Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 12

1 And the Lord said to Moses,

1 耶和华晓谕摩西说,

1 耶和华晓谕摩西说,

1 yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō、

1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
1 phrayehowatratkapmosetwa

2 Let the first male child of every mother among the children of Israel be kept holy for me, even the first male birth among man or beast; for it is mine.

2 以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。

2 以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。

2 yǐ sè liè zhōng fán tóu shēng de 、 wú lùn shì rén shì shēng chù 、 dōu shì wǒ de 、 yào fēn bié wèi shèng guī wǒ。

2 "จงถวายลูกหัวปีทั้งปวงแก่เรา คือทุกสิ่งของชนชาติอิสราเอลที่ออกจากครรภ์ครั้งแรก จะเป็นมนุษย์หรือสัตว์ สิ่งนั้นเป็นของของเรา"
2 chongthawailukhuapithangpuangkaerao khuethuksingkhongchonchatiitraenthiokchakkhankhrangraek chapenmanutruesat singnanpenkhongkhongrao

3 And Moses said to the people, Let this day, on which you came out of Egypt, out of your prison-house, be kept for ever in memory; for by the strength of his hand the Lord has taken you out from this place; let no leavened bread be used.

3 摩西对百姓说,你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能 的手将你们从这地方领出来。有酵的饼都不可吃。

3 摩西对百姓说,你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能 的手将你们从这地方领出来。有酵的饼都不可吃。

3 mó xī duì bǎi xìng shuō 、 nǐ men yào jì niàn cóng āi jí wéi nú zhī jiā chū lái de zhè rì 、 yīn wéi yē hé huá yòng dà néng de shǒu jiāng nǐ men cóng zhè dì fāng lǐng chū lái . yǒu jiào de bǐng dōu bù kě chī。

3 อย่ากินขนมปังที่มีเชื้อเลย
3 ayakinkhanompangthimichuealoei

4 On this day, in the month Abib, you are going out.

4 亚笔月间的这日是你们出来的日子。

4 亚笔月间的这日是你们出来的日子。

4 yà bǐ yuè jiān de zhè rì 、 shì nǐ men chū lái de rì zi。

4 ท่านทั้งหลายยกออกไปในวันนี้ในเดือนอาบีบ
4 thanthanglaiyokokpainaiwanninaidueanabip

5 And it will be that, when the Lord takes you into the land of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Hivite and the Jebusite, the land which he made an oath to your fathers that he would give you, a land flowing with milk and honey, you will do this act of worship in this month.

5 将来耶和华领你进迦南人,赫人,亚摩利人,希未人,耶布斯人之地,就是 他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。

5 将来耶和华领你进迦南人,赫人,亚摩利人,希未人,耶布斯人之地,就是 他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。

5 jiāng lái yē hé huá lǐng nǐ jìn jiā nán rén 、 hè rén 、 yà mó lì rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén zhī dì 、 jiù shì tā xiàng nǐ de zǔ zōng qǐ shì yìng xǔ gěi nǐ nà liú nǎi yǔ mì zhī dì 、 nà shí nǐ yào zài zhè yuè jiān shǒu zhè lǐ。

5 เป็นแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์ ท่านทั้งหลายจงถือพิธีนี้ในเดือนนั้น
5 penphaendinthiminamnomlaenamphuenglaiboribun thanthanglaichongthuephithininaidueannan

6 For seven days let your food be unleavened cakes; and on the seventh day there is to be a feast to the Lord.

6 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。

6 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。

6 nǐ yào chī wú jiào bǐng qī rì 、 dào dì qī rì yào xiàng yē hé huá shǒu jié。

6 จงกินขนมปังไร้เชื้อเป็นเวลาเจ็ดวัน และวันที่เจ็ดจงมีเทศกาลเลี้ยงถวายพระเยโฮวาห์
6 chongkinkhanompangraichueapenwelachetwan laewanthichetchongmithetkanliangthawaiphrayehowa

7 Unleavened cakes are to be your food through all the seven days; let no leavened bread be seen among you, or any leaven, in any part of your land.

7 这七日之久,要吃无酵饼,在你四境之内不可见有酵的饼,也不可见发酵的 物。

7 这七日之久,要吃无酵饼,在你四境之内不可见有酵的饼,也不可见发酵的 物。

7 zhè qī rì zhī jiǔ 、 yào chī wú jiào bǐng 、 zài nǐ sì jìng zhī nèi bù kě jiàn yǒu jiào de bǐng 、 yě bù kě jiàn fā jiào de wù 。

7 จงกินขนมปังไร้เชื้อให้ครบกำหนดเจ็ดวัน อย่าให้เห็นขนมปังซึ่งมีเชื้อ หรือให้เห็นเชื้อขนมปังในเขตของพวกท่าน
7 chongkinkhanompangraichueahaikhropkamnotchetwan ayahaihenkhanompangsuengmichuea ruehaihenchueakhanompangnaikhetkhongphuakthan

8 And you will say to your son in that day, It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.

8 当那日,你要告诉你的儿子说,这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的 事。

8 当那日,你要告诉你的儿子说,这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的 事。

8 dāng nà rì 、 nǐ yào gào sù nǐ de ér zi shuō 、 zhè shì yīn yē hé huá zài wǒ chū āi jí de shí hou wèi wǒ suǒ xíng de shì 。

8 ในวันนั้นจงบอกบุตรของท่านว่า `ที่ได้ทำดังนี้ก็เพราะเหตุการณ์ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำสำหรับเรา ขณะเมื่อเราออกจากอียิปต์'
8 naiwannanchongbokbutkhongthanwa `thidaithamdangniก็phrohetukansuengphrayehowadaitharongkrathamsamraprao khanamuearaookchakiyip'

9 And this will be for a sign to you on your hand and for a mark on your brow, so that the law of the Lord may be in your mouth: for with a strong hand the Lord took you out of Egypt.

9 这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你口中,因为 耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。

9 这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你口中,因为 耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。

9 zhè yào zài nǐ shǒu shàng zuò jì hao 、 zài nǐ é shàng zuò jì niàn 、 shǐ yē hé huá de lǜ fǎ cháng zài nǐ kǒu zhōng 、 yīn wéi yē hé huá céng yòng dà néng de shǒu jiāng nǐ cóng āi jí lǐng chū lái。

9 เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงนำพวกท่านออกมาจากอียิปต์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์
9 phrophrayehowadaitharongnamphuakthanokmachakiyipduaiphrahatantharongrit

10 So let this order be kept, at the right time, from year to year.

10 所以你每年要按着日期守这例。

10 所以你每年要按着日期守这例。

10 suǒ yǐ nǐ měi nián yào àn zhe rì qī shǒu zhè lì。

10 เพราะฉะนั้น พวกท่านจงปฏิบัติตามกฎพิธีนี้ตามกำหนดทุกๆปีไป
10 phrochanan phuakthanchongpatibattamkotphithinitamkamnotthukpipai

11 And when the Lord takes you into the land of Canaan, as he made his oath to you and to your fathers, and gives it to you,

11 将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把这地赐给 你,

11 将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把这地赐给 你,

11 jiāng lái yē hé huá zhào tā xiàng nǐ hé nǐ zǔ zōng suǒ qǐ de shì 、 jiāng nǐ lǐng jìn jiā nán rén zhī dì 、 bǎ zhè dì cì gěi nǐ 、

11 เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงนำท่านไปยังแผ่นดินของคนคานาอัน ดังที่พระองค์ได้ทรงปฏิญาณไว้กับท่านและบรรพบุรุษของท่านว่า จะทรงยกแผ่นดินนั้นให้แก่ท่าน
11 mueaphrayehowatharongnamthanpaiyangphaendinkhongkhonkhanaan dangthiphraongdaitharongpatiyanwaikapthanlaebapburutkhongthanwa chatharongyokphaendinnanhaikaethan

12 You are to put on one side for the Lord every mother's first male child, the first-fruit of her body, and the first young one of every beast; every male is holy to the Lord.

12 那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华,公的都要属耶和华 。

12 那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华,公的都要属耶和华 。

12 nà shí nǐ yào jiāng yí qiè tóu shēng de 、 bìng shēng chù zhōng tóu shēng de 、 guī gěi yē hé huá . gōng de dōu yào shǔ yē hé huá。

12 ทุกอย่างที่เบิกครรภ์ครั้งแรกนั้น ท่านจงแยกถวายแด่พระเยโฮวาห์ และลูกสัตว์หัวปีตัวผู้ที่เกิดจากสัตว์ใช้งานของท่าน จงเป็นของพระเยโฮวาห์
12 thukayangthiboekkhankhrangraeknan thanchongyaekthawaidaephrayehowa laeluksathuapituaphuthikoetchaksatchaingankhongthan chongpenkhongphrayehowa

13 And for the young of an ass you may give a lamb in payment, or if you will not make payment for it, its neck is to be broken; but for all the first sons among your children, let payment be made.

13 凡头生的驴,你要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中 头生的都要赎出来。

13 凡头生的驴,你要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中 头生的都要赎出来。

13 fán tóu shēng de lǘ 、 nǐ yào yòng yáng gāo dài shú 、 ruò bù dài shú 、 jiù yào dǎ shé tā de jǐng xiàng . fán nǐ er zi zhōng tóu shēng de dōu yào shú chū lái。

13 จงเอาลูกแกะไถ่ลูกลาหัวปี ถ้าไม่ไถ่จงหักคอมันเสีย จงไถ่บุตรหัวปีทั้งหลายของมนุษย์ไว้ทั้งหมด
13 chongaolukkaethailuklahuapi thamaithaichonghakkhomansia chongthaibuthuapithanglaikhongmanutwaithangmot

14 And when your son says to you in time to come, What is the reason for this? say to him, By the strength of his hand the Lord took us out of Egypt, out of the prison-house:

14 日后,你的儿子问你说,这是什么意思。你就说,耶和华用大能的手将我们 从埃及为奴之家领出来。

14 日后,你的儿子问你说,这是什么意思。你就说,耶和华用大能的手将我们 从埃及为奴之家领出来。

14 rì hòu 、 nǐ de ér zi wèn nǐ shuō 、 zhè shì shèn me yì si 、 nǐ jiù shuō 、 yē hé huá yòng dà néng de shǒu jiāng wǒ men cóng āi jí wéi nú zhī jiā lǐng chū lái。

14 ต่อไปภายหน้า เมื่อบุตรของท่านจะถามว่า `ทำไมจึงทำอย่างนี้' จงเล่าให้เขาฟังว่า `พระเยโฮวาห์ทรงนำพวกเราออกจากอียิปต์ จากเรือนทาสด้วยฤทธิ์พระหัตถ์
14 topaiphaina mueabutkhongthanchathamwa `thammaichuengthamayangni' chonglaohaikhaofangwa `phrayehowatharongnamphuakraookchakiyip chakrueanthatduairitphrahat

15 And when Pharaoh made his heart hard and would not let us go, the Lord sent death on all the first sons in Egypt, of man and of beast: and so every first male who comes to birth is offered to the Lord; but for all the first of my sons I give a price.

15 那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜 ,都杀了。因此,我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子 都赎出来。

15 那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜 ,都杀了。因此,我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子 都赎出来。

15 nà shí fǎ lǎo jī hū bù róng wǒ men qù 、 yē hé huá jiù bǎ āi jí de suǒ yǒu tóu shēng de 、 wú lùn shì rén shì shēng chù 、 dōu shā le 、 yīn cǐ wǒ bǎ yí qiè tóu shēng de gōng shēng chù xiàn gěi yē hé huá wéi jì 、 dàn jiāng tóu shēng de er zǐ dū shú chū lái 。

15 เราจึงถวายบรรดาสัตว์หัวปีตัวผู้ที่เบิกครรภ์ครั้งแรกแด่พระเยโฮวาห์ แต่บุตรหัวปีทั้งหลายของเรา เราก็ไถ่ไว้'
15 raochuengthawaibandasathuapituaphuthiboekkhankhrangraekdaephrayehowa taebuthuapithanglaikhongrao raoก็thaiwai'

16 And this will be for a sign on your hand and for a mark on your brow: for by the strength of his hand the Lord took us out of Egypt.

16 这要在你手上作记号,在你额上作经文,因为耶和华用大能的手将我们从埃 及领出来。

16 这要在你手上作记号,在你额上作经文,因为耶和华用大能的手将我们从埃 及领出来。

16 zhè yào zài nǐ shǒu shàng zuò jì hao 、 zài nǐ é shàng zuò jīng wén 、 yīn wéi yē hé huá yòng dà néng de shǒu jiāng wǒ men cóng āi jí lǐng chū lái 。

16 พิธีนี้จะเป็นดังรอยสำคัญที่มือของท่าน และดังเครื่องหมายระหว่างนัยน์ตาของท่าน เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงนำพวกเราออกจากอียิปต์ด้วยฤทธิ์พระหัตถ์"
16 phithinichapendangroisamkhanthimuekhongthan laedangkhrueangmairawangnaitakhongthan phrophrayehowadaitharongnamphuakraookchakiyipduairitphrahat

17 Now after Pharaoh had let the people go, God did not take them through the land of the Philistines, though that was near: for God said, If the people see war, they may have a change of heart and go back to Egypt.

17 法老容百姓去的时候,非利士地的道路虽近,神却不领他们从那里走,因为 神说,恐怕百姓遇见打仗后悔,就回埃及去。

17 法老容百姓去的时候,非利士地的道路虽近,神却不领他们从那里走,因为 神说,恐怕百姓遇见打仗后悔,就回埃及去。

17 fǎ lǎo róng bǎi xìng qù de shí hou 、 fēi lì shì de de dào lù suī jìn 、 shén què bù lǐng tā men cóng nà lǐ zǒu 、 yīn wéi   shén shuō 、 kǒng pà bǎi xìng yù jiàn dǎ zhàng hòu huǐ 、 jiù huí āi jí qù。

17 เขาจะเปลี่ยนใจและกลับไปยังอียิปต์เสีย"
17 khaochaplianchailaeklappaiyangiyipsia

18 But God took the people round by the waste land near the Red Sea: and the children of Israel went up in fighting order out of the land of Egypt.

18 所以神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器 上去。

18 所以神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器 上去。

18 suǒ yǐ shén lǐng bǎi xìng rào dào ér xíng 、 zǒu hóng hǎi kuàng yě de lù . yǐ sè liè rén chū āi jí de 、 dōu dài zhe bīng qì shàng qù 。

18 พระเจ้าจึงทรงนำเขาอ้อมไปทางถิ่นทุรกันดารยังทะเลแดง ชนชาติอิสราเอลก็ออกไปจากแผ่นดินอียิปต์มีอาวุธพร้อมที่จะทำสงคราม
18 phrachaochuengtharongnamkhaoompaithangthinthunkandanyangthaledaeng chonchatiitraenก็okpaichakphaendiniyipmiawutphromthichathamsongkhram

19 And Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph had made the children of Israel take an oath, saying, God will certainly keep you in mind; and you are to take my bones away with you.

19 摩西把约瑟的骸骨一同带去,因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说 ,神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。

19 摩西把约瑟的骸骨一同带去,因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说 ,神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。

19 mó xī bǎ yuē sè de hái gǔ yì tóng dài qù 、 yīn wéi yuē sè céng jiào yǐ sè liè rén yán yán de qǐ shì 、 duì tā men shuō 、 shén bì juàn gù nǐ men 、 nǐ men yào bǎ wǒ de hái gǔ cóng zhè lǐ yì tóng dài shàng qù。

19 โมเสสเอากระดูกของโยเซฟไปด้วย เพราะโยเซฟให้ชนชาติอิสราเอลปฏิญาณไว้ว่า "พระเจ้าจะเสด็จมาเยี่ยมท่านทั้งหลายเป็นแน่ แล้วท่านจงเอากระดูกของเราไปจากที่นี่ด้วย"
19 mosetaokradukkhongyosefpaiduai phroyosefhaichonchatiitraenpatiyanwaiwa phrachaochasadetmayiamthanthanglaipennae laeothanchongaokradukkhongraopaichakthiniduai

20 Then they went on their journey from Succoth, and put up their tents in Etham at the edge of the waste land.

20 他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。

20 他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。

20 tā men cóng shū gē qǐ xíng 、 zài kuàng yě biān de yǐ tǎng ān yíng。

20 คนอิสราเอลยกออกจากเมืองสุคคท ไปตั้งค่ายที่ตำบลเอธามบริเวณชายถิ่นทุรกันดาร
20 khonitraenyokokchakmueangsukhakhot paitangkhaithitambonethamboriwenchaithinthunkandan

21 And the Lord went before them by day in a pillar of cloud, guiding them on their way; and by night in a pillar of fire to give them light: so that they were able to go on day and night:

21 日间,耶和华在云柱中领他们的路,夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜 都可以行走。

21 日间,耶和华在云柱中领他们的路,夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜 都可以行走。

21 rì jiān yē hé huá zài yún zhù zhōng lǐng tā men de lù 、 yè jiān zài huǒ zhù zhōng guāng zhào tā men 、 shǐ tā men rì yè dōu kě yǐ xíng zǒu .

21 พระเยโฮวาห์เสด็จนำทางพวกเขาในเวลากลางวันด้วยเสาเมฆ และตอนกลางคืนด้วยเสาเพลิง ให้เขามีแสงสว่างเพื่อจะได้เดินทางได้ทั้งกลางวันและกลางคืน
21 phrayehowasadetnamthangphuakkhaonaiwelaklangwanduaisaomek laetonklangkhuenduaisaophloeng haikhaomisaengsawangphueachadaidoenthangdaithangklangwanlaeklangkhuen

22 The pillar of cloud went ever before them by day, and the pillar of fire by night.

22 日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。

22 日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前。

22 rì jiān yún zhù 、 yè jiān huǒ zhù 、 zǒng bù lí kāi bǎi xìng de miàn qián 。 chū āi jí jì

22 เสาเมฆในเวลากลางวันและเสาเพลิงในเวลากลางคืน พระองค์มิได้ให้คลาดจากเบื้องหน้าพลไพร่เลย
22 saomeknaiwelaklangwanlaesaophloengnaiwelaklangkhuen phraongmidaihaikhlatchakbueangnaphonphrailoei
Exodus 14