Moses' father-in-law saw all he was doing, he said, What is this you are doing for the people? why are you seated here by yourself, with all the people waiting before you from morning till evening?

14 摩西的岳父看见他向百姓所作的一切事,就说,你向百姓作的是什么事呢, 你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你的左右呢。

14 摩西的岳父看见他向百姓所作的一切事,就说,你向百姓作的是什么事呢, 你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你的左右呢。

14 mó xī de yuè fù kàn jiàn tā xiàng bǎi xìng suǒ zuò de yí qiè shì 、 jiù shuō 、 nǐ xiàng bǎi xìng zuò de shì shèn me shì ne 、 nǐ wéi shèn me dú zì zuò zhe 、 zhòng bǎi xìng cóng zǎo dào wǎn dōu zhàn zài nǐ de zuǒ yòu ne。

14 และพลไพร่ทั้งปวงก็ยืนล้อมท่านตั้งแต่เช้าจนเย็น"
14 laephonphraithangpuangก็yuenlomthantangtaechaochonyen

15 And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to get directions from God:

15 摩西对岳父说,这是因百姓到我这里来求问神。

15 摩西对岳父说,这是因百姓到我这里来求问神。

15 mó xī duì yuè fù shuō 、 zhè shì yīn bǎi xìng dào wǒ zhè lǐ lái qiú wèn shén 。

15 โมเสสจึงตอบพ่อตาว่า "เพราะพลไพร่มาหาข้าพเจ้า เพื่อขอให้ทูลถามพระเจ้า
15 mosetchuengtopphotawa phrophonphraimahakhapchao phueakhohaithunthamphrachao

16 And if they have any question between themselves, they come to me, and I am judge between a man and his neighbour, and I give them the orders and laws of God.

16 他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判,我又叫他们知道 神的律例和法度。

16 他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判,我又叫他们知道 神的律例和法度。

16 tā men yǒu shì de shí hou 、 jiù dào wǒ zhè lǐ lái 、 wǒ biàn zài liǎng zào zhī jiān shī xíng shěn pàn . wǒ yòu jiào tā men zhī dào   shén de lǜ lì 、 hé fǎ dù。

16 เมื่อเขามีการโต้เถียงกันก็มาหาข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็ตัดสินความระหว่างเขากับเพื่อนบ้าน สอนเขาให้รู้จักกฎเกณฑ์ของพระเจ้าและพระราชบัญญัติของพระองค์"
16 mueakhaomikantothiangkanก็mahakhapchao khapchaoก็tatsinkhwamrawangkhaokapphueanban sonkhaohairuchakkotkenkhongphrachaolaephraratbanyatkhongphraong

17 And Moses' father-in-law said to him, What you are doing is not good.

17 摩西的岳父说,你这作的不好。

17 摩西的岳父说,你这作的不好。

17 mó xī de yuè fù shuō 、 nǐ zhè zuò de bù hǎo。

17 ฝ่ายพ่อตาของโมเสสจึงกล่าวแก่ท่านว่า "ท่านทำอย่างนี้ไม่ดี
17 faiphotakhongmosetchuengklaokaethanwa thanthamayangnimaidi

18 Your strength and that of the people will be completely used up: this work is more than you are able to do by yourself.

18 你和这些百姓必都疲惫,因为这事太重,你独自一人办理不了。

18 你和这些百姓必都疲惫,因为这事太重,你独自一人办理不了。

18 nǐ hé zhè xiē bǎi xìng bì dōu pí bèi 、 yīn wéi zhè shì tài zhòng 、 nǐ dú zì yī rén bàn lǐ bù liǎo。

18 ทั้งท่านและพลไพร่ที่มาหาท่านนั้นจะอ่อนระอาใจ เพราะภาระอันหนักนี้เหลือกำลังของท่าน ท่านไม่สามารถที่จะทำแต่ผู้เดียวได้
18 thangthanlaephonphraithimahathannanchaonraachai phropharaannaknilueakamlangkhongthan thanmaisamarotthichathamtaephudiaodai

19 Give ear now to my suggestion, and may God be with you: you are to be the people's representative before God, taking their causes to him:

19 现在你要听我的话。我为你出个主意,愿神与你同在。你要替百姓到神面前 ,将案件奏告神,

19 现在你要听我的话。我为你出个主意,愿神与你同在。你要替百姓到神面前 ,将案件奏告神,

19 xiàn zài nǐ yào tīng wǒ de huà 、 wǒ wéi nǐ chū gè zhǔ yì 、 yuàn shén yǔ nǐ tóng zài . nǐ yào tì bǎi xìng dào shén miàn qián 、 jiāng àn jiàn zòu gào shén .

19 ฟังเสียงของเราบ้าง เราจะให้คำแนะนำแก่ท่าน และขอให้พระเจ้าทรงสถิตอยู่กับท่าน ท่านจงเป็นผู้แทนของพลไพร่ต่อพระเจ้า นำความกราบทูลพระเจ้า
19 fangsiangkhongraobang raochahaikhamnaenamkaethan laekhohaiphrachaotharongsathitayukapthan thanchongpenphuthaenkhongphonphraitophrachao namkhwamkrapthunphrachao

20 Teaching them his rules and his laws, guiding them in the way they have to go, and making clear to them the work they have to do.

20 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当作的事,

20 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当作的事,

20 yòu yào jiāng lǜ lì hé fǎ dù jiào xun tā men 、 zhǐ shì tā men dāng háng de dào 、 dàng zuò de shì。

20 ท่านจงสั่งสอนเขาให้รู้กฎและพระราชบัญญัติต่างๆ และแสดงให้เขารู้จักทางที่เขาต้องดำเนินชีวิตและสิ่งที่ต้องปฏิบัติ
20 thanchongsangsonkhaohairukotlaephraratbanyattang laesaedonghaikhaoruchakthangthikhaotongdamnoenchiwitlaesingthitongpatibat

21 But for the rest, take from among the people able men, such as have the fear of God, true men hating profits wrongly made; and put such men over them, to be captains of thousands, captains of hundreds and of fifties and of tens;

21 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神,诚实无妄,恨不义之财的人, 派他们作千夫长,百夫长,五十夫长,十夫长,管理百姓,

21 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神,诚实无妄,恨不义之财的人, 派他们作千夫长,百夫长,五十夫长,十夫长,管理百姓,

21 bìng yào cóng bǎi xìng zhōng jiǎn xuǎn yǒu cái néng de rén 、 jiù shì jìng wèi shén 、 chéng shí wú wàng 、 hèn bú yì zhī cái de rén 、 pài tā men zuò qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng 、 wǔ shí fū cháng 、 shí fū cháng 、 guǎn lǐ bǎi xìng.

21 ยิ่งกว่านั้น ท่านจงเลือกคนที่สามารถจากพวกพลไพร่ คือคนที่ยำเกรงพระเจ้า ไว้ใจได้และเกลียดสินบน แต่งตั้งคนอย่างนี้ไว้เป็นผู้ปกครองคน พันคนบ้าง ร้อยคนบ้าง ห้าสิบคนบ้าง สิบคนบ้าง
21 yingkwanan thanchonglueakkhonthisamarotchakphuakphonphrai khuekhonthiyamkrengphrachao waichaidailaekliatsinbon taengtangkhonayangniwaipenphupokkhrongkhon phankhonbang roikhonbang hasipkhonbang sipkhonbang

22 And let them be judges in the causes of the people at all times: and let them put before you all important questions, but in small things let them give decisions themselves: in this way, it will be less hard for you, and they will take the weight off you.

22 叫他们随时审判百姓,大事都要呈到你这里,小事他们自己可以审判。这样 ,你就轻省些,他们也可以同当此任。

22 叫他们随时审判百姓,大事都要呈到你这里,小事他们自己可以审判。这样 ,你就轻省些,他们也可以同当此任。

22 jiào tā men suí shí shěn pàn bǎi xìng 、 dà shì dōu yào chéng dào nǐ zhè lǐ 、 xiǎo shì tā men zì jǐ kě yǐ shěn pàn . zhè yàng 、 nǐ jiù qīng shěng xiē 、 tā men yě kě yǐ tóng dāng cǐ rèn。

22 ให้เขาพิพากษาความของพลไพร่อยู่เสมอ ส่วนคดีใหญ่ๆก็ให้เขานำมาแจ้งต่อท่าน แต่คดีเล็กๆน้อยๆให้เขาตัดสินเอง การงานของท่านจะเบาลง และพวกเขาจะแบกภาระร่วมกับท่าน
22 haikhaophiphaksakhwamkhongphonphraiayusemo suankhadiyaiก็haikhaonammachaengtothan taekhadileknoihaikhaotatsineng kanngankhongthanchabaolong laephuakkhaochabaekphararuamkapthan

23 If you do this, and God gives approval, then you will be able to go on without weariness, and all this people will go to their tents in peace.

23 你若这样行,神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他 们的住处。

23 你若这样行,神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他 们的住处。

23 nǐ ruò zhè yàng xíng 、 shén yě zhè yàng fēn fù nǐ 、 nǐ jiù néng shòu děi zhù 、 zhè bǎi xìng yě dōu píng píng ān ān guī huí tā men de zhù chù 。

23 ถ้าทำดังนี้และพระเจ้าทรงบัญชาแล้ว ท่านก็จะสามารถทนได้ พลไพร่ทั้งปวงนี้ก็จะไปยังที่อาศัยของเขาด้วยความสงบสุข"
23 thathamdangnilaephrachaotharongbanchalaeo thanก็chasamarotthondai phonphraithangpuangniก็chapaiyangthiasaikhongkhaoduaikhwamsangopsuk

24 So Moses took note of the words of his father-in-law, and did as he had said.

24 于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。

24 于是,摩西听从他岳父的话,按着他所说的去行。

24 yú shì mó xī tīng cóng tā yuè fù de huà 、 àn zhe tā suǒ shuō de qù xíng。

24 โมเสสก็ฟังเสียงของพ่อตา และทำตามที่เขาแนะนำทุกประการ
24 mosetก็fangsiangkhongphota laethamtamthikhaonaenamthukprakan

25 And he made selection of able men out of all Israel, and made them heads over the people, captains of thousands, captains of hundreds and of fifties and of tens.

25 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长,百 夫长,五十夫长,十夫长。

25 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长,百 夫长,五十夫长,十夫长。

25 mó xī cóng yǐ sè liè rén zhōng jiǎn xuǎn le yǒu cái néng de rén 、 lì tā men wéi bǎi xìng de shǒu lǐng 、 zuò qiān fū cháng 、 bǎi fū cháng 、 wǔ shí fū cháng 、 shí fū cháng。

25 โมเสสจึงได้เลือกคนที่สามารถจากคนอิสราเอลทั้งปวงตั้งให้เป็นหัวหน้าพลไพร่ เป็นผู้ปกครองคนพันคนบ้าง ร้อยคนบ้าง ห้าสิบคนบ้าง สิบคนบ้าง
25 mosetchuengdailueakkhonthisamarotchakkhonitraenthangpuangtanghaipenhuanaphonphrai penphupokkhrongkhonphankhonbang roikhonbang hasipkhonbang sipkhonbang

26 And they were judges in the causes of the people at all times: the hard questions they put before Moses; but on every small point they gave decisions themselves.

26 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审 判。

26 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审 判。

26 tā men suí shí shěn pàn bǎi xìng 、 yǒu nán duàn de àn jiàn 、 jiù chéng dào mó xī nà lǐ 、 dàn gè yàng xiǎo shì tā men zì jǐ shěn pàn 。

26 คนเหล่านั้นพิพากษาความของพลไพร่อยู่เสมอ แต่คดียากๆเขานำไปแจ้งโมเสส ส่วนคดีเล็กๆน้อยๆเขาตัดสินเอง
26 khonlaonanphiphaksakhwamkhongphonphraiayusemo taekhadiyakkhaonampaichaengmoset suankhadileknoikhaotatsineng

27 And Moses let his father-in-law go away, and he went back to his land.

27 此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。

27 此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。

27 cǐ hòu 、 mó xī ràng tā de yuè fù qù 、 tā jiù wǎng běn dì qù le 。 chū āi jí jì

27 โมเสสส่งพ่อตาของตนกลับไป พ่อตาก็กลับไปยังเมืองของเขา
27 mosetsongphotakhongtonklappai photaก็klappaiyangmueangkhongkhao
Exodus 19