Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 13

1 And the Lord said to Moses,

1 耶和华晓谕摩西说,

1 耶和华晓谕摩西说,

1 yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō、

1 พระเยโฮวาห์รับสั่งแก่โมเสสว่า
1 phrayehowarapsangkaemosetwa

2 Give orders to the children of Israel to go back and put up their tents before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon, opposite to which you are to put up your tents by the sea.

2 你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前,密夺和海的中间,对着巴力洗分 ,靠近海边安营。

2 你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前,密夺和海的中间,对着巴力洗分 ,靠近海边安营。

2 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén zhuǎn huí 、 ān yíng zài bǐ hā xī lù qián 、 mì duó hé hǎi de zhōng jiān 、 duì zhe bā lì xǐ fēn kào jìn hǎi biān ān yíng 。

2 "จงสั่งชนชาติอิสราเอลให้ย้อนกลับไปยังค่ายหน้าตำบลปีหะหิโรท ระหว่างมิกดลและทะเล หน้าตำบลบาอัลเซโฟน แล้วตั้งค่ายตรงนั้นใกล้ทะเล
2 chongsangchonchatiitraenhaiyonklappaiyangkhainatambonpihahirot rawangmikotlalaethale natambonbaansefon laeotangkhaitrongnanklaithale

3 And Pharaoh will say of the children of Israel, They are wandering without direction, they are shut in by the waste land.

3 法老必说,以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。

3 法老必说,以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。

3 fǎ lǎo bì shuō 、 yǐ sè liè rén zài dì zhōng rào mí le 、 kuàng yě bǎ tā men kùn zhù le。

3 ฟาโรห์จะกล่าวถึงชนชาติอิสราเอลว่า `พวกเขาติดอยู่บนบก ถิ่นทุรกันดารนั้นกั้นเขาไว้แล้ว'
3 farochaklaothuengchonchatiitraenwa `phuakkhaotitayubonbok thinthunkandannankankhaowailaeo'

4 And I will make Pharaoh's heart hard, and he will come after them and I will be honoured over Pharaoh and all his army, so that the Egyptians may see that I am the Lord. And they did so.

4 我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀,埃 及人就知道我是耶和华。于是以色列人这样行了。

4 我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀,埃 及人就知道我是耶和华。于是以色列人这样行了。

4 wǒ yào shǐ fǎ lǎo de xīn gāng yìng 、 tā yào zhuī gǎn tā men 、 wǒ biàn zài fǎ lǎo hé tā quán jūn shēn shàng dé róng yào 、 āi jí rén jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá . yú shì yǐ sè liè rén zhè yàng xíng le。

4 เขาทั้งหลายก็กระทำตามรับสั่งนั้น
4 khaothanglaiก็krathamtamrapsangnan

5 And word came to Pharaoh of the flight of the people: and the feeling of Pharaoh and of his servants about the people was changed, and they said, Why have we let Israel go, so that they will do no more work for us?

5 有人告诉埃及王说,百姓逃跑。法老和他的臣仆就向百姓变心,说,我们容 以色列人去,不再服事我们,这作的是什么事呢。

5 有人告诉埃及王说,百姓逃跑。法老和他的臣仆就向百姓变心,说,我们容 以色列人去,不再服事我们,这作的是什么事呢。

5 yǒu rén gào sù āi jí wáng shuō 、 bǎi xìng táo pǎo 、 fǎ lǎo hé tā de chén pú jiù xiàng bǎi xìng biàn xīn 、 shuō 、 wǒ men róng yǐ sè liè rén qù bú zài fú shì wǒ men 、 zhè zuò de shì shèn me shì ne。

5 "ทำไมเราจึงทำเช่นนี้ ไฉนเราจึงได้ปล่อยพวกอิสราเอลไปให้พ้นจากการรับใช้เราเล่า"
5 thammairaochuengthamchenni ไฉนraochuengdaiploiphuakitraenpaihaiphonchakkanrapchairaolao

6 So he had his war-carriage made ready and took his people with him:

6 法老就预备他的车辆,带领军兵同去,

6 法老就预备他的车辆,带领军兵同去,

6 fǎ lǎo jiù yù bèi tā de chē liàng 、 dài lǐng jūn bīng tóng qù.

6 ฝ่ายฟาโรห์ก็จัดราชรถ และนำพลโยธาไปด้วย
6 faifaroก็chatratrot laenamphonyothapaiduai

7 And he took six hundred carriages, all the carriages of Egypt, and captains over all of them.

7 并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。

7 并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。

7 bìng dài zhe liù bǎi liàng tè xuǎn de chē 、 hé āi jí suǒ yǒu de chē 、 měi liàng dōu yǒu chē bīng zhǎng。

7 ท่านเอารถรบอย่างดีหกร้อยคัน กับรถรบทั้งหมดในอียิปต์ มีทหารประจำอยู่ทุกคัน
7 thanaorotropayangdihokroikhan kaprotropthangmotnaiiyip mithahanprachamayuthukkhan

8 And the Lord made the heart of Pharaoh hard, and he went after the children of Israel: for the children of Israel had gone out without fear.

8 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无 惧地出埃及。

8 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无 惧地出埃及。

8 yē hé huá shǐ āi jí wáng fǎ lǎo de xīn gāng yìng 、 tā jiù zhuī gǎn yǐ sè liè rén 、 yīn wéi yǐ sè liè rén shì áng rán wú jù de chū āi jí 。

8 พระเยโฮวาห์ทรงให้พระทัยของฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์แข็งกระด้างไป ท่านจึงไล่ตามชนชาติอิสราเอลซึ่งเดินทางไปโดยมีพระหัตถ์ของพระเจ้าคุ้มครอง
8 phrayehowatharonghaiphrathaikhongfarokasatrihaengiyipkhaengkradangpai thanchuenglaitamchonchatiitraensuengdoenthangpaidoimiphrahatkhongphrachaokhumkhrong

9 But the Egyptians went after them, all the horses and carriages of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them in their tents by the sea, by Pihahiroth, before Baal-zephon.

9 埃及人追赶他们,法老一切的马匹,车辆,马兵,与军兵就在海边上,靠近 比哈希录,对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。

9 埃及人追赶他们,法老一切的马匹,车辆,马兵,与军兵就在海边上,靠近 比哈希录,对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。

9 āi jí rén zhuī gǎn tā men . fǎ lǎo yí qiè de mǎ pǐ 、 chē liàng 、 mǎ bīng 、 yǔ jūn bīng 、 jiù zài hǎi biān shàng kào jìn bǐ hā xī lù duì zhe bā lì xǐ fēn 、 zài tā men ān yíng de dì fāng zhuī shàng le。

9 ชาวอียิปต์ไล่ตามไปมีทั้งม้าและรถรบทั้งหมดของฟาโรห์และทหารม้า กองทัพของท่านมาทันชนชาติอิสราเอลที่ตั้งค่ายอยู่ริมทะเล ใกล้ตำบลปีหะหิโรท หน้าตำบลบาอัลเซโฟน
9 chaoiyiplaitampaimithangmalaerotropthangmotkhongfarolaethahanma kongthapkhongthanmathanchonchatiitraenthitangkhaiayurimthale klaitambonpihahirot natambonbaansefon

10 And when Pharaoh came near, the children of Israel, lifting up their eyes, saw the Egyptians coming after them, and were full of fear; and their cry went up to God.

10 法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求 。

10 法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求 。

10 fǎ lǎo lín jìn de shí hou 、 yǐ sè liè rén jǔ mù kàn jiàn āi jí rén gǎn lái 、 jiù shèn jù pà 、 xiàng yē hé huá āi qiú。

10 เมื่อฟาโรห์เข้ามาใกล้ ชนชาติอิสราเอลก็เงยหน้าขึ้นดู และดูเถิด ชาวอียิปต์ยกติดตามมา เขาก็มีความกลัวยิ่งนัก คนอิสราเอลจึงร้องทูลพระเยโฮวาห์
10 mueafarokhaomaklai chonchatiitraenก็ngoeinakhuendu laeduthoet chaoiyipyoktittamma khaoก็mikhwamkluayingnak khonitraenchuengrongthunphrayehowa

11 And they said to Moses, Was there no resting-place for the dead in Egypt, that you have taken us away to come to our death in the waste land? why have you taken us out of Egypt?

11 他们对摩西说,难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野麽。你为什么 这样待我们,将我们从埃及领出来呢。

11 他们对摩西说,难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野麽。你为什么 这样待我们,将我们从埃及领出来呢。

11 tā men duì mó xī shuō 、 nán dào zài āi jí méi yǒu fén dì 、 nǐ bǎ wǒ men dài lái sǐ zài kuàng yě me 、 nǐ wéi shèn me zhè yàng dài wǒ men 、 jiāng wǒ men cóng āi jí lǐng chū lái ne。

11 เขาบอกโมเสสว่า "หลุมฝังศพในอียิปต์ไม่มีหรือ ท่านจึงพาเราออกมาให้ตายในถิ่นทุรกันดาร ทำไมหนอท่านจึงทำเช่นนี้คือพาเราออกมาจากอียิปต์
11 khaobokmosetwa lumfangsopnaiiyipmaimirue thanchuengpharaookmahaitainaithinthunkandan thammainothanchuengthamchennikhuepharaookmachakiyip

12 Did we not say to you in Egypt, Let us be as we are, working for the Egyptians? for it is better to be the servants of the Egyptians than to come to our death in the waste land.

12 我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服事埃及人麽,因为服 事埃及人比死在旷野还好。

12 我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服事埃及人麽,因为服 事埃及人比死在旷野还好。

12 wǒ men zài āi jí qǐ méi yǒu duì nǐ shuō guò 、 bú yào jiǎo rǎo wǒ men 、 róng wǒ men fú shì āi jí rén me 、 yīn wéi fú shì āi jí rén bǐ sǐ zài kuàng yě hái hǎo。

12 พวกเราบอกท่านในอียิปต์แล้วมิใช่หรือว่า `ปล่อยพวกเราแต่ลำพัง ให้พวกเรารับใช้ชาวอียิปต์เถิด' เพราะการรับใช้ชาวอียิปต์นั้น ก็ยังดีกว่าที่จะมาตายในถิ่นทุรกันดาร"
12 phuakraobokthannaiiyiplaeomichairuewa `ploiphuakraotaelamphang haiphuakraorapchaichaoiyipthoet' phrokanrapchaichaoiyipnan ก็yangdikwathichamatainaithinthunkandan

13 But Moses said, Keep where you are and have no fear; now you will see the salvation of the Lord which he will give you today; for the Egyptians whom you see today you will never see again.

13 摩西对百姓说,不要惧怕,只管站住,看耶和华今天向你们所要施行的救恩 。因为,你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。

13 摩西对百姓说,不要惧怕,只管站住,看耶和华今天向你们所要施行的救恩 。因为,你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。

13 mó xī duì bǎi xìng shuō 、 bú yào jù pà 、 zhǐ guǎn zhàn zhù 、 kàn yē hé huá jīn tiān xiàng nǐ men suǒ yào shī xíng de jiù ēn 、 yīn wéi nǐ men jīn tiān suǒ kàn jiàn de āi jí rén 、 bì yǒng yuǎn bú zài kàn jiàn le。

13 ด้วยคนอียิปต์ซึ่งท่านทั้งหลายเห็นในวันนี้ แต่นี้ไปจะไม่ได้เห็นอีกเลย
13 duaikhoniyipsuengthanthanglaihennaiwanni taenipaichamaidaihenikloei

14 The Lord will make war for you, you have only to keep quiet.

14 耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。

14 耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。

14 yē hé huá bì wéi nǐ men zhēng zhàn 、 nǐ men zhǐ guǎn jìng mò 、 bú yào zuò shēng。

14 พระเยโฮวาห์จะทรงรบแทนท่านทั้งหลาย ท่านทั้งหลายจงสงบอยู่เถิด"
14 phrayehowachatharongropthaenthanthanglai thanthanglaichongsangopayuthoet

15 And the Lord said to Moses, Why are you crying out to me? give the children of Israel the order to go forward.

15 耶和华对摩西说,你为什么向我哀求呢,你吩咐以色列人往前走。

15 耶和华对摩西说,你为什么向我哀求呢,你吩咐以色列人往前走。

15 yē hé huá duì mó xī shuō 、 nǐ wéi shèn me xiàng wǒ āi qiú ne 、 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén wǎng qián zǒu。

15 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "เหตุไฉนเจ้าจึงมาร้องทุกข์ต่อเรา จงสั่งชนชาติอิสราเอลให้เดินต่อไปข้างหน้าเถิด
15 phrayehowatratkapmosetwa hetuไฉนchaochuengmarongthuktorao chongsangchonchatiitraenhaidoentopaikhangnathoet

16 And let your rod be lifted up and your hand stretched out over the sea, and it will be parted in two; and the children of Israel will go through on dry land.

16 你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下海中走乾地。

16 你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下海中走乾地。

16 nǐ jǔ shǒu xiàng hǎi shēn zhàng 、 bǎ shuǐ fēn kāi 。 yǐ sè liè rén yào xià hǎi zhōng zǒu gàn de。

16 ฝ่ายเจ้าจงยกไม้เท้าของเจ้า แล้วยื่นมือของเจ้าออกไปเหนือทะเล ทำให้ทะเลนั้นแยกออก เพื่อคนอิสราเอลจะได้เดินบนดินแห้งกลางทะเลแล้วข้ามไปได้
16 faichaochongyokmaithaokhongchao laeoyuenmuekhongchaookpainueathale thamhaithalenanyaekok phueakhonitraenchadaidoenbondinhaengklangthalelaeokhampaidai

17 And I will make the heart of the Egyptians hard, and they will go in after them: and I will be honoured over Pharaoh and over his army, his war-carriages, and his horsemen.

17 我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去。我要在法老和他的全军,车辆, 马兵上得荣耀。

17 我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去。我要在法老和他的全军,车辆, 马兵上得荣耀。

17 wǒ yào shǐ āi jí rén de xīn gāng yìng 、 tā men jiù gēn zhe xià qu 、 wǒ yào zài fǎ lǎo hé tā de quán jūn 、 chē liàng 、 mǎ bīng shàng dé róng yào 。

17 ดูเถิด ส่วนเราก็จะบันดาลให้ใจชาวอียิปต์แข็งกระด้างไล่ตามมา แล้วเราจะได้รับเกียรติเพราะฟาโรห์ พลโยธา รถรบ และพลม้าทั้งหมดของเขา
17 duthoet suanraoก็chabandanhaichaichaoiyipkhaengkradanglaitamma laeoraochadairapkiantiphrofaro phonyotha rotrop laephonmathangmotkhongkhao

18 And the Egyptians will see that I am the Lord, when I get honour over Pharaoh and his war-carriages and his horsemen.

18 我在法老和他的车辆,马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。

18 我在法老和他的车辆,马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。

18 wǒ zài fǎ lǎo 、 hé tā de chē liàng 、 mǎ bīng shàng 、 dé róng yào de shí hou 、 āi jí rén jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá le 。

18 เมื่อเราได้รับเกียรติเพราะฟาโรห์ รถรบและพลม้าของเขาแล้ว ชาวอียิปต์ก็จะรู้ว่าเรานี่แหละคือพระเยโฮวาห์"
18 muearaodairapkiantiphrofaro rotroplaephonmakhongkhaolaeo chaoiyipก็charuwaraonilaekhuephrayehowa

19 Then the angel of God, who had been before the tents of Israel, took his place at their back; and the pillar of cloud, moving from before them, came to rest at their back:

19 在以色列营前行走神的使者,转到他们后边去,云柱也从他们前边转到他们 后边立住。

19 在以色列营前行走神的使者,转到他们后边去,云柱也从他们前边转到他们 后边立住。

19 zài yǐ sè liè yíng qián xíng zǒu shén de shǐ zhě 、 zhuǎn dào tā men hòu biān qù 、 yún zhù yě cóng tā men qián bian zhuǎn dào tā men hòu biān lì zhù 。

19 ฝ่ายทูตสวรรค์ของพระเจ้าซึ่งนำพลโยธาอิสราเอลนั้นกลับไปอยู่ข้างหลัง และเสาเมฆซึ่งอยู่ข้างหน้า ก็กลับมาตั้งอยู่ข้างหลังเขา
19 faithutsuanrakhongphrachaosuengnamphonyothaitraennanklappaiayukhanglang laesaomeksuengayukhangna ก็klapmatangayukhanglangkhao

20 And it came between the army of Egypt and the army of Israel; and there was a dark cloud between them, and they went on through the night; but the one army came no nearer to the other all the night.

20 在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近 。

20 在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近 。

20 zài āi jí yíng hé yǐ sè liè yíng zhōng jiān yǒu yún zhù 、 yì biān hēi àn 、 yì biān fā guāng 、 zhōng yè liǎng xià bù dé xiāng jìn。

20 ทั้งสองฝ่ายมิได้เข้าใกล้กันตลอดคืน
20 thangsongfaimidaikhaoklaikantlotkhuen

21 And when Moses' hand was stretched out over the sea, the Lord with a strong east wind made the sea go back all night, and the waters were parted in two and the sea became dry land.

21 摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了 乾地。

21 摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了 乾地。

21 mó xī xiàng hǎi shēn zhàng 、 yē hé huá biàn yòng dà dōng fēng 、 shǐ hǎi shuǐ yí yè tuì qù 、 shuǐ biàn fēn kāi 、 hǎi jiù chéng le gàn de 。

21 โมเสสยื่นมือของท่านออกไปเหนือทะเล และพระเยโฮวาห์ก็ทรงบันดาลให้ลมทิศตะวันออกพัดโหมไล่น้ำทะเลตลอดคืน ทำให้ทะเลกลายเป็นดินแห้ง น้ำแยกออกจากกัน
21 mosetyuenmuekhongthanokpainueathale laephrayehowaก็tharongbandanhailomthittawanokphatmolainamthaletlotkhuen thamhaithaleklaipendinhaeng namyaekokchakkan

22 And the children of Israel went through the sea on dry land: and the waters were a wall on their right side and on their left.

22 以色列人下海中走乾地,水在他们的左右作了墙垣。

22 以色列人下海中走乾地,水在他们的左右作了墙垣。

22 yǐ sè liè rén xià hǎi zhōng zǒu gàn de 、 shuǐ zài tā men de zuǒ yòu zuò le qiáng yuán。

22 ชนชาติอิสราเอลก็พากันเดินบนดินแห้งกลางทะเล ส่วนน้ำนั้นตั้งเป็นเหมือนกำแพงสำหรับเขา ทั้งทางขวาและทางซ้าย
22 chonchatiitraenก็phakandoenbondinhaengklangthale suannamnantangpenmueankamphaengsamrapkhao thangthangkhwalaethangsai

23 Then the Egyptians went after them into the middle of the sea, all Pharaoh's horses and his war-carriages and his horsemen.

23 埃及人追赶他们,法老一切的马匹,车辆,和马兵都跟着下到海中。

23 埃及人追赶他们,法老一切的马匹,车辆,和马兵都跟着下到海中。

23 āi jí rén zhuī gǎn tā men 、 fǎ lǎo yí qiè de mǎ pǐ 、 chē liàng 、 hé mǎ bīng 、 dōu gēn zhe xià dào hǎi zhōng。

23 คนอียิปต์ก็ไล่ตามเขาเข้าไปกลางทะเล ทั้งกองม้าและราชรถ และพลม้าทั้งปวงของฟาโรห์
23 khoniyipก็laitamkhaokhaopaiklangthale thangkongmalaeratrot laephonmathangpuangkhongfaro

24 And in the morning watch, the Lord, looking out on the armies of the Egyptians from the pillar of fire and cloud, sent trouble on the army of the Egyptians;

24 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱 了,

24 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱 了,

24 dào le chén gèng de shí hou 、 yē hé huá cóng yún huǒ zhù zhōng xiàng āi jí de jūn bīng guān kàn 、 shǐ āi jí de jūn bīng hùn luàn le 。

24 ครั้นในเวลาย่ำรุ่ง พระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรจากเสาเพลิงและเสาเมฆทรงเห็นพลโยธาอียิปต์ ก็ทรงบันดาลให้กองทัพอียิปต์เกิดโกลาหล
24 khrannaiwelayamrung phrayehowathotphranetchaksaophloenglaesaomektharonghenphonyothaiyip ก็tharongbandanhaikongthapiyipkoetkolahon

25 And made the wheels of their war-carriages stiff, so that they had hard work driving them: so the Egyptians said, Let us go in flight from before the face of Israel, for the Lord is fighting for them against the Egyptians.

25 又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说,我们从以色列人面前逃跑 吧,因耶和华为他们攻击我们了。

25 又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说,我们从以色列人面前逃跑 吧,因耶和华为他们攻击我们了。

25 yòu shǐ tā men de chē lún tuō luò 、 nán yǐ xíng zǒu 、 yǐ zhì āi jí rén shuō 、 wǒ men cóng yǐ sè liè rén miàn qián táo pǎo bà 、 yīn yē hé huá wéi tā men gōng jī wǒ men le。

25 พระองค์ทรงกระทำให้ล้อรถฝืดจนแล่นไปแทบไม่ไหว คนอียิปต์จึงพูดกันว่า "ให้เราหนีไปจากหน้าคนอิสราเอลเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ทรงต่อสู้กับคนอียิปต์แทนเขา"
25 phraongtharongkrathamhailorotfuetchonlaenpaithaepmaiwai khoniyipchuengphutkanwa hairaonipaichaknakhonitraenthoet phrophrayehowatharongtosukapkhoniyipthaenkhao

26 And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out over the sea, and the waters will come back again on the Egyptians, and on their war-carriages and on their horsemen.

26 耶和华对摩西说,你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆,马兵身上 。

26 耶和华对摩西说,你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆,马兵身上 。

26 yē hé huá duì mó xī shuō 、 nǐ xiàng hǎi shēn zhàng 、 jiào shuǐ réng hé zài āi jí rén bìng tā men de chē liàng 、 mǎ bīng shēn shàng。

26 ขณะนั้นพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงยื่นมือออกไปเหนือทะเล เพื่อให้น้ำทะเลไหลกลับคืนมาท่วมคนอียิปต์ ทั้งรถรบและพลม้าของเขา"
26 khanananphrayehowatratkapmosetwa chongyuenmueokpainueathale phueahainamthalelaiklapkhuenmathuamkhoniyip thangrotroplaephonmakhongkhao

27 And when Moses' hand was stretched out over the sea, at dawn the sea came flowing back, meeting the Egyptians in their flight, and the Lord sent destruction on the Egyptians in the middle of the sea.

27 摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原。埃及人避水逃跑的时候,耶 和华把他们推翻在海中,

27 摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原。埃及人避水逃跑的时候,耶 和华把他们推翻在海中,

27 mó xī jiù xiàng hǎi shēn zhàng 、 dào le tiān yí liàng 、 hǎi shuǐ réng jiù fù yuán 、 āi jí rén bì shuǐ táo pǎo de shí hou 、 yē hé huá bǎ tā men tuī fān zài hǎi zhōng。

27 โมเสสจึงยื่นมือออกไปเหนือทะเล ครั้นรุ่งเช้าทะเลก็กลับไหลดังเก่า คนอียิปต์พากันหนีกระแสน้ำ แต่พระเยโฮวาห์ทรงสลัดคนอียิปต์ลงกลางทะเล
27 mosetchuengyuenmueokpainueathale khranrungchaothaleก็klaplaidangkao khoniyipphakannikrasaenam taephrayehowatharongsalatkhoniyiplongklangthale

28 And the waters came back, covering the war-carriages and the horsemen and all the army of Pharaoh which went after them into the middle of the sea; not one of them was to be seen.

28 水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个 也没有剩下。

28 水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个 也没有剩下。

28 shuǐ jiù huí liú 、 yān mò le chē liàng 、 hé mǎ bīng . nà xiē gēn zhe yǐ sè liè rén xià hǎi fǎ lǎo de quán jūn 、 lián yì gè yě méi yǒu shèng xià 。

28 น้ำก็กลับท่วมพลรถและพลม้า คือพลโยธาทั้งหมดของฟาโรห์ซึ่งไล่ตามเขาเข้าไปในทะเล ไม่เหลือสักคนเดียว
28 namก็klapthuamphonrotlaephonma khuephonyothathangmotkhongfarosuenglaitamkhaokhaopainaithale mailueasakkhondiao

29 But the children of Israel went through the sea walking on dry land, and the waters were a wall on their right side and on their left.

29 以色列人却在海中走乾地,水在他们的左右作了墙垣。

29 以色列人却在海中走乾地,水在他们的左右作了墙垣。

29 yǐ sè liè rén què zài hǎi zhōng zǒu gàn de 、 shuǐ zài tā men de zuǒ yòu zuò le qiáng yuán。

29 ฝ่ายชนชาติอิสราเอลเดินไปตามดินแห้งกลางท้องทะเล น้ำตั้งขึ้นเหมือนกำแพงสำหรับเขาทั้งทางขวาและทางซ้าย
29 faichonchatiitraendoenpaitamdinhaengklangthongthale namtangkhuenmueankamphaengsamrapkhaothangthangkhwalaethangsai

30 So that day the Lord gave Israel salvation from the hands of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the sea's edge.

30 当日,耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死 尸都在海边了。

30 当日,耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死 尸都在海边了。

30 dāng rì yē hé huá zhè yàng zhěng jiù yǐ sè liè rén tuō lí āi jí rén de shǒu 、 yǐ sè liè rén kàn jiàn āi jí rén de sǐ shī dōu zài hǎi biān le 。

30 ดังนี้ในวันนั้นพระเยโฮวาห์ทรงโปรดช่วยให้คนอิสราเอลรอดจากเงื้อมมือคนอียิปต์ อิสราเอลเห็นศพคนอียิปต์อยู่ที่ชายทะเล
30 dangninaiwannanphrayehowatharongprotchuaihaikhonitraenrotchakngueammuekhoniyip itraenhensopkhoniyipayuthichaithale

31 And Israel saw the great work which the Lord had done against the Egyptians, and the fear of the Lord came on the people and they had faith in the Lord and in his servant Moses.

31 以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服他和他的 仆人摩西。

31 以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服他和他的 仆人摩西。

31 yǐ sè liè rén kàn jiàn yē hé huá xiàng āi jí rén suǒ xíng de dà shì 、 jiù jìng wèi yē hé huá 、 yòu xìn fú tā hé tā de pú rén mó xī 。 chū āi jí jì

31 อิสราเอลเห็นกิจการใหญ่ ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำแก่คนอียิปต์ พลไพร่นั้นก็เกรงกลัวพระเยโฮวาห์ เขาทั้งหลายเชื่อถือพระเยโฮวาห์และเชื่อโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ด้วย
31 itraenhenkitkanyai suengphrayehowadaitharongkrathamkaekhoniyip phonphrainanก็krengkluaphrayehowa khaothanglaichueathuephrayehowalaechueamosetphurapchaikhongphraongduai
Exodus 15