Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 9

1 And the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh: for I have made his heart and the hearts of his servants hard, so that I may let my signs be seen among them:

1 耶和华对摩西说,你进去见法老。我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中 间显我这些神迹,

1 耶和华对摩西说,你进去见法老。我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中 间显我这些神迹,

1 yē hé huá duì mó xī shuō 、 nǐ jìn qù jiàn fǎ lǎo 、 wǒ shǐ tā hé tā chén pú de xīn gāng yìng 、 wéi yào zài tā men zhōng jiān xiǎn wǒ zhè xiē shén jì.

1 พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า "จงเข้าไปหาฟาโรห์ เพราะเราได้ทำให้ใจของฟาโรห์ และใจของข้าราชการแข็งกระด้าง เพื่อเราจะได้แสดงหมายสำคัญเหล่านี้ของเราต่อหน้าพวกเขา
1 phrayehowachuengtratkapmosetwa chongkhaopaihafaro phroraodaithamhaichaikhongfaro laechaikhongkharatkankhaengkradang phuearaochadaisaedongmaisamkhanlaonikhongraotonaphuakkhao

2 And so that you may be able to give to your son and to your son's son the story of my wonders in Egypt, and the signs which I have done among them; so that you may see that I am the Lord.

2 并要叫你将我向埃及人所作的事,和在他们中间所行的神迹,传于你儿子和 你孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。

2 并要叫你将我向埃及人所作的事,和在他们中间所行的神迹,传于你儿子和 你孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。

2 bìng yào jiào nǐ jiāng wǒ xiàng āi jí rén suǒ zuò de shì 、 hé zài tā men zhōng jiān suǒ xíng de shén jì 、 chuán yú nǐ ér zi hé nǐ sūn zi de ěr zhōng 、 hǎo jiào nǐ men zhī dào wǒ shì yē hé huá。

2 เพื่อเจ้าจะได้เล่าเหตุการณ์ที่เราได้กระทำแก่ชาวอียิปต์ให้ลูกหลานฟัง รวมทั้งหมายสำคัญซึ่งเราได้กระทำท่ามกลางพวกเขา เพื่อพวกเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือพระเยโฮวาห์"
2 phueachaochadailaohetukanthiraodaikrathamkaechaoiyiphailuklanfang ruamthangmaisamkhansuengraodaikrathamthamklangphuakkhao phueaphuakchaochadairuwaraokhuephrayehowa

3 Then Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: How long will you be lifted up in your pride before me? let my people go so that they may give me worship.

3 摩西,亚伦就进去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,你在我面 前不肯自卑要到几时呢。容我的百姓去,好事奉我。

3 摩西,亚伦就进去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说,你在我面 前不肯自卑要到几时呢。容我的百姓去,好事奉我。

3 mó xī yà lún jiù jìn qù jiàn fǎ lǎo 、 duì tā shuō 、 yē hé huá xī bó lái rén de shén 、 zhè yàng shuō 、 nǐ zài wǒ miàn qián bù kěn zì bēi 、 yào dào jǐ shí ne 、 róng wǒ de bǎi xìng qù 、 hǎo shì fèng wǒ。

3 โมเสสและอาโรนจึงเข้าไปเฝ้าฟาโรห์ทูลฟาโรห์ว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนฮีบรูตรัสดังนี้ว่า `เจ้าจะขัดขืนไม่ยอมอ่อนน้อมต่อเรานานสักเท่าใด จงปล่อยพลไพร่ของเราเพื่อเขาจะไปปรนนิบัติเรา
3 mosetlaearonachuengkhaopaifaofarothunfarowa phrayehowaphrachaokhongkhonhiprutratdangniwa `chaochakhatkhuenmaiyomonnomtoraonansakthaodai chongploiphonphraikhongraophueakhaochapaipronnibatrao

4 For if you will not let my people go, tomorrow I will send locusts into your land:

4 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,

4 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,

4 nǐ ruò bù kěn róng wǒ de bǎi xìng qù 、 míng tiān wǒ yào shǐ huáng chóng jìn rù nǐ de jìng nèi、

4 มิฉะนั้นถ้าเจ้าไม่ยอมปล่อยพลไพร่ของเราไป ดูเถิด พรุ่งนี้เราจะให้ตั๊กแตนเข้ามาในเขตแดนของเจ้า
4 michananthachaomaiyomploiphonphraikhongraopai duthoet phrungniraochahaitaktaenkhaomanaikhetdaenkhongchao

5 And the face of the earth will be covered with them, so that you will not be able to see the earth: and they will be the destruction of everything which up to now has not been damaged, everything which was not crushed by the ice-storm, and every tree still living in your fields.

5 遮满地面,甚至看不见地,并且吃那冰雹所剩的和田间所长的一切树木。

5 遮满地面,甚至看不见地,并且吃那冰雹所剩的和田间所长的一切树木。

5 zhē mǎn dì miàn 、 shèn zhì kàn bù jiàn dì 、 bìng qiě chī nà bīng báo suǒ shèng de 、 hé tián jiān suǒ zhǎng de yí qiè shù mù。

5 ฝูงตั๊กแตนนั้นจะปกคลุมพื้นแผ่นดินจนแลไม่เห็นพื้นดิน และสิ่งที่เหลือจากลูกเห็บทำลาย มันจะกิน และต้นไม้ทุกต้นซึ่งงอกขึ้นให้เจ้าในทุ่งนานั้น มันจะกินเสียหมด
5 fungtaktaennanchapokkhlumphuenphaendinchonlaemaihenphuendin laesingthilueachaklukhepthamlai manchakin laetonmaithuktonsuengngokkhuenhaichaonaithungnanan manchakinsiamot

6 And your houses will be full of them, and the houses of your servants and of all the Egyptians; it will be worse than anything your fathers have seen or their fathers, from the day when they were living on the earth till this day. And so he went out from Pharaoh.

6 你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满了,自 从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。摩西就 转身离开法老出去。

6 你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满了,自 从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。摩西就 转身离开法老出去。

6 nǐ de gōng diàn hé nǐ zhòng chén pú de fáng wū 、 bìng yí qiè āi jí rén de fáng wū 、 dōu yào bèi huáng chóng zhàn mǎn le 、 zì cóng nǐ zǔ zōng hé nǐ zǔ zōng de zǔ zōng zài shì yǐ lái 、 zhí dào jīn rì 、 méi yǒu jiàn guò zhè yàng de zāi 。 mó xī jiù zhuǎn shēn lí kāi fǎ lǎo chū qù。

6 แล้วโมเสสก็กลับออกไปจากฟาโรห์
6 laeomosetก็klapokpaichakfaro

7 And Pharaoh's servants said to him, How long is this man to be the cause of evil to us? let the men go so that they may give worship to the Lord their God: are you not awake to Egypt's danger?

7 法老的臣仆对法老说,这人为我们的网罗要到几时呢。容这些人去事奉耶和 华他们的神吧,埃及已经败坏了,你还不知道麽。

7 法老的臣仆对法老说,这人为我们的网罗要到几时呢。容这些人去事奉耶和 华他们的神吧,埃及已经败坏了,你还不知道麽。

7 fǎ lǎo de chén pú duì fǎ lǎo shuō 、 zhè rén wéi wǒ men de wǎng luó 、 yào dào jǐ shí ne 、 róng zhè xiē rén qù 、 shì fèng yē hé huá tā men de shén bà . āi jí yǐ jīng bài huài le 、 nǐ hái bù zhī dào me。

7 พระองค์ยังไม่ทรงทราบหรือว่าอียิปต์กำลังพินาศแล้ว"
7 phraongyangmaitharongtharapruewaiyipkamlangphinatlaeo

8 Then Moses and Aaron came in again before Pharaoh: and he said to them, Go and give worship to the Lord your God: but which of you are going?

8 于是摩西,亚伦被召回来见法老,法老对他们说,你们去事奉耶和华你们的 神,但那要去的是谁呢。

8 于是摩西,亚伦被召回来见法老,法老对他们说,你们去事奉耶和华你们的 神,但那要去的是谁呢。

8 yú shì mó xī yà lún bèi zhào huí lái jiàn fǎ lǎo 、 fǎ lǎo duì tā men shuō 、 nǐ men qù shì fèng yē hé huá nǐ men de shén 、 dàn nà yào qù de shì shuí ne。

8 โมเสสและอาโรนถูกนำตัวเข้ามาเฝ้าฟาโรห์อีก พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า "ไปปรนนิบัติพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า แต่ใครจะไปบ้าง"
8 mosetlaearonathuknamtuakhaomafaofaroik phraongchuengtratkaekhaowa paipronnibatphrayehowaphrachaokhongchao taekhraichapaibang

9 And Moses said, We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, with our flocks and our herds; for we are to keep a feast to the Lord.

9 摩西说,我们要和我们老的少的,儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去, 因为我们务要向耶和华守节。

9 摩西说,我们要和我们老的少的,儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去, 因为我们务要向耶和华守节。

9 mó xī shuō 、 wǒ men yào hé wǒ men lǎo de shǎo de 、 ér zi nǚ ér tóng qù 、 qiě bǎ yáng qún niú qún yì tóng dài qù 、 yīn wéi wǒ men wù yào xiàng yē hé huá shǒu jié。

9 โมเสสทูลว่า "ข้าพระองค์จะต้องพากันไปทั้งคนหนุ่มและคนแก่ บุตรชายและบุตรสาวและฝูงแพะแกะ และฝูงวัว เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายต้องมีเทศกาลเลี้ยงถวายพระเยโฮวาห์"
9 mosetthunwa khaphraongchatongphakanpaithangkhonnumlaekhonkae butchailaebutsaolaefungphaekae laefungwua phrokhaphraongthanglaitongmithetkanliangthawaiphrayehowa

10 And he said to them, May the Lord be with you, if I will let you and your little ones go! take care, for your purpose clearly is evil.

10 法老对他们说,我容你们和你们妇人孩子去的时候,耶和华与你们同在吧, 你们要谨慎,因为有祸在你们眼前(或作你们存着恶意),

10 法老对他们说,我容你们和你们妇人孩子去的时候,耶和华与你们同在吧, 你们要谨慎,因为有祸在你们眼前(或作你们存着恶意),

10 fǎ lǎo duì tā men shuō 、 wǒ róng nǐ men hé nǐ men fù rén hái zi qù de shí hou 、 yē hé huá yǔ nǐ men tóng zài bà . nǐ men yào jǐn shèn 、 yīn wèi yǒu huò zài nǐ men yǎn qián 、 〔 huò zuò nǐ men cún zhe è yì〕

10 ฟาโรห์ตรัสกับเขาทั้งสองว่า "ถ้าเรายอมให้เจ้าไปกับบุตรด้วย ก็ให้พระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับพวกเจ้าเถิด ระวังตัวให้ดีเถิด เจ้ากำลังมุ่งไปในทางทุจริตเสียแล้ว
10 farotratkapkhaothangsongwa tharaoyomhaichaopaikapbutduai ก็haiphrayehowatharongsathitayukapphuakchaothoet rawangtuahaidithoet chaokamlangmungpainaithangthutritsialaeo

11 Not so; but let your males go and give worship to the Lord, as your desire is. This he said, driving them out from before him.

11 不可都去,你们这壮年人去事奉耶和华吧,因为这是你们所求的。于是把他 们从法老面前撵出去。

11 不可都去,你们这壮年人去事奉耶和华吧,因为这是你们所求的。于是把他 们从法老面前撵出去。

11 bù kě dōu qù 、 nǐ men zhè zhuàng nián rén qù shì fèng yē hé huá bà 、 yīn wéi zhè shì nǐ men suǒ qiú de . yú shì bǎ tā men cóng fǎ lǎo miàn qián niǎn chū qù。

11 อนุญาตไม่ได้ จงพาเฉพาะแต่ผู้ชายไปปรนนิบัติพระเยโฮวาห์ เพราะเจ้าปรารถนาเช่นนี้เท่านั้น" แล้วโมเสสกับอาโรนก็ถูกขับไล่ออกไปเสียจากพระพักตร์ของฟาโรห์
11 anuyatmaidai chongphachaphotaephuchaipaipronnibatphrayehowa phrochaoprarotnachennithaonan laeomosetkaparoนก็thukkhaplaiokpaisiachakphraphakkhongfaro

12 And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out over the land of Egypt so that the locusts may come up on the land for the destruction of every green plant in the land, even everything untouched by the ice-storm.

12 耶和华对摩西说,你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜 蔬,就是冰雹所剩的。

12 耶和华对摩西说,你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜 蔬,就是冰雹所剩的。

12 yē hé huá duì mó xī shuō 、 nǐ xiàng āi jí de shēn zhàng 、 shǐ huáng chóng dào āi jí de shàng lái 、 chī dì shàng yí qiè de cài shū 、 jiù shì bīng báo suǒ shèng de。

12 พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า "จงเหยียดมือออกเหนือประเทศอียิปต์ให้ฝูงตั๊กแตนมาเหนือแผ่นดินอียิปต์ ให้กินผักทั่วไปของแผ่นดินซึ่งเหลือจากลูกเห็บทำลาย"
12 phrayehowachuengtratkapmosetwa chongyiatmueoknueaprathetiyiphaifungtaktaenmanueaphaendiniyip haikinphakthuapaikhongphaendinsuenglueachaklukhepthamlai

13 And Moses' rod was stretched out over the land of Egypt, and the Lord sent an east wind over the land all that day and all the night; and in the morning the locusts came up with the east wind.

13 摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在埃及地上,到了早晨 ,东风把蝗虫刮了来。

13 摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在埃及地上,到了早晨 ,东风把蝗虫刮了来。

13 mó xī jiù xiàng āi jí de shēn zhàng 、 nà yī zhòu yí yè 、 yē hé huá shǐ dōng fēng guā zài āi jí dì shàng 、 dào le zǎo chén 、 dōng fēng bǎ huáng chóng guā le lái。

13 โมเสสจึงยื่นไม้เท้าออกเหนือแผ่นดินอียิปต์ พระเยโฮวาห์ก็ทรงบันดาลให้ลมตะวันออกพัดมาเหนือพื้นแผ่นดินทั้งกลางวันและกลางคืนตลอดวันนั้น ครั้นเวลารุ่งเช้า ลมตะวันออกก็พัดหอบฝูงตั๊กแตนมา
13 mosetchuengyuenmaithaooknueaphaendiniyip phrayehowaก็tharongbandanhailomtawanokphatmanueaphuenphaendinthangklangwanlaeklangkhuentlotwannan khranwelarungchao lomtawanokก็phathopfungtaktaenma

14 And the locusts went up over all the land of Egypt, resting on every part of the land, in very great numbers; such an army of locusts had never been seen before, and never will be again.

14 蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是厉害,以前没有这样的,以后也必没有。

14 蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是厉害,以前没有这样的,以后也必没有。

14 huáng chóng shàng lái 、 luò zài āi jí de sì jìng 、 shèn shì lì hài 、 yǐ qián méi yǒu zhè yàng de 、 yǐ hòu yě bì méi yǒu。

14 ฝูงตั๊กแตนลงทั่วแผ่นดินอียิปต์ และจับอยู่ทั่วเขตแดนอียิปต์ทั้งหมด มันรุนแรงมาก แต่ก่อนไม่เคยมีตั๊กแตนอย่างนี้เลย และต่อไปข้างหน้าจะหามีอย่างนั้นอีกไม่
14 fungtaktaenlongthuaphaendiniyip laechapayuthuakhetdaeniyipthangmot manrunraengmak taekonmaikhoeimitaktaenayangniloei laetopaikhangnachahamiayangnanikmai

15 For all the face of the earth was covered with them, so that the land was black; and every green plant and all the fruit of the trees which was untouched by the ice-storm they took for food: not one green thing, no plant or tree, was to be seen in all the land of Egypt.

15 因为这蝗虫遮满地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩树 上的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下 。

15 因为这蝗虫遮满地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩树 上的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下 。

15 yīn wéi zhè huáng chóng zhē mǎn dì miàn 、 shèn zhì dì dōu hēi àn le 、 yòu chī dì shàng yí qiè de cài shū 、 hé bīng báo suǒ shèng shù shàng de guǒ zi 。 āi jí biàn de 、 wú lùn shì shù mù 、 shì tián jiān de cài shū 、 lián yì diǎn qīng de yě méi yǒu liú xià 。

15 เพราะมันปกคลุมพื้นแผ่นดินจนแลมืดไป มันกินผักในแผ่นดินทุกอย่าง และผลไม้ทุกอย่างซึ่งเหลือจากลูกเห็บทำลาย ไม่มีพืชใบเขียวเหลือเลย ไม่ว่าต้นไม้หรือผักในทุ่ง ทั่วแผ่นดินอียิปต์
15 phromanpokkhlumphuenphaendinchonlaemuetpai mankinphaknaiphaendinthukayang laephonmaithukayangsuenglueachaklukhepthamlai maimiphuetbaikhiaoluealoei maiwatonmairuephaknaithung thuaphaendiniyip

16 Then Pharaoh quickly sent for Moses and Aaron, and said, I have done evil against the Lord your God and against you.

16 于是法老急忙召了摩西,亚伦来,说,我得罪耶和华你们的神,又得罪了你 们。

16 于是法老急忙召了摩西,亚伦来,说,我得罪耶和华你们的神,又得罪了你 们。

16 yú shì fǎ lǎo jí máng zhào le mó xī yà lún lái 、 shuō 、 wǒ dé zuì yē hé huá nǐ men de shén 、 yòu dé zuì le nǐ men 。

16 ฟาโรห์จึงรีบให้คนไปตามโมเสสและอาโรนเข้าเฝ้า แล้วฟาโรห์ตรัสว่า "เราได้ทำบาปต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า และต่อเจ้าทั้งสองด้วย
16 farochuengriphaikhonpaitammosetlaearonakhaofao laeofarotratwa raodaithambaptophrayehowaphrachaokhongchao laetochaothangsongduai

17 Let me now have forgiveness for my sin this time only, and make prayer to the Lord your God that he will take away from me this death only.

17 现在求你,只这一次,饶恕我的罪,求耶和华你们的神使我脱离这一次的死 亡。

17 现在求你,只这一次,饶恕我的罪,求耶和华你们的神使我脱离这一次的死 亡。

17 xiàn zài qiú nǐ 、 zhǐ zhè yí cì 、 ráo shù wǒ de zuì 、 qiú yē hé huá nǐ men de shén 、 shǐ wǒ tuō lí zhè yí cì de sǐ wáng 。

17 เหตุฉะนั้นบัดนี้ขอเจ้ายกโทษบาปให้เราครั้งนี้สักครั้งเถิด และวิงวอนขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เพื่อพระองค์จะได้ทรงโปรดให้ความตายนี้พ้นไปจากเรา"
17 hetuchananbatnikhochaoyokthotbaphairaokhrangnisakkhrangthoet laewingwonkhophrayehowaphrachaokhongchao phueaphraongchadaitharongprothaikhwamtainiphonpaichakrao

18 So he went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.

18 摩西就离开法老去求耶和华。

18 摩西就离开法老去求耶和华。

18 mó xī jiù lí kāi fǎ lǎo qù qiú yē hé huá。

18 โมเสสก็ไปจากฟาโรห์ และทูลวิงวอนพระเยโฮวาห์
18 mosetก็paichakfaro laethunwingwonphrayehowa

19 And the Lord sent a very strong west wind, which took up the locusts, driving them into the Red Sea; not one locust was to be seen in any part of Egypt.

19 耶和华转了极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海,在埃及的四境连一个也没 有留下。

19 耶和华转了极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海,在埃及的四境连一个也没 有留下。

19 yē hé huá zhuǎn le jí dà de xī fēng 、 bǎ huáng chóng guā qǐ 、 chuī rù hóng hǎi 、 zài āi jí de sì jìng lián yí gè yě méi yǒu liú xià 。

19 พระเยโฮวาห์จึงทรงบันดาลให้ลมพายุพัดกลับมาจากทิศตะวันตกหอบฝูงตั๊กแตนไปตกในทะเลแดง จนไม่มีตั๊กแตนเหลือเลยสักตัวเดียวตลอดเขตแดนอียิปต์
19 phrayehowachuengtharongbandanhailomphayuphatklapmachakthittawantokhopfungtaktaenpaitoknaithaledaeng chonmaimitaktaenluealoeisaktuadiaotlotkhetdaeniyip

20 But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he did not let the children of Israel go.

20 但耶和华使法老的心刚硬,不容以色列人去。

20 但耶和华使法老的心刚硬,不容以色列人去。

20 dàn yē hé huá shǐ fǎ lǎo de xīn gāng yìng 、 bù róng yǐ sè liè rén qù。

20 แต่พระเยโฮวาห์ทรงทำให้พระทัยของฟาโรห์แข็งกระด้างเพื่อพระองค์จะไม่ยอมปล่อยชนชาติอิสราเอลไป
20 taephrayehowatharongthamhaiphrathaikhongfarokhaengkradangphueaphraongchamaiyomploichonchatiitraenpai

21 And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out to heaven, and all the land of Egypt will be dark, so that men will be feeling their way about in the dark.

21 耶和华对摩西说,你向天伸杖,使埃及地黑暗,这黑暗似乎摸得着。

21 耶和华对摩西说,你向天伸杖,使埃及地黑暗,这黑暗似乎摸得着。

21 yē hé huá duì mó xī shuō 、 nǐ xiàng tiān shēn zhàng 、 shǐ āi jí de hēi àn 、 zhè hēi àn sì hū mō de zháo。

21 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงชูมือของเจ้าขึ้นสู่ท้องฟ้า เพื่อจะให้มีความมืดทั่วแผ่นดินอียิปต์ เป็นความมืดจนจับคลำได้"
21 phrayehowatratkapmosetwa chongchumuekhongchaokhuensuthongfa phueachahaimikhwammuetthuaphaendiniyip penkhwammuetchonchapkhlamdai

22 And when Moses' hand was stretched out, dark night came over all the land of Egypt for three days;

22 摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。

22 摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。

22 mó xī xiàng tiān shēn zhàng 、 āi jí biàn dì jiù wū hēi le sān tiān。

22 โมเสสจึงชูมือขึ้นสู่ท้องฟ้า แล้วก็เกิดมีความมืดทึบทั่วไปในแผ่นดินอียิปต์ตลอดสามวัน
22 mosetchuengchumuekhuensuthongfa laeoก็koetmikhwammuetthuepthuapainaiphaendiniyiptlotsamwan

23 They were not able to see one another, and no one got up from his place for three days: but where the children of Israel were living it was light.

23 三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处,惟有以色列人家中都有亮 光。

23 三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处,惟有以色列人家中都有亮 光。

23 sān tiān zhī jiǔ 、 rén bù néng xiāng jiàn 、 shuí yě bù gǎn qǐ lái lí kāi běn chù 、 wéi yǒu yǐ sè liè rén jiā zhōng dū yǒu liàng guāng 。

23 เขามองกันไม่เห็น ไม่มีใครลุกไปจากที่ของเขาสามวัน แต่บรรดาชนชาติอิสราเอลนั้นมีแสงสว่างอยู่ในที่อาศัยของเขา
23 khaomongkanmaihen maimikhrailukpaichakthikhongkhaosamwan taebandachonchatiitraennanmisaengsawangayunaithiasaikhongkhao

24 Then Pharaoh sent for Moses, and said, Go and give worship to the Lord; only let your flocks and your herds be kept here: your little ones may go with you.

24 法老就召摩西来,说,你们去事奉耶和华,只是你们的羊群牛群要留下,你 们的妇人孩子可以和你们同去。

24 法老就召摩西来,说,你们去事奉耶和华,只是你们的羊群牛群要留下,你 们的妇人孩子可以和你们同去。

24 fǎ lǎo jiù zhào mó xī lái 、 shuō 、 nǐ men qù shì fèng yē hé huá 、 zhǐ shì nǐ men de yáng qún niú qún yào liú xià 、 nǐ men de fù rén hái zi kě yǐ hé nǐ men tóng qù。

24 ฟาโรห์จึงให้ตามตัวโมเสสเข้าเฝ้า ตรัสว่า "พวกเจ้าจงไปปรนนิบัติพระเยโฮวาห์เถิด เพียงแต่ให้ฝูงแกะและฝูงวัวอยู่ ส่วนเด็กไปกับเจ้าได้ด้วย"
24 farochuenghaitamtuamosetkhaofao tratwa phuakchaochongpaipronnibatphrayehowathoet phiangtaehaifungkaelaefungwuaayu suandekpaikapchaodaiduai

25 But Moses said, You will have to let us take burned offerings to put before the Lord our God.

25 摩西说,你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神 。

25 摩西说,你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神 。

25 mó xī shuō 、 nǐ zǒng yào bǎ jì wù hé fán jì shēng jiāo gěi wǒ men 、 shǐ wǒ men kě yǐ jì sì yē hé huá wǒ men de shén 。

25 ฝ่ายโมเสสจึงทูลว่า "พระองค์ต้องให้เรามีเครื่องบูชาและเครื่องเผาบูชาไปด้วย เพื่อพวกข้าพระองค์จะได้บูชาต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์
25 faimosetchuengthunwa phraongtonghairaomikhrueangbuchalaekhrueangphaobuchapaiduai phueaphuakkhaphraongchadaibuchatophrayehowaphrachaokhongkhaphraong

26 So our cattle will have to go with us, not one may be kept back; for they are needed for the worship of the Lord our God; we have no knowledge what offering we have to give till we come to the place.

26 我们的牲畜也要带去,连一蹄也不留下,因为我们要从其中取出来,事奉耶 和华我们的神。我们未到那里,还不知道用什么事奉耶和华。

26 我们的牲畜也要带去,连一蹄也不留下,因为我们要从其中取出来,事奉耶 和华我们的神。我们未到那里,还不知道用什么事奉耶和华。

26 wǒ men de shēng chù yě yào dài qù 、 lián yì tí yě bù liú xià 、 yīn wéi wǒ men yào cóng qí zhōng qǔ chū lái 、 shì fèng yē hé huá wǒ men de shén . wǒ men wèi dào nà lǐ 、 hái bù zhī dào yòng shèn me shì fèng yē hé huá。

26 และข้าพระองค์ยังไม่ทราบว่าจะต้องการสัตว์ตัวใดถวายพระเยโฮวาห์ จนกว่าเราจะถึงที่นั่น"
26 laekhaphraongyangmaitharapwachatongkansattuadaithawaiphrayehowa chonkwaraochathuengthinan

27 But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not let them go.

27 但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。

27 但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。

27 dàn yē hé huá shǐ fǎ lǎo de xīn gāng yìng 、 bù kěn róng tā men qù。

27 แต่พระเยโฮวาห์ทรงทำให้พระทัยฟาโรห์แข็งกระด้าง พระองค์จึงไม่ยอมปล่อยเขาไป
27 taephrayehowatharongthamhaiphrathaifarokhaengkradang phraongchuengmaiyomploikhaopai

28 And Pharaoh said to him, Go away from me, take care that you come not again before me; for the day when you see my face again will be your last.

28 法老对摩西说,你离开我去吧,你要小心,不要再见我的面,因为你见我面 的那日你就必死。

28 法老对摩西说,你离开我去吧,你要小心,不要再见我的面,因为你见我面 的那日你就必死。

28 fǎ lǎo duì mó xī shuō 、 nǐ lí kāi wǒ qù bà 、 nǐ yào xiǎo xīn 、 bú yào zài jiàn wǒ de miàn 、 yīn wéi nǐ jiàn wǒ miàn de nà rì 、 nǐ jiù bì sǐ。

28 ฟาโรห์รับสั่งแก่โมเสสว่า "ไปให้พ้นจากเรา ระวังตัวให้ดีเถอะ อย่ามาเห็นหน้าเราอีกเลยเพราะถ้าเจ้าเห็นหน้าเราวันใด เจ้าจะต้องตายวันนั้น"
28 farorapsangkaemosetwa paihaiphonchakrao rawangtuahaidithoe ayamahennaraoikloeiphrothachaohennaraowandai chaochatongtaiwannan

29 And Moses said, You say truly; I will not see your face again.

29 摩西说,你说得好,我必不再见你的面了。

29 摩西说,你说得好,我必不再见你的面了。

29 mó xī shuō 、 nǐ shuō de hǎo 、 wǒ bì bú zài jiàn nǐ de miàn le 。 chū āi jí jì

29 โมเสสจึงทูลว่า "พระองค์ตรัสถูกแล้ว ข้าพระองค์จะไม่มาเห็นพระพักตร์ของพระองค์อีกเลย"
29 mosetchuengthunwa phraongtratthuklaeo khaphraongchamaimahenphraphakkhongphraongikloei
Exodus 11