Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 15

1 And they went on their way from Elim, and all the children of Israel came into the waste land of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they went out of the land of Egypt.

1 以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日到了以琳和西乃中间 ,汛的旷野。

1 以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日到了以琳和西乃中间 ,汛的旷野。

1 yǐ sè liè quán huì zhòng cóng yǐ lín qǐ xíng 、 zài chū āi jí hòu dì èr gè yuè shí wǔ rì 、 dào le yǐ lín hé xī nǎi zhōng jiān 、 xùn de kuàng yě 。

1 พวกเขายกไปจากเอลิม และในวันที่สิบห้าเดือนที่สอง นับตั้งแต่เวลายกออกจากแผ่นดินอียิปต์ ชุมนุมชนชาติอิสราเอลทั้งหมดก็มาถึงถิ่นทุรกันดารสีน ซึ่งอยู่ระหว่างตำบลเอลิมกับภูเขาซีนาย
1 phuakkhaoyokpaichakeliม laenaiwanthisiphadueanthisong naptangtaewelayokokchakphaendiniyip chumnumchonchatiitraenthangmotก็mathuengthinthunkandansiน suengayurawangtambonelimakapphukhaosinai

2 And all the children of Israel were crying out against Moses and Aaron in the waste land:

2 以色列全会众在旷野向摩西,亚伦发怨言,

2 以色列全会众在旷野向摩西,亚伦发怨言,

2 yǐ sè liè quán huì zhòng zài kuàng yě xiàng mó xī 、 yà lún fā yuàn yán、

2 ชุมนุมชนชาติอิสราเอลทั้งปวงก็พากันบ่นต่อโมเสสและอาโรนในถิ่นทุรกันดาร
2 chumnumchonchatiitraenthangpuangก็phakanbontomosetlaearonanaithinthunkandan

3 And the children of Israel said to them, It would have been better for the Lord to have put us to death in the land of Egypt, where we were seated by the flesh-pots and had bread enough for our needs; for you have taken us out to this waste of sand, to put all this people to death through need of food.

3 说,巴不得我们早死在埃及地,耶和华的手下,那时我们坐在肉锅旁边,吃 得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死阿。

3 说,巴不得我们早死在埃及地,耶和华的手下,那时我们坐在肉锅旁边,吃 得饱足。你们将我们领出来,到这旷野,是要叫这全会众都饿死阿。

3 shuō 、 bā bu de wǒ men zǎo sǐ zài āi jí de yē hé huá de shǒu xià 、 nà shí wǒ men zuò zài ròu guō páng biān 、 chī dé bǎo zú . nǐ men jiāng wǒ men lǐng chū lái 、 dào zhè kuàng yě 、 shì yào jiào zhè quán huì zhòng dōu è sǐ ā。

3 เพื่อจะให้ชุมนุมชนทั้งหมดหิวตายเท่านั้น"
3 phueachahaichumnumchonthangmothiotaithaonan

4 Then the Lord said to Moses, See, I will send down bread from heaven for you; and the people will go out every day and get enough for the day's needs; so that I may put them to the test to see if they will keep my laws or not.

4 耶和华对摩西说,我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收每天的 分,我好试验他们遵不遵我的法度。

4 耶和华对摩西说,我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收每天的 分,我好试验他们遵不遵我的法度。

4 yē hé huá duì mó xī shuō 、 wǒ yào jiāng liáng shi cóng tiān jiàng gěi nǐ men 、 bǎi xìng kě yǐ chū qù 、 měi tiān shōu měi tiān de fēn 、 wǒ hǎo shì yàn tā men zūn bù zūn wǒ de fǎ dù。

4 แล้วพระเยโฮวาห์ได้ตรัสกับโมเสสว่า "ดูเถิด เราจะให้อาหารตกลงมาจากท้องฟ้าดุจฝนสำหรับพวกเจ้า ให้พลไพร่ออกไปเก็บทุกวันพอกินเฉพาะวันหนึ่งๆ เพื่อเราจะได้ลองใจว่าเขาจะปฏิบัติตามราชบัญญัติของเราหรือไม่
4 laeophrayehowadaitratkapmosetwa duthoet raochahaiahantoklongmachakthongfadutfonsamrapphuakchao haiphonphraiokpaikepthukwanphokinchaphowannueng phuearaochadailongchaiwakhaochapatibattamratbanyatkhongraoruemai

5 And on the sixth day they are to make ready what they get in, and it will be twice as much as they get on the other days.

5 到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。

5 到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。

5 dào dì liù tiān tā men yào bǎ suǒ shōu jìn lái de yù bèi hǎo le 、 bǐ měi tiān suǒ shōu de duō yí bèi。

5 ต่อมาในวันที่หก เมื่อเขาเตรียมของที่เก็บมา อาหารนั้นก็จะเพิ่มเป็นสองเท่าของที่เขาเก็บทุกวัน"
5 tomanaiwanthihok mueakhaotriamkhongthikepma ahannanก็chaphoempensongthaokhongthikhaokepthukwan

6 And Moses and Aaron said to all the children of Israel, This evening it will be clear to you that it is the Lord who has taken you out of the land of Egypt:

6 摩西,亚伦对以色列众人说,到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及 地领出来的。

6 摩西,亚伦对以色列众人说,到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及 地领出来的。

6 mó xī yà lún duì yǐ sè liè zhòng rén shuō 、 dào le wǎn shang 、 nǐ men yào zhī dào shì yē hé huá jiāng nǐ men cóng āi jí de lǐng chū lái de .

6 โมเสสกับอาโรนจึงบอกชนชาติอิสราเอลทั้งปวงว่า "ในเวลาเย็นท่านทั้งหลายจะได้รู้ว่าพระเยโฮวาห์เป็นผู้ทรงนำพวกท่านออกจากประเทศอียิปต์
6 mosetkaparonachuengbokchonchatiitraenthangpuangwa naiwelayenthanthanglaichadairuwaphrayehowapenphutrongnamphuakthanokchakprathetiyip

7 And in the morning you will see the glory of the Lord; for your angry words against the Lord have come to his ears: and what are we that you are crying out against us?

7 早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。 我们算什么,你们竟向我们发怨言呢。

7 早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。 我们算什么,你们竟向我们发怨言呢。

7 zǎo chén 、 nǐ men yào kàn jiàn yē hé huá de róng yào 、 yīn wéi yē hé huá tīng jiàn nǐ men xiàng tā suǒ fā de yuàn yán le . wǒ men suàn shèn me 、 nǐ men jìng xiàng wǒ men fā yuàn yán ne。

7 ในเวลาเช้าพวกท่านจะได้เห็นสง่าราศีแห่งพระเยโฮวาห์ เพราะคำบ่นต่อว่าของพวกท่านต่อพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงสดับแล้ว เราทั้งสองเป็นผู้ใดเล่า พวกท่านจึงมาบ่นต่อว่าเรา"
7 naiwelachaophuakthanchadaihensangarasihaengphrayehowa phrokhambontowakhongphuakthantophrayehowa phraongtharongsadaplaeo raothangsongpenphudailao phuakthanchuengmabontowarao

8 And Moses said, The Lord will give you meat for your food at evening, and in the morning bread in full measure; for your outcry against the Lord has come to his ears: for what are we? your outcry is not against us but against the Lord.

8 摩西又说,耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为你们向 耶和华发的怨言,他都听见了。我们算什么,你们的怨言不是向我们发的, 乃是向耶和华发的。

8 摩西又说,耶和华晚上必给你们肉吃,早晨必给你们食物得饱,因为你们向 耶和华发的怨言,他都听见了。我们算什么,你们的怨言不是向我们发的, 乃是向耶和华发的。

8 mó xī yòu shuō 、 yē hé huá wǎn shang bì gěi nǐ men ròu chī 、 zǎo chén bì gěi nǐ men shí wù dé bǎo 、 yīn wéi nǐ men xiàng yē hé huá fà de yuàn yán 、 tā dōu tīng jiàn le . wǒ men suàn shèn me 、 nǐ men de yuàn yán bù shì xiàng wǒ men fā de 、 nǎi shì xiàng yē hé huá fà de。

8 โมเสสกล่าวว่า "ในเวลาเย็นพระเยโฮวาห์จะประทานเนื้อให้ท่านรับประทานและในเวลาเช้าพวกท่านจะมีอาหารรับประทานจนอิ่ม เพราะพระเยโฮวาห์ทรงสดับคำบ่นของท่านต่อพระองค์ เราทั้งสองนี้เป็นผู้ใดเล่า พวกท่านมิได้บ่นต่อว่าเรา แต่ได้บ่นต่อว่าพระเยโฮวาห์"
8 mosetklaowa naiwelayenphrayehowachaprathannueahaithanrapprathanlaenaiwelachaophuakthanchamiahanrapprathanchonim phrophrayehowatharongsadapkhambonkhongthantophraong raothangsongnipenphudailao phuakthanmidaibontowarao taedaibontowaphrayehowa

9 And Moses said to Aaron, Say to all the people of Israel, Come near before the Lord for he has given ear to your outcry.

9 摩西对亚伦说,你告诉以色列全会众说,你们就近耶和华面前,因为他已经 听见你们的怨言了。

9 摩西对亚伦说,你告诉以色列全会众说,你们就近耶和华面前,因为他已经 听见你们的怨言了。

9 mó xī duì yà lún shuō 、 nǐ gào sù yǐ sè liè quán huì zhòng shuō 、 nǐ men jiù jìn yē hé huá miàn qián 、 yīn wéi tā yǐ jīng tīng jiàn nǐ men de yuàn yán le。

9 โมเสสจึงกล่าวแก่อาโรนว่า "จงบอกชุมนุมชนชาติอิสราเอลทั้งปวงว่า `เข้ามาใกล้พระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ทรงสดับคำบ่นของท่านแล้ว'"
9 mosetchuengklaokaearonawa chongbokchumnumchonchatiitraenthangpuangwa `khaomaklaiphraphakphrayehowa phrophraongtharongsadapkhambonkhongthanlaeo'

10 And while Aaron was talking to the children of Israel, their eyes were turned in the direction of the waste land, and they saw the glory of the Lord shining in the cloud.

10 亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光 在云中显现。

10 亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光 在云中显现。

10 yà lún zhèng duì yǐ sè liè quán huì zhòng shuō huà de shí hou 、 tā men xiàng kuàng yě guān kàn 、 bú liào 、 yē hé huá de róng guāng zài yún zhōng xiǎn xiàn 。

10 ต่อมาขณะที่อาโรนกล่าวแก่บรรดาชุมนุมชนอิสราเอลอยู่นั้น เขาทั้งหลายมองไปทางถิ่นทุรกันดาร แล้วดูเถิด สง่าราศีของพระเยโฮวาห์ปรากฏอยู่ในเมฆ
10 tomakhanathiaronoklawakaebandachumnumchonitraenayunan khaothanglaimongpaithangthinthunkandan laeoduthoet sangarasikhongphrayehowaprakotayunaimek

11 And the Lord said to Moses,

11 耶和华晓谕摩西说,

11 耶和华晓谕摩西说,

11 yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō、

11 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
11 phrayehowatratkapmosetwa

12 The outcry of the children of Israel has come to my ears: say to them now, At nightfall you will have meat for your food, and in the morning bread in full measure; and you will see that I am the Lord your God.

12 我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们说,到黄昏的时候,你们要吃肉, 早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华你们的神。

12 我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们说,到黄昏的时候,你们要吃肉, 早晨必有食物得饱,你们就知道我是耶和华你们的神。

12 wǒ yǐ jīng tīng jiàn yǐ sè liè rén de yuàn yán . nǐ gào sù tā men shuō 、 dào huáng hūn de shí hou 、 nǐ men yào chī ròu 、 zǎo chén bì yǒu shí wù dé bǎo 、 nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá nǐ men de shén 。

12 "เราได้ยินคำบ่นของชนชาติอิสราเอลแล้ว จงกล่าวแก่เขาว่า `ในเวลาเย็น พวกเจ้าจะได้กินเนื้อ ทั้งในเวลาเช้า เจ้าจะได้อาหารกินจนอิ่ม แล้วเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกเจ้า'"
12 raodaiyinkhambonkhongchonchatiitraenlaeo chongklaokaekhaowa `naiwelayen phuakchaochadaikinnuea thangnaiwelachao chaochadaiahankinchonim laeochaocharuwa raokhuephrayehowaphrachaokhongphuakchao'

13 And it came about that in the evening little birds came up and the place was covered with them: and in the morning there was dew all round about the tents.

13 到了晚上,有鹌鹑飞来,遮满了营,早晨在营四围的地上有露水。

13 到了晚上,有鹌鹑飞来,遮满了营,早晨在营四围的地上有露水。

13 dào le wǎn shang 、 yǒu ān chún fēi lái 、 zhē mǎn le yíng . zǎo chén zài yíng sì wéi de de shàng yǒu lù shuǐ、

13 ครั้นถึงเวลาเย็นฝูงนกคุ่มบินมาเต็มค่าย ในเวลาเช้าก็มีน้ำค้างตกรอบค่ายที่พัก
13 khranthuengwelayenfungnokkhumbinmatemkhai naiwelachaoก็minamkhangtokropkhaithiphak

14 And when the dew was gone, on the face of the earth was a small round thing, like small drops of ice on the earth.

14 露水上升之后,不料,野地面上有如白霜的小圆物。

14 露水上升之后,不料,野地面上有如白霜的小圆物。

14 lù shuǐ shàng shēng zhī hòu 、 bú liào 、 yě dì miàn shàng yǒu rú bái shuāng de xiǎo yuán wù。

14 เมื่อน้ำค้างระเหยไปแล้ว ดูเถิด สิ่งหนึ่งเหมือนเกล็ดเล็กๆเท่าเม็ดน้ำค้างแข็งอยู่ที่พื้นดินในถิ่นทุรกันดารนั้น
14 mueanamkhangrayepailaeo duthoet singnuengmueankletlekthaometnamkhangkhaengayuthiphuendinnaithinthunkandannan

15 And when the children of Israel saw it, they said to one another, What is it? for they had no idea what it was. And Moses said to them, It is the bread which the Lord has given you for your food.

15 以色列人看见,不知道是什么,就彼此对问说,这是什么呢。摩西对他们说 ,这就是耶和华给你们吃的食物。

15 以色列人看见,不知道是什么,就彼此对问说,这是什么呢。摩西对他们说 ,这就是耶和华给你们吃的食物。

15 yǐ sè liè rén kàn jiàn 、 bù zhī dào shì shèn me 、 jiù bǐ cǐ duì wèn shuō 、 zhè shì shèn me ne . mó xī duì tā men shuō 、 zhè jiù shì yē hé huá gěi nǐ men chī de shí wù。

15 เมื่อชนชาติอิสราเอลเห็นจึงพูดกันว่า "นี่คือมานา" เพราะเขาไม่ทราบว่าเป็นสิ่งใด โมเสสจึงบอกเขาว่า "นี่แหละเป็นอาหารที่พระเยโฮวาห์ประทานให้พวกท่านรับประทาน
15 mueachonchatiitraenhenchuengphutkanwa nikhuemana phrokhaomaitharapwapensingdai mosetchuengbokkhaowa nilaepenahanthiphrayehowaprathanhaiphuakthanrapprathan

16 This is what the Lord has said, Let every man take up as much as he has need of; at the rate of one omer for every person, let every man take as much as is needed for his family.

16 耶和华所吩咐的是这样,你们要按着各人的饭量,为帐棚里的人,按着人数 收起来,各拿一俄梅珥。

16 耶和华所吩咐的是这样,你们要按着各人的饭量,为帐棚里的人,按着人数 收起来,各拿一俄梅珥。

16 yē hé huá suǒ fēn fù de shì zhè yàng . nǐ men yào àn zhe gè rén de fàn liàng 、 wéi zhàng péng lǐ de rén àn zhe rén shù shōu qǐ lái 、 gè ná yì é méi ěr。

16 นี่เป็นสิ่งที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาไว้ว่า `ให้ทุกคนเก็บเท่าที่พอรับประทานอิ่ม ให้เก็บคนละโอเมอร์ ตามจำนวนคนมากน้อย ซึ่งพักอยู่ในเต็นท์ของตน'"
16 nipensingthiphrayehowatharongbanchawaiwa `haithukkhonkepthaothiphorapprathanim haikepkhonlaomoe tamchamnuankhonmaknoi suengphakayunaitenkhongton'

17 And the children of Israel did so, and some took more and some less.

17 以色列人就这样行,有多收的,有少收的。

17 以色列人就这样行,有多收的,有少收的。

17 yǐ sè liè rén jiù zhè yàng xíng 、 yǒu duō shōu de 、 yǒu shào shōu de。

17 ชนชาติอิสราเอลก็กระทำตาม บางคนเก็บมาก บางคนเก็บน้อย
17 chonchatiitraenก็krathamtam bangkhonkepmak bangkhonkepnoi

18 And when it was measured, he who had taken up much had nothing over, and he who had little had enough; every man had taken what he was able to make use of.

18 及至用俄梅珥量一量,多收的也没有馀,少收的也没有缺,各人按着自己的 饭量收取。

18 及至用俄梅珥量一量,多收的也没有馀,少收的也没有缺,各人按着自己的 饭量收取。

18 jí zhì yòng é méi ěr liáng yì liáng 、 duō shōu de yě méi yǒu yú 、 shào shōu de yě méi yǒu quē 、 gè rén àn zhe zì jǐ de fàn liàng shōu qǔ 。

18 แต่เมื่อเขาใช้โอเมอร์ตวงคนที่เก็บได้มากก็ไม่มีเหลือ และคนที่เก็บได้น้อยก็หาขาดไม่ ทุกคนเก็บได้เท่าที่คนหนึ่งรับประทานพอดี
18 taemueakhaochaiomoetuangkhonthikepdaimakก็maimiluea laekhonthikepdainoiก็hakhatmai thukkhonkepdaithaothikhonnuengrapprathanphodi

19 And Moses said to them, Let nothing be kept till the morning.

19 摩西对他们说,所收的,不许什么人留到早晨。

19 摩西对他们说,所收的,不许什么人留到早晨。

19 mó xī duì tā men shuō 、 suǒ shōu de 、 bù xǔ shèn me rén liú dào zǎo chén。

19 โมเสสจึงสั่งว่า "อย่าให้ผู้ใดเก็บเหลือไว้จนรุ่งเช้า"
19 mosetchuengsangwa ayahaiphudaikeplueawaichonrungchao

20 But they gave no attention to Moses, and some of them kept it till the morning and there were worms in it and it had an evil smell: and Moses was angry with them.

20 然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了,摩西便向他们 发怒。

20 然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了,摩西便向他们 发怒。

20 rán ér tā men bù tīng mó xī de huà 、 nèi zhōng yǒu liú dào zǎo chén de 、 jiù shēng chóng biàn chòu le . mó xī biàn xiàng tā men fā nù 。

20 แต่เขามิได้เชื่อฟังโมเสส บางคนเก็บส่วนหนึ่งไว้จนรุ่งเช้า อาหารนั้นก็เน่าเป็นหนอนและบูดเหม็น โมเสสจึงโกรธคนเหล่านั้น
20 taekhaomidaichueafangmoset bangkhonkepsuannuengwaichonrungchao ahannanก็naopennonlaebutmen mosetchuengkrotkhonlaonan

21 And they took it up morning by morning, every man as he had need: and when the sun was high it was gone.

21 他们每日早晨,按着各人的饭量收取,日头一发热,就消化了。

21 他们每日早晨,按着各人的饭量收取,日头一发热,就消化了。

21 tā men měi rì zǎo chén 、 àn zhe gè rén de fàn liàng shōu qǔ 、 rì tóu yī fā rè 、 jiù xiāo huà le。

21 เขาเก็บกันทุกๆเช้าเท่าที่คนหนึ่งรับประทานพอดี แต่พอแดดออกร้อนจัดแล้วอาหารนั้นก็ละลายไป
21 khaokepkanthukchaothaothikhonnuengrapprathanphodi taephodaetokronchatlaeoahannanก็lalaipai

22 And on the sixth day they took up twice as much of the bread, two omers for every person: and all the rulers of the people gave Moses word of it.

22 到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,

22 到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西,

22 dào dì liù tiān 、 tā men shōu le shuāng bèi de shí wù 、 měi rén liǎng é méi ěr . huì zhòng de guān zhǎng lái gào sù mó xī。

22 อยู่มาเมื่อถึงวันที่หก เขาเก็บอาหารสองเท่า คือคนละสองโอเมอร์ บรรดาหัวหน้าของชุมนุมชนจึงมารายงานต่อโมเสส
22 ayumamueathuengwanthihok khaokepahansongthao khuekhonlasongomoe bandahuanakhongchumnumchonchuengmaraingantomoset

23 And he said, This is what the Lord has said, Tomorrow is a day of rest, a holy Sabbath to the Lord: what has to be cooked may be cooked; and what is over, put on one side to be kept till the morning.

23 摩西对他们说,耶和华这样说,明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日 。你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。

23 摩西对他们说,耶和华这样说,明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日 。你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。

23 mó xī duì tā men shuō 、 yē hé huá zhè yàng shuō 、 míng tiān shì shèng ān xī rì 、 shì xiàng yē hé huá shǒu de shèng ān xī rì 、 nǐ men yào kǎo de jiù kǎo le 、 yào zhǔ de jiù zhǔ le 、 suǒ shèng xià de dōu liú dào zǎo chén。

23 โมเสสบอกเขาว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระบัญชาว่า `พรุ่งนี้เป็นวันหยุดงาน เป็นสะบาโต วันบริสุทธิ์ของพระเยโฮวาห์ วันนี้จะปิ้งอะไรก็ให้ปิ้ง จะต้มอะไรก็ต้มเสีย และส่วนที่เหลือทั้งหมดจงเก็บไว้จนถึงวันรุ่งขึ้น'"
23 mosetbokkhaowa phrayehowatharongphrabanchawa `phrungnipenwanyutngan pensabato wanborisutkhongphrayehowa wannichapingaraiก็haiping chatomaraiก็tomsia laesuanthilueathangmotchongkepwaichonthuengwanrungkhuen'

24 And they kept it till the morning as Moses had said: and no smell came from it, and it had no worms.

24 他们就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,里头也没有虫子。

24 他们就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,里头也没有虫子。

24 tā men jiù zhào mó xī de fēn fù liú dào zǎo chén 、 yě bù chòu 、 lǐ tou yě méi yǒu chóng zi。

24 เมื่อเขาเก็บไว้จนถึงวันรุ่งขึ้นตามโมเสสสั่ง อาหารนั้นก็มิได้บูดเหม็นเป็นหนอนเลย
24 mueakhaokepwaichonthuengwanrungkhuentammosetsang ahannanก็midaibutmenpennonloei

25 And Moses said, Make your meal today of what you have, for this day is a Sabbath to the Lord: today you will not get any in the fields.

25 摩西说,你们今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野 必找不着了。

25 摩西说,你们今天吃这个吧,因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野 必找不着了。

25 mó xī shuō 、 nǐ men jīn tiān chī zhè ge bà 、 yīn wéi jīn tiān shì xiàng yē hé huá shǒu de ān xī rì . nǐ men zài tián yě bì zhǎo bù zhe le 。

25 โมเสสจึงบอกว่า "วันนี้จงกินอาหารนั้น เพราะว่าวันนี้เป็นวันสะบาโตของพระเยโฮวาห์ วันนี้ท่านจะไม่พบอาหารอย่างนั้นในทุ่งเลย
25 mosetchuengbokwa wannichongkinahannan phrowawannipenwansabatokhongphrayehowa wannithanchamaiphopahanayangnannaithungloei

26 For six days you will get it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any.

26 六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。

26 六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。

26 liù tiān kě yǐ shōu qǔ 、 dì qī tiān nǎi shì ān xī rì 、 nà yì tiān bì méi yǒu le。

26 จงเก็บหกวัน แต่ในวันที่เจ็ดซึ่งเป็นสะบาโตจะไม่มีเลย"
26 chongkephokwan taenaiwanthichetsuengpensabatochamaimiloei

27 But still on the seventh day some of the people went out to get it, and there was not any.

27 第七天,百姓中有人出去收,什么也找不着。

27 第七天,百姓中有人出去收,什么也找不着。

27 dì qī tiān bǎi xìng zhōng yǒu rén chū qù shōu 、 shèn me yě zhǎo bù zháo。

27 อยู่มาเมื่อวันที่เจ็ดมีบางคนออกไปเก็บ แต่ไม่ได้พบ
27 ayumamueawanthichetmibangkhonokpaikep taemaidaiphop

28 And the Lord said to Moses, How long will you go against my orders and my laws?

28 耶和华对摩西说,你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢。

28 耶和华对摩西说,你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢。

28 yē hé huá duì mó xī shuō 、 nǐ men bù kěn shǒu wǒ de jiè mìng hé lǜ fǎ 、 yào dào jǐ shí ne。

28 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "พวกเจ้าจะขัดขืนบัญญัติและราชบัญญัติของเรานานสักเท่าไร
28 phrayehowatratkapmosetwa phuakchaochakhatkhuenbanyatlaeratbanyatkhongraonansakthaorai

29 See, because the Lord has given you the Sabbath, he gives you on the sixth day bread enough for two days; let every man keep where he is; let no man go out of his place on the seventh day.

29 你们看,耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天他赐给你们两天的食物, 第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。

29 你们看,耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天他赐给你们两天的食物, 第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。

29 nǐ men kàn 、 yē hé huá jì jiāng ān xī rì cì gěi nǐ men 、 suǒ yǐ dì liù tiān tā cì gěi nǐ men liǎng tiān de shí wù 、 dì qī tiān gè rén yào zhù zài zì jǐ de dì fāng 、 bù xǔ shèn me rén chū qù。

29 ดูซิ พระเยโฮวาห์ทรงกำหนดวันสะบาโตให้เจ้า คือในวันที่หก พระองค์จึงประทานอาหารให้พอรับประทานสองวัน ให้ทุกคนพักอยู่ในที่ของตน อย่าให้ผู้ใดออกจากที่พักในวันที่เจ็ดนั้นเลย"
29 dusi phrayehowatharongkamnotwansabatohaichao khuenaiwanthihok phraongchuengprathanahanhaiphorapprathansongwan haithukkhonphakayunaithikhongton ayahaiphudaiokchakthiphaknaiwanthichetnanloei

30 So the people took their rest on the seventh day.

30 于是百姓第七天安息了。

30 于是百姓第七天安息了。

30 yú shì bǎi xìng dì qī tiān ān xī le。

30 เหตุฉะนั้นพลไพร่ทั้งปวงจึงได้พักงานในวันที่เจ็ด
30 hetuchananphonphraithangpuangchuengdaiphakngannaiwanthichet

31 And this bread was named manna by Israel: it was white, like a grain seed, and its taste was like cakes made with honey.

31 这食物,以色列家叫吗哪,样子像芫荽子,颜色是白的,滋味如同搀蜜的薄 饼。

31 这食物,以色列家叫吗哪,样子像芫荽子,颜色是白的,滋味如同搀蜜的薄 饼。

31 zhè shí wù 、 yǐ sè liè jiā jiào ma nǎ . yàng zi xiàng yán suī zi 、 yán sè shì bái de 、 zī wèi rú tóng chān mì de bó bǐng 。

31 เหล่าวงศ์วานของอิสราเอลเรียกชื่ออาหารนั้นว่า มานา เป็นเม็ดขาวเหมือนเมล็ดผักชี มีรสเหมือนขนมแผ่นประสมน้ำผึ้ง
31 laowongwankhongitraenriakchueahannanwa mana penmetkhaomueanmaletphakchi mirotmueankhanomphaenprasomnamphueng

32 And Moses said, This is the order which the Lord has given: Let one omer of it be kept for future generations, so that they may see the bread which I gave you for your food in the waste land, when I took you out from the land of Egypt.

32 摩西说,耶和华所吩咐的是这样,要将一满俄梅珥(俄梅珥乃伊法十分之一 )吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所 给你们吃的食物。

32 摩西说,耶和华所吩咐的是这样,要将一满俄梅珥(俄梅珥乃伊法十分之一 )吗哪留到世世代代,使后人可以看见我当日将你们领出埃及地,在旷野所 给你们吃的食物。

32 mó xī shuō 、 yē hé huá suǒ fēn fù de shì zhè yàng . yào jiāng yī mǎn é méi ěr ma nǎ liú dào shì shì dài dài 、 shǐ hòu rén kě yǐ kàn jiàn wǒ dāng rì jiāng nǐ men lǐng chū āi jí de 、 zài kuàng yě suǒ gěi nǐ men chī de shí wù。

32 โมเสสกล่าวว่า "พระเยโฮวาห์มีรับสั่งว่า `จงตวงมานาโอเมอร์หนึ่ง เก็บไว้ตลอดชั่วอายุของเจ้า เพื่อเขาทั้งหลายจะได้เห็นอาหารซึ่งเราเลี้ยงเจ้าในถิ่นทุรกันดารนี้ เมื่อเรานำพวกเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์'"
32 mosetklaowa phrayehowamirapsangwa `chongtuangmanaomoenueng kepwaitlotchuaayukhongchao phueakhaothanglaichadaihenahansuengraoliangchaonaithinthunkandanni muearaonamphuakchaookchakphaendiniyip'

33 And Moses said to Aaron, Take a pot and put one omer of manna in it, and put it away before the Lord, to be kept for future generations.

33 摩西对亚伦说,你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留 到世世代代。

33 摩西对亚伦说,你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留 到世世代代。

33 mó xī duì yà lún shuō 、 nǐ ná yí gè guàn zi 、 shèng yì mǎn é méi ěr ma nǎ 、 cún zài yē hé huá miàn qián 、 yào liú dào shì shì dài dài 。

33 โมเสสบอกอาโรนว่า "เอาหม้อลูกหนึ่ง ตวงมานาให้เต็มโอเมอร์หนึ่ง เก็บไว้ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ตลอดชั่วอายุของท่าน"
33 mosetbokaronawa aomoluknueng tuangmanahaitemomoenueng kepwaitophraphakphrayehowa tlotchuaayukhongthan

34 So Aaron put it away in front of the holy chest to be kept, as the Lord gave orders to Moses.

34 耶和华怎麽吩咐摩西,亚伦就怎麽行,把吗哪放在法柜前存留。

34 耶和华怎麽吩咐摩西,亚伦就怎麽行,把吗哪放在法柜前存留。

34 yē hé huá zěn me fēn fù mó xī 、 yà lún jiù zěn me xíng 、 bǎ ma nǎ fàng zài fǎ guì qián cún liú。

34 อาโรนก็วางมานานั้นลงหน้าหีบพระโอวาท เพื่อรักษาไว้ตามพระดำรัสที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
34 aroนก็wangmanananlongnahipphraowat phuearaksawaitamopradamratthiphrayehowatharongbanchakaemoset

35 And the children of Israel had manna for their food for forty years, till they came to a land with people in it, till they came to the edge of the land of Canaan.

35 以色列人吃吗哪共四十年,直到进了有人居住之地,就是迦南的境界。

35 以色列人吃吗哪共四十年,直到进了有人居住之地,就是迦南的境界。

35 yǐ sè liè rén chī ma nǎ gòng sì shí nián 、 zhí dào jìn le yǒu rén jū zhù zhī dì 、 jiù shì jiā nán de jìng jiè 。〔 é méi ěr nǎi yī fǎ shí fēn zhī yī 〕 chū āi jí jì

35 ชนชาติอิสราเอลได้กินมานาสี่สิบปีจนเขามาถึงเมืองที่จะอาศัยอยู่ พวกเขากินมานาจนมาถึงชายแดนแผ่นดินคานาอัน
35 chonchatiitraendaikinmanasisippichonkhaomathuengmueangthichaasaiayu phuakkhaokinmanachonmathuengchaidaenphaendinkhanaan

36 Now an omer is the tenth part of an ephah.

CHTTTTTTTTTTTTTT

CHPHHHHHHHHHHHHHHH

36 หนึ่งโอเมอร์เท่ากับหนึ่งในสิบของเอฟาห์
36 nuengomoethaokapnuengnaisipkhongefa
Exodus 17