Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 11

1 And the Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt,

1 耶和华在埃及地晓谕摩西,亚伦说,

1 耶和华在埃及地晓谕摩西,亚伦说,

1 yē hé huá zài āi jí de xiǎo yù mó xī yà lún shuō、

1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนในประเทศอียิปต์ว่า
1 phrayehowatratkapmosetlaearonanaiprathetiyipwa

2 Let this month be to you the first of months, the first month of the year.

2 你们要以本月为正月,为一年之首。

2 你们要以本月为正月,为一年之首。

2 nǐ men yào yǐ běn yuè wéi zhēng yuè 、 wéi yì nián zhī shǒu。

2 "ให้เดือนนี้เป็นเดือนเริ่มต้นสำหรับเจ้าทั้งหลาย ให้เป็นเดือนแรกในปีใหม่สำหรับพวกเจ้า
2 haidueannipendueanroemtonsamrapchaothanglai haipendueanraeknaipimaisamrapphuakchao

3 Say to all the children of Israel when they are come together, In the tenth day of this month every man is to take a lamb, by the number of their fathers' families, a lamb for every family:

3 你们吩咐以色列全会众说,本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只 。

3 你们吩咐以色列全会众说,本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只 。

3 nǐ men fēn fù yǐ sè liè quán huì zhòng shuō 、 běn yuè chū shí rì 、 gè rén yào àn zhe fù jiā qǔ yáng gāo 、 yì jiā yì zhī。

3 จงสั่งชุมนุมคนอิสราเอลทั้งหมดว่า ในวันที่สิบเดือนนี้ ให้ผู้ชายทุกคนเตรียมลูกแกะ ครอบครัวละตัวตามเรือนบรรพบุรุษของตน
3 chongsangchumnumkhonitraenthangmotwa naiwanthisipdueanni haiphuchaithukkhontriamlukkae khropkhrualatuatamrueanbapburutkhongton

4 And if the lamb is more than enough for the family, let that family and its nearest neighbour have a lamb between them, taking into account the number of persons and how much food is needed for every man.

4 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。 你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。

4 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。 你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。

4 ruò shì yì jiā de rén tài shǎo 、 chī bù liǎo yì zhī yáng gāo 、 běn rén jiù yào hé tā gé bì de lín shè gòng qǔ yì zhī 、 nǐ men yù bèi yáng gāo 、 yào àn zhe rén shù hé fàn liàng jì suàn。

4 ถ้าครอบครัวใดมีคนน้อยกินลูกแกะตัวหนึ่งไม่หมด ก็ให้รวมกับเพื่อนบ้านที่อยู่ใกล้เคียงกันเตรียมลูกแกะตัวหนึ่งตามจำนวนคนตามที่เขาจะกินได้กี่มากน้อย ให้นับจำนวนคนที่จะกินลูกแกะนั้น
4 thakhropkhruadaimikhonnoikinlukkaetuanuengmaimot ก็hairuamkapphueanbanthiayuklaikhiangkantriamlukkaetuanuengtamchamnuankhontamthikhaochakindaikimaknoi hainapchamnuankhonthichakinlukkaenan

5 Let your lamb be without a mark, a male in its first year: you may take it from among the sheep or the goats:

5 要无残疾,一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。

5 要无残疾,一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。

5 yào wú cán jí yí suì de gōng yáng gāo 、 nǐ men huò cóng mián yáng lǐ qǔ 、 huò cóng shān yáng lǐ qǔ 、 dōu kě yǐ.

5 ลูกแกะของเจ้าต้องปราศจากตำหนิเป็นตัวผู้อายุไม่เกินหนึ่งขวบ เจ้าจงเอามาจากฝูงแกะ หรือฝูงแพะ
5 lukkaekhongchaotongpratchaktamnipentuaphuayumaikoennuengkhuap chaochongaomachakfungkae ruefungphae

6 Keep it till the fourteenth day of the same month, when everyone who is of the children of Israel is to put it to death between sundown and dark.

6 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。

6 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。

6 yào liú dào běn yuè shí sì rì 、 zài huáng hūn de shí hou 、 yǐ sè liè quán huì zhòng bǎ yáng gāo zǎi le。

6 จงเก็บไว้ให้ดีถึงวันที่สิบสี่เดือนนี้ แล้วในเย็นวันนั้นให้ที่ประชุมของคนอิสราเอลทั้งหมดฆ่าลูกแกะของเขา
6 chongkepwaihaidithuengwanthisipsidueanni laeonaiyenwannanhaithiprachumkhongkhonitraenthangmotkhalukkaekhongkhao

7 Then take some of the blood and put it on the two sides of the door and over the door of the house where the meal is to be taken.

7 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。

7 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。

7 gè jiā yào qǔ diǎn xuè 、 tú zài chī yáng gāo de fáng wū zuǒ yòu de mén kuàng shàng 、 hé mén méi shàng。

7 แล้วเอาเลือดทาที่ไม้วงกบประตูทั้งสองข้าง และไม้ข้างบน ณ เรือนที่เขาเลี้ยงกันนั้นด้วย
7 laeoaolueatthathimaiwongkoppratuthangsongkhang laemaikhangbon ณ rueanthikhaoliangkannanduai

8 And let your food that night be the flesh of the lamb, cooked with fire in the oven, together with unleavened bread and bitter-tasting plants.

8 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。

8 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。

8 dāng yè yào chī yáng gāo de ròu 、 yòng huǒ kǎo le 、 yǔ wú jiào bǐng hé kǔ cài tóng chī。

8 ในคืนวันนั้นให้เขากินเนื้อปิ้ง กับขนมปังไร้เชื้อและผักรสขม
8 naikhuenwannanhaikhaokinnueaping kapkhanompangraichuealaephakrotkhom

9 Do not take it uncooked or cooked with boiling water, but let it be cooked in the oven; its head with its legs and its inside parts.

9 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头,腿,五脏,用火烤了吃。

9 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头,腿,五脏,用火烤了吃。

9 bù kě chī shēng de 、 duàn bù kě chī shuǐ zhǔ de 、 yào dài zhe tóu 、 tuǐ 、 wǔ zàng 、 yòng huǒ kǎo le chī。

9 เนื้อที่ยังดิบหรือเนื้อต้มอย่ากินเลย แต่จงปิ้งทั้งหัวและขา และเครื่องในด้วย
9 nueathiyangdipruenueatomayakinloei taechongpingthanghualaekha laekhrueangnaiduai

10 Do not keep any of it till the morning; anything which is not used is to be burned with fire.

10 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。

10 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。

10 bù kě shèng xià yì diǎn liú dào zǎo chén 、 ruò liú dào zǎo chén 、 yào yòng huǒ shāo le。

10 จงกินให้หมดอย่าให้มีเศษเหลือจนถึงเวลาเช้า เศษเหลือถึงเวลาเช้าก็ให้เผาเสีย
10 chongkinhaimotayahaimisetlueachonthuengwelachao setlueathuengwelachaoก็haiphaosia

11 And take your meal dressed as if for a journey, with your shoes on your feet and your sticks in your hands: take it quickly: it is the Lord's Passover.

11 你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾 越节。

11 你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾 越节。

11 nǐ men chī yáng gāo dāng yāo jiān shù dài 、 jiǎo shàng chuān xié 、 shǒu zhōng ná zhàng 、 gǎn jǐn de chī 、 zhè shì yē hé huá de yú yuè jié 。

11 เจ้าทั้งหลายจงเลี้ยงกันดังนี้ คือให้คาดเอว สวมรองเท้า และถือไม้เท้าไว้ และรีบกินโดยเร็ว การเลี้ยงนี้เป็นปัสกาของพระเยโฮวาห์
11 chaothanglaichongliangkandangni khuehaikhateo suamrongthao laethuemaithaowai laeripkindoireo kanliangnipenpatkakhongphrayehowa

12 For on that night I will go through the land of Egypt, sending death on every first male child, of man and of beast, and judging all the gods of Egypt: I am the Lord.

12 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀 了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。

12 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀 了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。

12 yīn wéi nà yè wǒ yào xún xíng āi jí de 、 bǎ āi jí de yí qiè tóu shēng de 、 wú lùn shì rén shì shēng chù 、 dōu jī shā le . yòu yào bài huài āi jí yí qiè de shén 、 wǒ shì yē hé huá。

12 เพราะในคืนวันนั้น เราจะผ่านไปในประเทศอียิปต์ และเราจะประหารลูกหัวปีทั้งหมดในประเทศอียิปต์ ทั้งของมนุษย์และของสัตว์ และเราจะพิพากษาลงโทษพระทั้งปวงของอียิปต์ เราคือพระเยโฮวาห์
12 phronaikhuenwannan raochaphanpainaiprathetiyip laeraochaprahanlukhuapithangmotnaiprathetiyip thangkhongmanutlaekhongsat laeraochaphiphaksalongthotphrathangpuangkhongiyip raokhuephrayehowa

13 And the blood will be a sign on the houses where you are: when I see the blood I will go over you, and no evil will come on you for your destruction, when my hand is on the land of Egypt.

13 这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去。我击杀埃 及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。

13 这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去。我击杀埃 及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。

13 zhè xuè yào zài nǐ men suǒ zhù de fáng wū shàng zuò jì hao 、 wǒ yí jiàn zhè xuè 、 jiù yuè guò nǐ men qù 、 wǒ jī shā āi jí de tóu shēng de shí hou 、 zāi yāng bì bù lín dào nǐ men shēn shàng miè nǐ men。

13 แต่เลือดที่บ้านที่เจ้าทั้งหลายอยู่นั้น จะเป็นหมายสำคัญสำหรับเจ้า เมื่อเราเห็นเลือดนั้นเราจะผ่านเว้นเจ้าทั้งหลายไป จะไม่มีภัยพิบัติทำลายเจ้า ขณะที่เราประหารประเทศอียิปต์
13 taelueatthibanthichaothanglaiayunan chapenmaisamkhansamrapchao muearaohenlueatnanraochaphanwenchaothanglaipai chamaimiphaiphibatthamlaichao khanathiraoprahanprathetiyip

14 And this day is to be kept in your memories: you are to keep it as a feast to the Lord through all your generations, as an order for ever.

14 你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。

14 你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。

14 nǐ men yào jì niàn zhè rì 、 shǒu wéi yē hé huá de jié 、 zuò wéi nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì。

14 วันนั้นจะเป็นวันที่ระลึกสำหรับเจ้า ให้เจ้าทั้งหลายถือไว้เป็นเทศกาลแด่พระเยโฮวาห์ตลอดชั่วอายุของเจ้า เจ้าจงฉลองเทศกาลนี้และถือเป็นกฎถาวร
14 wannanchapenwanthiralueksamrapchao haichaothanglaithuewaipenthetkandaephrayehowatlotchuaayukhongchao chaochongchonongthetkannilaethuepenkotthawon

15 For seven days let your food be unleavened bread; from the first day no leaven is to be seen in your houses: whoever takes bread with leaven in it, from the first till the seventh day, will be cut off from Israel.

15 你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起, 到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。

15 你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起, 到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。

15 nǐ men yào chī wú jiào bǐng qī rì . tóu yí rì yào bǎ jiào cóng nǐ men gè jiā zhōng chú qù 、 yīn wéi cóng tóu yī rì qǐ 、 dào dì qī rì wéi zhǐ 、 fán chī yǒu jiào zhī bǐng de 、 bì cóng yǐ sè liè zhōng jiǎn chú。

15 เจ้าทั้งหลายจงกินขนมปังไร้เชื้อให้ครบเจ็ดวัน วันแรกจงชำระบ้านเจ้าให้ปราศจากเชื้อ ถ้าผู้ใดขืนกินขนมปังที่มีเชื้อตั้งแต่วันแรกจนถึงวันที่เจ็ด ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากอิสราเอล
15 chaothanglaichongkinkhanompangraichueahaikhropchetwan wanraekchongchamrabanchaohaipratchakchuea thaphudaikhuenkinkhanompangthimichueatangtaewanraekchonthuengwanthichet phunanchatongthuktatkhatchakitraen

16 And on the first day there is to be a holy meeting and on the seventh day a holy meeting; no sort of work may be done on those days but only to make ready what is necessary for everyone's food.

16 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要 吃的以外,无论何工都不可作。

16 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会。这两日之内,除了预备各人所要 吃的以外,无论何工都不可作。

16 tóu yí rì nǐ men dāng yǒu shèng huì 、 dì qī rì yě dāng yǒu shèng huì 、 zhè liǎng rì zhī nèi 、 chú le yù bèi gè rén suǒ yào chī de yǐ wài 、 wú lùn hé gōng 、 dōu bù kě zuò。

16 ในวันแรกนั้นให้มีการประชุมบริสุทธิ์ และในวันที่เจ็ดนั้นจะเป็นวันประชุมอันบริสุทธิ์แก่ท่าน ในวันเหล่านั้นอย่าให้ผู้ใดทำงานเลย เว้นไว้แต่การจัดเตรียมอาหารสำหรับรับประทาน
16 naiwanraeknanhaimikanprachumborisut laenaiwanthichetnanchapenwanprachumanborisutkaethan naiwanlaonanayahaiphudaithamnganloei wenwaitaekanchattriamahansamraprapprathan

17 So keep the feast of unleavened bread; for on this very day I have taken your armies out of the land of Egypt: this day, then, is to be kept through all your generations by an order for ever.

17 你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你 们要守这日,作为世世代代永远的定例。

17 你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你 们要守这日,作为世世代代永远的定例。

17 nǐ men yào shǒu wú jiào jié 、 yīn wèi wǒ zhèng dāng zhè rì bǎ nǐ men de jūn duì cóng āi jí de lǐng chū lái 、 suǒ yǐ nǐ men yào shǒu zhè rì 、 zuò wéi shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì。

17 เจ้าทั้งหลายจงถือเทศกาลกินขนมปังไร้เชื้อ เพราะในวันนั้นเราได้นำพลโยธาของเจ้าทั้งหลายออกไปจากแผ่นดินอียิปต์ เหตุฉะนี้ เจ้าจงฉลองวันนั้นและถือเป็นกฎถาวรตลอดชั่วอายุของเจ้า
17 chaothanglaichongthuethetkankinkhanompangraichuea phronaiwannanraodainamphonyothakhongchaothanglaiokpaichakphaendiniyip hetuchani chaochongchonongwannanlaethuepenkotthawontlotchuaayukhongchao

18 In the first month, from the evening of the fourteenth day, let your food be unleavened bread till the evening of the twenty-first day of the month.

18 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。

18 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。

18 cóng zhēng yuè shí sì rì wǎn shang 、 zhí dào èr shí yí rì wǎn shang 、 nǐ men yào chī wú jiào bǐng。

18 ในตอนเย็นวันที่สิบสี่เดือนแรก เจ้าทั้งหลายจงกินขนมปังไร้เชื้อจนถึงเวลาเย็นวันที่ยี่สิบเอ็ดของเดือนนั้น
18 naitonyenwanthisipsidueanraek chaothanglaichongkinkhanompangraichueachonthuengwelayenwanthiyisipetkhongdueannan

19 For seven days no leaven is to be seen in your houses: for whoever takes bread which is leavened will be cut off from the people of Israel, if he is from another country or if he is an Israelite by birth.

19 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的, 是本地的,必从以色列的会中剪除。

19 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的, 是本地的,必从以色列的会中剪除。

19 zài nǐ men gè jiā zhōng 、 qī rì zhī nèi bù kě yǒu jiào 、 yīn wéi fán chī yǒu jiào zhī wù de 、 wú lùn shì jì jū de 、 shì běn de de 、 bì cóng yǐ sè liè de huì zhōng jiǎn chú。

19 ในเจ็ดวันนั้นอย่าให้พบเชื้อในบ้านของเจ้าเลย เพราะว่าถ้าผู้ใดที่เป็นคนต่างด้าวก็ดีหรือคนเกิดในเมืองก็ดี ขืนกินสิ่งใดๆที่มีเชื้อ ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากที่ชุมนุมของอิสราเอล
19 naichetwannanayahaiphopchueanaibankhongchaoloei phrowathaphudaithipenkhontangdaoก็diruekhonkoetnaimueangก็di khuenkinsingdaithimichuea phunanchatongthuktatkhatchakthichumnumkhongitraen

20 Take nothing which has leaven in it; wherever you are living let your food be unleavened cakes.

20 有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。

20 有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。

20 yǒu jiào de wù 、 nǐ men dōu bù kě chī 、 zài nǐ men yí qiè zhù chù yào chī wú jiào bǐng。

20 อย่ากินสิ่งใดที่มีเชื้อ ในที่อาศัยของเจ้า เจ้าจงกินแต่ขนมปังไร้เชื้อเท่านั้น"
20 ayakinsingdaithimichuea naithiasaikhongchao chaochongkintaekhanompangraichueathaonan

21 Then Moses sent for the chiefs of Israel, and said to them, See that lambs are marked out for yourselves and your families, and let the Passover lamb be put to death.

21 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说,你们要按着家口取出羊羔, 把这逾越节的羊羔宰了。

21 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说,你们要按着家口取出羊羔, 把这逾越节的羊羔宰了。

21 yú shì mó xī zhào le yǐ sè liè de zhòng cháng lǎo lái 、 duì tā men shuō 、 nǐ men yào àn zhe jiā kǒu qǔ chū yáng gāo 、 bǎ zhè yú yuè jié de yáng gāo zǎi le。

21 แล้วโมเสสเรียกบรรดาพวกผู้ใหญ่ของคนอิสราเอลมาพร้อมกันสั่งว่า "ท่านทั้งหลายจงไปเอาลูกแกะตามครอบครัวของท่านมาฆ่าเป็นลูกแกะปัสกา
21 laeomosetriakbandaphuakphuyaikhongkhonitraenmaphromkansangwa thanthanglaichongpaiaolukkaetamkhropkhruakhongthanmakhapenlukkaepatka

22 And take some hyssop and put it in the blood in the basin, touching the two sides and the top of the doorway with the blood from the basin; and let not one of you go out of his house till the morning.

22 拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出 自己的房门,直到早晨。

22 拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出 自己的房门,直到早晨。

22 ná yì bǎ niú xī cǎo 、 zhàn pén lǐ de xiě 、 dǎ zài mén méi shàng 、 hé zuǒ yòu de mén kuàng shàng . nǐ men shuí yě bù kě chū zì jǐ de fáng mén zhí dào zǎo chén。

22 เอาต้นหุสบกำหนึ่งจุ่มลงในเลือดที่อยู่ในอ่าง แล้วป้ายเลือดนั้นไว้ที่ไม้ข้างบน และไม้วงกบประตูทั้งสองข้างด้วยเลือดที่อยู่ในอ่าง อย่าให้ผู้ใดออกไปพ้นประตูบ้านของตนจนถึงรุ่งเช้า
22 aotonhusopkamnuengchumlongnailueatthiayunaiang laeopailueatnanwaithimaikhangbon laemaiwongkoppratuthangsongkhangduailueatthiayunaiang ayahaiphudaiokpaiphonpratubankhongtonchonthuengrungchao

23 For the Lord will go through the land, sending death on the Egyptians; and when he sees the blood on the two sides and the top of the door, the Lord will go over your door and will not let death come in for your destruction.

23 因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越 过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。

23 因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越 过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。

23 yīn wéi yē hé huá yào xún xíng jī shā āi jí rén 、 tā kàn jiàn xuè zài mén méi shàng 、 hé zuǒ yòu de mén kuàng shàng 、 jiù bì yuè guò nà mén 、 bù róng miè mìng de jìn nǐ men de fáng wū 、 jī shā nǐ men。

23 ไม่ทรงยอมให้ผู้สังหารเข้าไปในบ้านท่าน เพื่อจะประหารท่าน
23 maitharongyomhaiphusanghankhaopainaibanthan phueachaprahanthan

24 And you are to keep this as an order to you and to your sons for ever.

24 这例,你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。

24 这例,你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。

24 zhè lì nǐ men yào shǒu zhe 、 zuò wéi nǐ men hé nǐ men zǐ sūn yǒng yuǎn de dìng lì。

24 ท่านทั้งหลายจงถือพิธีนี้ให้เป็นกฎถาวรของท่านและของลูกหลานท่าน
24 thanthanglaichongthuephithinihaipenkotthawonkhongthanlaekhongluklanthan

25 And when you come into the land which the Lord will make yours, as he gave his word, you are to keep this act of worship.

25 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。

25 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。

25 rì hòu nǐ men dào le yē hé huá àn zhe suǒ yīng xǔ cì gěi nǐ men de nà dì 、 jiù yào shǒu zhè lǐ。

25 ต่อมาครั้นท่านไปถึงแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงประทานแก่ท่านตามที่ได้ทรงสัญญาไว้แล้วนั้น ท่านจงถือพิธีนี้ไว้ปฏิบัติ
25 tomakhranthanpaithuengphaendinsuengphrayehowachatharongprathankaethantamthidaitharongsanyawailaeonan thanchongthuephithiniwaipatibat

26 And when your children say to you, What is the reason of this act of worship?

26 你们的儿女问你们说,行这礼是什么意思。

26 你们的儿女问你们说,行这礼是什么意思。

26 nǐ men de ér nǚ wèn nǐ men shuō 、 xíng zhè lǐ shì shèn me yì si。

26 ครั้นสืบไปภายหน้าเมื่อลูกหลานของท่านถามว่า `พิธีนี้หมายความว่ากระไร'
26 khransueppaiphainamuealuklankhongthanthamwa `phithinimaikhwamwakrarai'

27 Then you will say, This is the offering of the Lord's Passover; for he went over the houses of the children of Israel in Egypt, when he sent death on the Egyptians, and kept our families safe. And the people gave worship with bent heads.

27 你们就说,这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀 埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。于是百姓低头下拜。

27 你们就说,这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀 埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。于是百姓低头下拜。

27 nǐ men jiù shuō 、 zhè shì xiàn gěi yē hé huá yú yuè jié de jì . dāng yǐ sè liè rén zài āi jí de shí hou 、 tā jī shā āi jí rén 、 yuè guò yǐ sè liè rén de fáng wū 、 jiù le wǒ men gè jiā 。 yú shì bǎi xìng dī tóu xià bài。

27 พลไพร่ทั้งปวงก็กราบลงนมัสการ
27 phonphraithangpuangก็kraplongnamatkan

28 And the children of Israel went and did so; as the Lord had given orders to Moses and Aaron, so they did.

28 耶和华怎样吩咐摩西,亚伦,以色列人就怎样行。

28 耶和华怎样吩咐摩西,亚伦,以色列人就怎样行。

28 yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī yà lún 、 yǐ sè liè rén jiù zěn yàng xíng。

28 แล้วคนชาติอิสราเอลก็ไปทำตามคำสั่งทุกประการ พระเยโฮวาห์ทรงรับสั่งกับโมเสสและอาโรนอย่างไร เขาทั้งหลายก็กระทำตามทุกประการ
28 laeokhonchatiitraenก็paithamtamkhamsangthukprakan phrayehowatharongrapsangkapmosetlaearonoyangrai khaothanglaiก็krathamtamthukprakan

29 And in the middle of the night the Lord sent death on every first male child in the land of Egypt, from the child of Pharaoh on his seat of power to the child of the prisoner in the prison; and the first births of all the cattle.

29 到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚 在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。

29 到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚 在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。

29 dào le bàn yè 、 yē hé huá bǎ āi jí de suǒ yǒu de zhǎng zǐ 、 jiù shì cóng zuò bǎo zuò de fǎ lǎo 、 zhí dào bèi lǔ qiú zài jiān lǐ zhī rén de zhǎng zǐ 、 yǐ jí yí qiè tóu shēng de shēng chù 、 jìn dōu shā le。

29 ทั้งลูกหัวปีของสัตว์เลี้ยงทุกตัว
29 thanglukhuapikhongsatliangthuktua

30 Then Pharaoh got up in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and a great cry went up from Egypt; for there was not a house where someone was not dead.

30 法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不 死一个人的。

30 法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不 死一个人的。

30 fǎ lǎo hé yí qiè chén pú 、 bìng āi jí zhòng rén 、 yè jiān dōu qǐ lái le . zài āi jí yǒu dà āi háo 、 wú yì jiā bù sǐ yì gè rén de 。

30 ฟาโรห์กับข้าราชการ และชาวอียิปต์ทั้งปวงตื่นขึ้นในตอนกลางคืน มีเสียงร้องไห้คร่ำครวญดังทั่วทั้งอียิปต์ เนื่องด้วยไม่มีบ้านใดเลยที่ไม่มีคนตาย
30 farokapkharatkan laechaoiyipthangpuangtuenkhuennaitonklangkhuen misiangronghaikhramkhruandangthuathangiyip nueangduaimaimibandailoeithimaimikhontai

31 And he sent for Moses and Aaron by night, and said, Get up and go out from among my people, you and the children of Israel; go and give worship to the Lord as you have said.

31 夜间,法老召了摩西,亚伦来,说,起来,连你们带以色列人,从我民中出 去,依你们所说的,去事奉耶和华吧。

31 夜间,法老召了摩西,亚伦来,说,起来,连你们带以色列人,从我民中出 去,依你们所说的,去事奉耶和华吧。

31 yè jiān fǎ lǎo zhào le mó xī yà lún lái 、 shuō 、 qǐ lái 。 lián nǐ men dài yǐ sè liè rén 、 cóng wǒ mín zhōng chū qù 、 yī nǐ men suǒ shuō de 、 qù shì fèng yē hé huá bà.

31 ฟาโรห์จึงตรัสเรียกโมเสสกับอาโรนให้มาเฝ้าในคืนวันนั้น ตรัสว่า "เจ้าทั้งสองกับทั้งชนชาติอิสราเอลจงยกออกไปจากประชาชนของเราเถิด ไปปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ตามที่ได้พูดไว้นั้น
31 farochuengtratriakmosetkaparonahaimafaonaikhuenwannan tratwa chaothangsongkapthangchonchatiitraenchongyokokpaichakprachachonkhongraothoet paipronnibatphrayehowatamthidaiphutwainan

32 And take your flocks and your herds as you have said, and be gone; and give me your blessing.

32 也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧,并要为我祝福。

32 也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧,并要为我祝福。

32 yě yī nǐ men suǒ shuō de 、 lián yáng qún niú qún dài zhe zǒu bà 、 bìng yào wèi wǒ zhù fú。

32 เอาฝูงแพะแกะและฝูงวัวของเจ้าไปด้วยตามที่เจ้าได้พูดไว้แล้ว ไปและอวยพรให้เราด้วย"
32 aofungphaekaelaefungwuakhongchaopaiduaitamthichaodaiphutwailaeo pailaeuaiphonhairaoduai

33 And the Egyptians were forcing the people on, to get them out of the land quickly; for they said, We are all dead men.

33 埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说,我们都要死了。

33 埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说,我们都要死了。

33 āi jí rén cuī cù bǎi xìng 、 dǎ fa tā men kuài kuài chū lí nà dì 、 yīn wéi āi jí rén shuō 、 wǒ men dōu yào sǐ le。

33 ฝ่ายชาวอียิปต์ก็เร่งรัดให้พลไพร่นั้นออกไปจากประเทศโดยเร็ว เพราะเขาพูดว่า "พวกเราตายกันหมดแล้ว"
33 faichaoiyipก็rengrathaiphonphrainanokpaichakprathetdoireo phrokhaophutwa phuakraotaikanmotlaeo

34 And the people took their bread-paste before it was leavened, putting their basins in their clothing on their backs.

34 百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。

34 百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。

34 bǎi xìng jiù ná zhe méi yǒu jiào de shēng miàn 、 bǎ tuán miàn pén bāo zài yī fu zhōng 、 káng zài jiān tóu shàng。

34 พลไพร่นั้นเอาก้อนแป้งดิบที่ยังมิได้ใส่เชื้อกับอ่างขยำแป้ง ห่อผ้าใส่บ่าแบกไป
34 phonphrainanaokonpaengdipthiyangmidaisaichueakapangkhayampaeng hophasaibabaekpai

35 And the children of Israel had done as Moses had said; and they got from the Egyptians ornaments of silver and of gold, and clothing:

35 以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器,银器,和衣裳。

35 以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器,银器,和衣裳。

35 yǐ sè liè rén zhào zhe mó xī de huà xíng 、 xiàng āi jí rén yào jīn qì yín qì 、 hé yī shang。

35 ชนชาติอิสราเอลกระทำตามคำสั่งของโมเสสคือ ขอเครื่องเงิน เครื่องทองและเครื่องนุ่งห่มจากชาวอียิปต์
35 chonchatiitraenkrathamtamkhamsangkhongmosetkhue khokhrueangngoen khrueangthonglaekhrueangnunghomchakchaoiyip

36 And the Lord had given the people grace in the eyes of the Egyptians so that they gave them whatever was requested. So they took away all their goods from the Egyptians.

36 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的。他们就把埃及 人的财物夺去了。

36 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的。他们就把埃及 人的财物夺去了。

36 yē hé huá jiào bǎi xìng zài āi jí rén yǎn qián méng ēn 、 yǐ zhì āi jí rén gěi tā men suǒ yào de 、 tā men jiù bǎ āi jí rén de cái wù duó qù le。

36 และพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้พลไพร่นั้นเป็นที่โปรดปรานในสายตาของชาวอียิปต์ เขาจึงให้สิ่งของทั้งปวงตามที่เขาขอ เขาจึงได้ริบเอาสิ่งของต่างๆของชาวอียิปต์เสีย
36 laephrayehowatharongbandanhaiphonphrainanpenthiprotprannaisaitakhongchaoiyip khaochuenghaisingkhongthangpuangtamthikhaokho khaochuengdairipaosingkhongtangkhongchaoiyipsia

37 And the children of Israel made the journey from Rameses to Succoth; there were about six hundred thousand men on foot, as well as children.

37 以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。

37 以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。

37 yǐ sè liè rén cóng lán sāi qǐ xíng 、 wǎng shū gē qù . chú le fù rén hái zi 、 bù xíng de nán rén yuē yǒu liù shí wàn。

37 ชนชาติอิสราเอลยกเดินออกจากเมืองราเมเสสไปถึงเมืองสุคคท นับแต่ผู้ชายได้ประมาณหกแสนคน เด็กต่างหาก
37 chonchatiitraenyokdoenokchakmueangramesesapaithuengmueangsukhakhot naptaephuchaidaipramanhoksaenkhon dektanghak

38 And a mixed band of people went with them; and flocks and herds in great numbers.

38 又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。

38 又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。

38 yòu yǒu xǔ duō xián zá rén 、 bìng yǒu yáng qún niú qún hé tā men yì tóng shàng qù。

38 มีฝูงชนชาติอื่นเป็นจำนวนมากติดตามไปด้วยพร้อมทั้งฝูงสัตว์ คือฝูงแพะแกะ และวัวจำนวนมากมาย
38 mifungchonchatiuenpenchamnuanmaktittampaiduaiphromthangfungsat khuefungphaekae laewuachamnuanmakmai

39 And they made unleavened cakes from the paste which they had taken out of Egypt; it was not leavened, for they had been sent out of Egypt so quickly, that they had no time to make any food ready.

39 他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼。这生面原没有发起,因为他们被催逼 离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。

39 他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼。这生面原没有发起,因为他们被催逼 离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。

39 tā men yòng āi jí dài chū lái de shēng miàn 、 kǎo chéng wú jiào bǐng 、 zhè shēng miàn yuán méi yǒu fā qǐ 、 yīn wéi tā men bèi cuī bī lí kāi āi jí 、 bù néng dān yán 、 yě méi yǒu wéi zì jǐ yù bèi shèn me shí wù。

39 เขาเอาก้อนแป้งไร้เชื้อซึ่งนำมาจากอียิปต์นั้น ปิ้งเป็นขนมไร้เชื้อ เพราะเขาถูกเร่งรัดให้ออกจากอียิปต์ จึงไม่ทันเตรียมเสบียง
39 khaoaokonpaengraichueasuengnammachakiyipnan pingpenkhanomraichuea phrokhaothukrengrathaiokchakiyip chuengmaithantriamsabiang

40 Now the children of Israel had been living in Egypt for four hundred and thirty years.

40 以色列人住在埃及共有四百三十年。

40 以色列人住在埃及共有四百三十年。

40 yǐ sè liè rén zhù zài āi jí gòng yǒu sì bǎi sān shí nián。

40 ชนชาติอิสราเอลอยู่ในอียิปต์เป็นเวลาสี่ร้อยสามสิบปี
40 chonchatiitraenayunaiiyippenwelasiroisamsippi

41 And at the end of four hundred and thirty years, to the very day, all the armies of the Lord went out of the land of Egypt.

41 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。

41 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。

41 zhèng mǎn le sì bǎi sān shí nián de nà yì tiān 、 yē hé huá de jūn duì dōu cóng āi jí de chū lái le。

41 ครั้นสิ้นสี่ร้อยสามสิบปีแล้ว ในวันนั้นเองพลโยธาทั้งหมดของพระเยโฮวาห์ก็ยกออกจากประเทศอียิปต์
41 khransinsiroisamsippilaeo naiwannanengphonyothathangmotkhongphrayehowaก็yokokchakprathetiyip

42 It is a watch-night before the Lord who took them out of the land of Egypt: this same night is a watch-night to the Lord for all the children of Israel, through all their generations.

42 这夜是耶和华的夜,因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是 以色列众人世世代代该谨守的。

42 这夜是耶和华的夜,因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是 以色列众人世世代代该谨守的。

42 zhè yè shì yē hé huá de yè 、 yīn yē hé huá lǐng tā men chū le āi jí de 、 suǒ yǐ dāng xiàng yē hé huá jǐn shǒu 、 shì yǐ sè liè zhòng rén shì shì dài dài gāi jǐn shǒu de。

42 คืนวันนั้นจึงเป็นคืนของพระเยโฮวาห์ที่ชนชาติอิสราเอลทั้งปวงถือเป็นที่ระลึกตลอดชั่วอายุของเขา
42 khuenwannanchuengpenkhuenkhongphrayehowathichonchatiitraenthangpuangthuepenthiraluektlotchuaayukhongkhao

43 And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the Passover: no man who is not an Israelite is to take of it:

43 耶和华对摩西,亚伦说,逾越节的例是这样,外邦人都不可吃这羊羔。

43 耶和华对摩西,亚伦说,逾越节的例是这样,外邦人都不可吃这羊羔。

43 yē hé huá duì mó xī yà lún shuō 、 yú yuè jié de lì shì zhè yàng 、 wài bāng rén dōu bù kě chī zhè yáng gāo。

43 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า "ระเบียบพิธีปัสกาเป็นดังนี้ คืออย่าให้คนต่างชาติกินเลย
43 phrayehowatratkapmosetlaearonawa rabiapphithipatkapendangni khueayahaikhontangchatikinloei

44 But every man's servant, whom he has got for money, may take of it, when he has had circumcision.

44 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼就可以吃。

44 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼就可以吃。

44 dàn gè rén yòng yín zi mǎi de nú pú 、 jì shòu le gē lǐ 、 jiù kě yǐ chī。

44 ส่วนทาสซึ่งนายเอาเงินซื้อมา เมื่อให้ทาสนั้นเข้าสุหนัตแล้วจึงให้เขากินได้
44 suanthatsuengnaiaongoensuema mueahaithatnankhaosunatlaeochuenghaikhaokindai

45 A man from a strange country living among you, and a servant working for payment, may not take part in it.

45 寄居的和雇工人都不可吃。

45 寄居的和雇工人都不可吃。

45 jì jū de 、 hé gù gōng rén 、 dōu bù kě chī。

45 ส่วนแขกหรือลูกจ้างอย่าให้กินเลย
45 suankhaekruelukchangayahaikinloei

46 It is to be taken in one house; not a bit of the flesh is to be taken out of the house, and no bone of it may be broken.

46 应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根 也不可折断。

46 应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根 也不可折断。

46 yìng dāng zài yí gè fáng zi lǐ chī 、 bù kě bǎ yì diǎn ròu cóng fáng zi lǐ dài dào wài tóu qù . yáng gāo de gǔ tóu 、 yì gēn yě bù kě zhé duàn 。

46 ให้กินปัสกาแต่ในบ้าน อย่าเอาเนื้อไปนอกบ้าน และอย่าหักกระดูกของมันเลย
46 haikinpatkataenaiban ayaaonueapainokban laeayahakkradukkhongmanloei

47 All Israel is to keep the feast.

47 以色列全会众都要守这礼。

47 以色列全会众都要守这礼。

47 yǐ sè liè quán huì zhòng dōu yào shǒu zhè lǐ。

47 ให้ชุมนุมคนอิสราเอลทั้งปวงถือและปฏิบัติตามพิธีนี้
47 haichumnumkhonitraenthangpuangthuelaepatibattamphithini

48 And if a man from another country is living with you, and has a desire to keep the Passover to the Lord, let all the males of his family undergo circumcision, and then let him come near and keep it; for he will then be as one of your people; but no one without circumcision may keep it.

48 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼 ,然后才容他前来遵守,他也就像本地人一样,但未受割礼的,都不可吃这 羊羔。

48 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼 ,然后才容他前来遵守,他也就像本地人一样,但未受割礼的,都不可吃这 羊羔。

48 ruò yǒu wài rén jì jū zài nǐ men zhōng jiān 、 yuàn xiàng yē hé huá shǒu yú yuè jié 、 tā suǒ yǒu de nán zǐ wù yào shòu gē lǐ 、 rán hòu cái róng tā qián lái zūn shǒu 、 tā yě jiù xiàng běn dì rén yí yàng . dàn wèi shòu gē lǐ de 、 dōu bù kě chī zhè yáng gāo 。

48 เขาจึงจะเป็นเหมือนคนเกิดในแผ่นดินนั้น แต่ผู้ใดที่ยังมิได้เข้าสุหนัต อย่าให้เข้าร่วมกินเลี้ยงในพิธีปัสกานั้นเลย
48 khaochuengchapenmueankhonkoetnaiphaendinnan taephudaithiyangmidaikhaosunat ayahaikhaoruamkinliangnaiphithipatkananloei

49 The law is the same for him who is an Israelite by birth and for the man from a strange country who is living with you.

49 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。

49 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。

49 běn dì rén hé jì jū zài nǐ men zhōng jiān de wài rén 、 tóng guī yí lì。

49 พระราชบัญญัติสำหรับคนเกิดในเมืองและคนต่างด้าวซึ่งอาศัยอยู่ด้วยกันกับเจ้าทั้งหลายจะต้องเป็นอันเดียวกัน"
49 phraratbanyatsamrapkhonkoetnaimueanglaekhontangdaosuengasaiayuduaikankapchaothanglaichatongpenandiaokan

50 So the children of Israel did as the Lord gave orders to Moses and Aaron.

50 耶和华怎样吩咐摩西,亚伦,以色列众人就怎样行了。

50 耶和华怎样吩咐摩西,亚伦,以色列众人就怎样行了。

50 yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī yà lún 、 yǐ sè liè zhòng rén jiù zěn yàng xíng le。

50 คนอิสราเอลทั้งปวงก็ปฏิบัติตามทุกประการ พระเยโฮวาห์รับสั่งแก่โมเสสและอาโรนอย่างไร พวกเขาก็กระทำอย่างนั้น
50 khonitraenthangpuangก็patibattamthukprakan phrayehowarapsangkaemosetlaearonoyangrai phuakkhaoก็krathamayangnan

51 And on that very day the Lord took the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.

51 正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。

51 正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。

51 zhèng dāng nà rì 、 yē hé huá jiāng yǐ sè liè rén àn zhe tā men de jūn duì 、 cóng āi jí de lǐng chū lái 。 chū āi jí jì

51 วันนั้นแหละพระเยโฮวาห์ทรงนำชนชาติอิสราเอลออกจากประเทศอียิปต์ แยกเป็นกระบวนพลโยธา
51 wannanlaephrayehowatharongnamchonchatiitraenokchakprathetiyip yaekpenkrabuanphonyotha
Exodus 13