Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 8

1 Then the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.

1 耶和华吩咐摩西说,你进去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说, 容我的百姓去,好事奉我。

1 耶和华吩咐摩西说,你进去见法老,对他说,耶和华希伯来人的神这样说, 容我的百姓去,好事奉我。

1 yē hé huá fēn fù mó xī shuō 、 nǐ jìn qù jiàn fǎ lǎo 、 duì tā shuō 、 yē hé huá xī bó lái rén de shén zhè yàng shuō 、 róng wǒ de bǎi xìng qù 、 hǎo shì fèng wǒ。

1 ขณะนั้นพระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า "ไปเข้าเฝ้าฟาโรห์บอกฟาโรห์ว่า `พระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนฮีบรูตรัสดังนี้ว่า "จงปล่อยให้พลไพร่ของเราไป เพื่อเขาจะได้ปรนนิบัติเรา
1 khanananphrayehowachuengtratkapmosetwa paikhaofaofarobokfarowa `phrayehowaphrachaokhongkhonhiprutratdangniwa chongploihaiphonphraikhongraopai phueakhaochadaipronnibatrao

2 For if you will not let them go, but still keep them in your power,

2 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,

2 你若不肯容他们去,仍旧强留他们,

2 nǐ ruò bù kěn róng tā men qù 、 réng jiù qiáng liú tā men、

2 ด้วยว่าถ้าเจ้าไม่ยอมปล่อยให้ไป และยังหน่วงเหนี่ยวเขาไว้
2 duaiwathachaomaiyomploihaipai laeyangnuangniaokhaowai

3 Then the hand of the Lord will put on your cattle in the field, on the horses and the asses and the camels, on the herds and the flocks, a very evil disease.

3 耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马,驴,骆驼,牛群,羊群上,必 有重重的瘟疫。

3 耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马,驴,骆驼,牛群,羊群上,必 有重重的瘟疫。

3 yē hé huá de shǒu jiā zài nǐ tián jiān de shēng chù shàng 、 jiù shì zài mǎ 、 lǘ 、 luò tuó 、 niú qún 、 yáng qún shàng 、 bì yǒu zhòng zhòng de wēn yì 。

3 ดูเถิด หัตถ์ของพระเยโฮวาห์จะอยู่บนฝูงสัตว์ของเจ้าซึ่งอยู่ในทุ่งนา ฝูงม้า ฝูงลา ฝูงอูฐ ฝูงวัว และฝูงแกะ จะทำให้เป็นโรคระบาดร้ายแรงขึ้น
3 duthoet hatkhongphrayehowachaayubonfungsatkhongchaosuengayunaithungna fungma fungla fungut fungwua laefungkae chathamhaipenrokrabatrairaengkhuen

4 And the Lord will make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; there will be no loss of any of the cattle of Israel.

4 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。

4 耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。

4 yē hé huá yào fēn bié yǐ sè liè de shēng chù hé āi jí de shēng chù 、 fán shǔ yǐ sè liè rén de 、 yí yàng dōu bù sǐ。

4 และพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำต่อฝูงสัตว์ของชนชาติอิสราเอลต่างกับฝูงสัตว์ของชาวอียิปต์ สัตว์ของคนอิสราเอลจะไม่ต้องตายเลย"'"
4 laephrayehowachatharongkrathamtofungsatkhongchonchatiitraentangkapfungsatkhongchaoiyip satkhongkhonitraenchamaitongtailoei'

5 And the time was fixed by the Lord, and he said, Tomorrow the Lord will do this thing in the land.

5 耶和华就定了时候,说,明天耶和华必在此地行这事。

5 耶和华就定了时候,说,明天耶和华必在此地行这事。

5 yē hé huá jiù dìng le shí hou 、 shuō 、 míng tiān yē hé huá bì zài cǐ dì xíng zhè shì。

5 พระเยโฮวาห์ทรงกำหนดเวลาไว้ว่า "พรุ่งนี้พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำสิ่งนี้ในแผ่นดิน"
5 phrayehowatharongkamnotwelawaiwa phrungniphrayehowachatharongkrathamsingninaiphaendin

6 And on the day after, the Lord did as he had said, causing the death of all the cattle of Egypt, but there was no loss of any of the cattle of Israel.

6 第二天,耶和华就行这事。埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜一 个都没有死。

6 第二天,耶和华就行这事。埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜一 个都没有死。

6 dì èr tiān yē hé huá jiù xíng zhè shì 、 āi jí de shēng chù jī hū dōu sǐ le 、 zhǐ shì yǐ sè liè rén de shēng chù yí gè dōu méi yǒu sǐ 。

6 รุ่งขึ้นพระเยโฮวาห์ก็ทรงกระทำสิ่งนั้น ฝูงสัตว์ของชาวอียิปต์ตายหมด แต่สัตว์ของชาติอิสราเอลไม่ตายสักตัวเดียว
6 rungkhuenphrayehowaก็tharongkrathamsingnan fungsatkhongchaoiyiptaimot taesatkhongchatiitraenmaitaisaktuadiao

7 And Pharaoh sent and got word that there was no loss of any of the cattle of Israel. But the heart of Pharaoh was hard and he did not let the people go.

7 法老打发人去看,谁知以色列人的牲畜连一个都没有死。法老的心却是固执 ,不容百姓去。

7 法老打发人去看,谁知以色列人的牲畜连一个都没有死。法老的心却是固执 ,不容百姓去。

7 fǎ lǎo dǎ fa rén qù kàn 、 shuí zhī 、 yǐ sè liè rén de shēng chù lián yí gè dōu méi yǒu sǐ . fǎ lǎo de xīn què shì gù zhí 、 bù róng bǎi xìng qù。

7 ฟาโรห์ทรงใช้คนไปดู และดูเถิด สัตว์ของคนอิสราเอลไม่ตายสักตัวเดียว แต่พระทัยของฟาโรห์ก็แข็งกระด้าง พระองค์ไม่ยอมปล่อยให้บ่าวไพร่ไป
7 farotharongchaikhonpaidu laeduthoet satkhongkhonitraenmaitaisaktuadiao taephrathaikhongfaroก็khaengkradang phraongmaiyomploihaibaophraipai

8 And the Lord said to Moses and to Aaron, Take in your hand a little dust from the fire and let Moses send it in a shower up to heaven before the eyes of Pharaoh.

8 耶和华吩咐摩西,亚伦说,你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向天扬起来 。

8 耶和华吩咐摩西,亚伦说,你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向天扬起来 。

8 yē hé huá fēn fù mó xī yà lún shuō 、 nǐ men qǔ jǐ pěng lú huī 、 mó xī yào zài fǎ lǎo miàn qián xiàng tiān yáng qǐ lái。

8 พระเยโฮวาห์จึงตรัสแก่โมเสสและอาโรนว่า "เจ้าจงกำขี้เถ้าจากเตาให้เต็มกำมือแล้วให้โมเสสซัดขึ้นไปในอากาศในสายพระเนตรของฟาโรห์
8 phrayehowachuengtratkaemosetlaearonawa chaochongkamkhithaochaktaohaitemkammuelaeohaimosetsatkhuenpainaiakatnaisaiphranetkhongfaro

9 And it will become small dust over all the land of Egypt, and will be a skin-disease bursting out in wounds on man and beast through all the land of Egypt.

9 这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上成了起泡的疮。

9 这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上成了起泡的疮。

9 zhè huī yào zài āi jí quán de biàn zuò chén tǔ 、 zài rén shēn shàng hé shēng chù shēn shàng 、 chéng le qǐ pào de chuāng。

9 และมันจะกลายเป็นฝุ่นปลิวไปทั่วแผ่นดินอียิปต์ทำให้เกิดเป็นฝีแตกลามทั้งตัวคนและสัตว์ทั่วแผ่นดินอียิปต์"
9 laemanchaklaipenfunpliopaithuaphaendiniyipthamhaikoetpenfitaeklamthangtuakhonlaesatthuaphaendiniyip

10 So they took some dust from the fire, and placing themselves before Pharaoh, Moses sent it out in a shower up to heaven; and it became a skin-disease bursting out on man and on beast.

10 摩西,亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜 身上成了起泡的疮。

10 摩西,亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜 身上成了起泡的疮。

10 mó xī yà lún qǔ le lú huī 、 zhàn zài fǎ lǎo miàn qián . mó xī xiàng tiān yáng qǐ lái 、 jiù zài rén shēn shàng hé shēng chù shēn shàng 、 chéng le qǐ pào de chuāng。

10 เขาทั้งสองจึงนำขี้เถ้าจากเตาไปยืนอยู่ต่อพระพักตร์ฟาโรห์ และโมเสสก็ซัดขี้เถ้าขึ้นไปในท้องฟ้า ขี้เถ้านั้นก็กลายเป็นฝีแตกลามไปทั้งตัวคนและสัตว์
10 khaothangsongchuengnamkhithaochaktaopaiyuenayutophraphakfaro laemosetก็satkhithaokhuenpainaithongfa khithaonanก็klaipenfitaeklampaithangtuakhonlaesat

11 And the wonder-workers were not able to take their places before Moses, because of the disease; for the disease was on the wonder-workers and on all the Egyptians.

11 行法术的在摩西面前删立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮 。

11 行法术的在摩西面前删立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮 。

11 xíng fǎ shù de zài mó xī miàn qián zhàn lì bú zhù 、 yīn wéi zài tā men shēn shàng 、 hé yí qiè āi jí rén shēn shàng 、 dōu yǒu zhè chuāng 。

11 ฝ่ายพวกนักแสดงกลก็ไม่สามารถยืนอยู่ต่อหน้าโมเสสเพราะเหตุฝีนั้น เพราะนักแสดงกลและชาวอียิปต์ทั้งปวง ก็เป็นฝีด้วยเหมือนกัน
11 faiphuaknaksaedongkonก็maisamarotyuenayutonamosetphrohetufinan phronaksaedongkonlaechaoiyipthangpuang ก็penfiduaimueankan

12 And the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not give ear to them, as the Lord had said.

12 耶和华使法老的心刚硬,不听他们,正如耶和华对摩西所说的。

12 耶和华使法老的心刚硬,不听他们,正如耶和华对摩西所说的。

12 yē hé huá shǐ fǎ lǎo de xīn gāng yìng 、 bù tīng tā men 、 zhèng rú yē hé huá duì mó xī suǒ shuō de。

12 แต่พระเยโฮวาห์ทรงทำให้พระทัยของฟาโรห์แข็งกระด้าง ฟาโรห์ไม่ยอมเชื่อฟังโมเสสและอาโรน เหมือนที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสกับโมเสสไว้แล้ว
12 taephrayehowatharongthamhaiphrathaikhongfarokhaengkradang faromaiyomchueafangmosetlaearoน mueanthiphrayehowadaitratkapmosetwailaeo

13 And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh, and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.

13 耶和华对摩西说,你清早起来,站在法老面前,对他说,耶和华希伯来人的 神这样说,容我的百姓去,好事奉我。

13 耶和华对摩西说,你清早起来,站在法老面前,对他说,耶和华希伯来人的 神这样说,容我的百姓去,好事奉我。

13 yē hé huá duì mó xī shuō 、 nǐ qīng zǎo qǐ lái 、 zhàn zài fǎ lǎo miàn qián 、 duì tā shuō 、 yē hé huá xī bó lái rén de shén 、 zhè yàng shuō 、 róng wǒ de bǎi xìng qù 、 hǎo shì fèng wǒ。

13 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงตื่นแต่เช้าไปยืนต่อหน้าฟาโรห์บอกเขาว่า `พระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนฮีบรูตรัสดังนี้ว่า "จงปล่อยพลไพร่ของเราเพื่อเขาจะไปปรนนิบัติเรา
13 phrayehowatratkapmosetwa chongtuentaechaopaiyuentonafarobokkhaowa `phrayehowaphrachaokhongkhonhiprutratdangniwa chongploiphonphraikhongraophueakhaochapaipronnibatrao

14 For this time I will send all my punishments on yourself and on your servants and on your people; so that you may see that there is no other like me in all the earth.

14 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在 普天下没有像我的。

14 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在 普天下没有像我的。

14 yīn wéi zhè yí cì wǒ yào jiào yí qiè de zāi yāng lín dào nǐ 、 hé nǐ chén pú 、 bìng nǐ bǎi xìng de shēn shàng 、 jiào nǐ zhī dào zài pǔ tiān xià méi yǒu xiàng wǒ de。

14 ด้วยว่าคราวนี้เราจะบันดาลให้เกิดภัยพิบัติทั้งหมดแก่จิตใจเจ้า และแก่ข้าราชการ และแก่พลเมืองของเจ้า เพื่อเจ้าจะได้รู้แน่ว่า ทั่วโลกไม่มีผู้ใดจะเปรียบกับเราได้
14 duaiwakhraoniraochabandanhaikoetphaiphibatthangmotkaechitchaichao laekaekharatkan laekaephonmueangkhongchao phueachaochadairunaewa thualokmaimiphudaichapriapkapraodai

15 For if I had put the full weight of my hand on you and your people, you would have been cut off from the earth:

15 我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。

15 我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。

15 wǒ ruò shēn shǒu yòng wēn yì gōng jī nǐ hé nǐ de bǎi xìng 、 nǐ zǎo jiù cóng de shàng chú miè le。

15 เพราะเดี๋ยวนี้เราจะเหยียดมือของเราออกเพื่อจะฟาดเจ้าและประชาชนของเจ้าด้วยภัยพิบัติ และเจ้าจะถูกตัดออกไปจากแผ่นดินโลก
15 phrodiaoniraochayiatmuekhongraookphueachafatchaolaeprachachonkhongchaoduaiphaiphibat laechaochathuktatokpaichakphaendinlok

16 But, for this very reason, I have kept you from destruction, to make clear to you my power, and so that my name may be honoured through all the earth.

16 其实,我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。

16 其实,我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。

16 qí shí wǒ jiào nǐ cún lì 、 shì tè yào xiàng nǐ xiǎn wǒ de dà néng 、 bìng yào shǐ wǒ de míng chuán biàn tiān xià。

16 และเพราะเหตุนี้เราให้เจ้ามีตำแหน่งสูง ก็เพื่อจะแสดงฤทธานุภาพของเราโดยเจ้าและเพื่อให้นามของเราถูกประกาศออกไปทั่วโลก
16 laephrohetuniraohaichaomitamnaengsung ก็phueachasaedongritthanuphapkhongraodoichaolaephueahainamkhongraothukprakatokpaithualok

17 Are you still uplifted in pride against my people so that you will not let them go?

17 你还向我的百姓自高,不容他们去麽。

17 你还向我的百姓自高,不容他们去麽。

17 nǐ hái xiàng wǒ de bǎi xìng zì gāo 、 bù róng tā men qù me。

17 เจ้ายังถือทิฐิต่อสู้พลไพร่ของเรา เจ้าจึงไม่ยอมปล่อยเขาไปหรือ
17 chaoyangthuethithitosuphonphraikhongrao chaochuengmaiyomploikhaopairue

18 Truly, tomorrow about this time I will send down an ice-storm, such as never was in Egypt from its earliest days till now.

18 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样 的冰雹。

18 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样 的冰雹。

18 dào míng tiān yuē zài zhè shí hòu 、 wǒ bì jiào zhòng dà de bīng báo jiàng xià 、 zì cóng āi jí kāi guó yǐ lái 、 méi yǒu zhè yàng de bīng báo 。

18 ดูเถิด พรุ่งนี้ประมาณเวลานี้ เราจะทำให้ลูกเห็บตกลงมาอย่างหนัก อย่างที่ไม่เคยมีในอียิปต์ ตั้งแต่เริ่มสร้างบ้านเมืองมาจนบัดนี้
18 duthoet phrungnipramanwelani raochathamhailukheptoklongmaayangnak ayangthimaikhoeiminaiiyip tangtaeroemsarangbanmueangmachonbatni

19 Then send quickly and get in your cattle and all you have from the fields; for if any man or beast in the field has not been put under cover, the ice-storm will come down on them with destruction.

19 现在你要打发人把你的牲畜和你田间一切所有的催进来,凡在田间不收回家 的,无论是人是牲畜,冰雹必降在他们身上,他们就必死。

19 现在你要打发人把你的牲畜和你田间一切所有的催进来,凡在田间不收回家 的,无论是人是牲畜,冰雹必降在他们身上,他们就必死。

19 xiàn zài nǐ yào dǎ fa rén bǎ nǐ de shēng chù 、 hé nǐ tián jiān yí qiè suǒ yǒu de cuī jìn lái 、 fán zài tián jiān bù shōu huí jiā de 、 wú lùn shì rén shì shēng chù 、 bīng báo bì jiàng zài tā men shēn shàng 、 tā men jiù bì sǐ。

19 เหตุฉะนั้น บัดนี้จงต้อนฝูงสัตว์ และทุกสิ่งที่เจ้ามีอยู่ในทุ่งนาให้เข้าที่กำบัง เพราะคนทุกคนและสัตว์ทุกตัวที่อยู่ในทุ่งนาที่มิได้เข้ามาอยู่ในบ้านจะถูกลูกเห็บตายหมด"'"
19 hetuchanan batnichongtonfungsat laethuksingthichaomiayunaithungnahaikhaothikambang phrokhonthukkhonlaesatthuktuathiayunaithungnathimidaikhaomaayunaibanchathuklukheptaimot'

20 Then everyone among the servants of Pharaoh who had the fear of the Lord, made his servants and his cattle come quickly into the house:

20 法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。

20 法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。

20 fǎ lǎo de chén pú zhōng jù pà yē hé huá zhè huà de 、 biàn jiào tā de nú pú hé shēng chù 、 pǎo jìn jiā lái。

20 บรรดาข้าราชการของฟาโรห์ที่เกรงกลัวพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ก็ให้ทาสและสัตว์ของตนกลับเข้าบ้าน
20 bandakharatkankhongfarothikrengkluaphradamratkhongphrayehowaก็haithatlaesatkhongtonklapkhaoban

21 And he who gave no attention to the word of the Lord, kept his servants and his cattle in the field.

21 但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田里。

21 但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田里。

21 dàn nà bù bǎ yē hé huá zhè huà fàng zài xīn shàng de 、 jiù jiāng tā de nú pú hé shēng chù 、 liú zài tián lǐ。

21 แต่ผู้ที่ไม่นับถือพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ก็ยังคงปล่อยให้ทาสและสัตว์ของตนอยู่ในทุ่งนา
21 taephuthimainapthuephradamratkhongphrayehowaก็yangkhongploihaithatlaesatkhongtonayunaithungna

22 And the Lord said to Moses, Now let your hand be stretched out to heaven so that there may be an ice-storm on all the land of Egypt, on man and on beast and on every plant of the field through all the land of Egypt.

22 耶和华对摩西说,你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,并田间各 样菜蔬上,都有冰雹。

22 耶和华对摩西说,你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,并田间各 样菜蔬上,都有冰雹。

22 yē hé huá duì mó xī shuō 、 nǐ xiàng tiān shēn zhàng 、 shǐ āi jí biàn dì de rén shēn shàng 、 hé shēng chù shēn shàng 、 bìng tián jiān gè yàng cài shū shàng 、 dōu yǒu bīng báo。

22 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงชูมือขึ้นยังท้องฟ้า เพื่อลูกเห็บจะได้ตกลงมาทั่วแผ่นดินอียิปต์ บนมนุษย์ บนสัตว์และบนผักหญ้าทุกอย่างซึ่งอยู่ในทุ่งนาทั่วแผ่นดินอียิปต์"
22 phrayehowatratkapmosetwa chongchumuekhuenyangthongfa phuealukhepchadaitoklongmathuaphaendiniyip bonmanut bonsatlaebonphakyathukayangsuengayunaithungnathuaphaendiniyip

23 And Moses put out his rod to heaven: and the Lord sent thunder, and an ice-storm, and fire running down on the earth; the Lord sent an ice-storm on the land of Egypt.

23 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上,耶和华下雹在埃及地上 。

23 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上,耶和华下雹在埃及地上 。

23 mó xī xiàng tiān shēn zhàng 、 yē hé huá jiù dǎ léi xià báo 、 yǒu huǒ shǎn dào dì shàng 、 yē hé huá xià báo zài āi jí dì shàng。

23 โมเสสก็ชูไม้เท้าของตนขึ้นยังท้องฟ้าแล้วพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้มีเสียงฟ้าร้อง มีลูกเห็บ และไฟตกลงมาบนแผ่นดิน และพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้ลูกเห็บตกบนแผ่นดินอียิปต์
23 mosetก็chumaithaokhongtonkhuenyangthongfalaeophrayehowatharongbandanhaimisiangfarong milukhep laefaitoklongmabonphaendin laephrayehowatharongbandanhailukheptokbonphaendiniyip

24 So there was an ice-storm with fire running through it, coming down with great force, such as never was in all the land of Egypt from the time when it became a nation.

24 那时,雹与火搀杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。

24 那时,雹与火搀杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。

24 nà shí 、 báo yǔ huǒ chān zá 、 shèn shì lì hài 、 zì cóng āi jí chéng guó yǐ lái 、 biàn dì méi yǒu zhè yàng de。

24 มีลูกเห็บและลูกเห็บปนไฟตกหนักยิ่งนักอย่างที่ไม่เคยมีทั่วแผ่นดินอียิปต์ ตั้งแต่เริ่มตั้งเป็นประเทศมา
24 milukheplaelukhepponfaitoknakyingnakayangthimaikhoeimithuaphaendiniyip tangtaeroemtangpenprathetma

25 And through all the land of Egypt the ice-storm came down on everything which was in the fields, on man and on beast; and every green plant was crushed and every tree of the field broken.

25 在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一 切的树木。

25 在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一 切的树木。

25 zài āi jí biàn dì 、 báo jī dǎ le tián jiān suǒ yǒu de rén hé shēng chù 、 bìng yí qiè de cài shū 、 yòu dǎ huài tián jiān yì qiē de shù mù 。

25 สิ่งทั้งปวงที่อยู่ในทุ่งนาทั่วแผ่นดินอียิปต์ ก็ถูกลูกเห็บทำลายเสียสิ้นทั้งคนและสัตว์ ลูกเห็บยังทำลายผักและต้นไม้ทุกอย่างที่อยู่ในทุ่งนาหักโค่นลง
25 singthangpuangthiayunaithungnathuaphaendiniyip ก็thuklukhepthamlaisiasinthangkhonlaesat lukhepyangthamlaiphaklaetonmaithukayangthiayunaithungnahakkhonlong

26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no ice-storm.

26 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。

26 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。

26 wéi dú yǐ sè liè rén suǒ zhù de gē shān de 、 méi yǒu bīng báo。

26 เว้นแต่ที่แผ่นดินโกเชน ที่ชนชาติอิสราเอลอยู่นั้น หามีลูกเห็บตกไม่
26 wentaethiphaendinkochen thichonchatiitraenayunan hamilukheptokmai

27 Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, I have done evil this time: the Lord is upright, and I and my people are sinners.

27 法老打发人召摩西,亚伦来,对他们说,这一次我犯了罪了。耶和华是公义 的,我和我的百姓是邪恶的。

27 法老打发人召摩西,亚伦来,对他们说,这一次我犯了罪了。耶和华是公义 的,我和我的百姓是邪恶的。

27 fǎ lǎo dǎ fa rén zhào mó xī yà lún lái 、 duì tā men shuō 、 zhè yí cì wǒ fàn le zuì le 、 yē hé huá shì gōng yì de 、 wǒ hé wǒ de bǎi xìng shì xié è de。

27 ฟาโรห์จึงทรงใช้คนไปเรียกโมเสสและอาโรนมาเฝ้า แล้วตรัสว่า "ครั้งนี้เราทำบาปแน่แล้ว พระเยโฮวาห์ทรงชอบธรรม เราและชนชาติของเรานั้นก็ชั่ว
27 farochuengtharongchaikhonpairiakmosetlaearonamafao laeotratwa khrangniraothambapnaelaeo phrayehowatharongchoptham raolaechonchatikhongraonanก็chua

28 Make prayer to the Lord; for there has been enough of these thunderings of God and this ice-storm; and I will let you go and will keep you no longer.

28 这雷轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。

28 这雷轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。

28 zhè léi hōng hé bīng báo yǐ jīng gòu le 、 qǐng nǐ men qiú yē hé huá 、 wǒ jiù róng nǐ men qù 、 bú zài liú zhù nǐ men。

28 ขอทูลวิงวอนพระเยโฮวาห์ (เพราะภัยพิบัติเสียที) ให้เลิกมีฟ้าร้องและลูกเห็บ และเราจะปล่อยพวกท่านไป และพวกท่านจะไม่ถูกกักต่อไปอีก"
28 khothunwingwonphrayehowa (phrophaiphibatsiathi) hailoekmifaronglaelukhep laeraochaploiphuakthanpai laephuakthanchamaithukkaktopaiik

29 And Moses said, When I am gone outside the town, my hands will be stretched out to the Lord; the thunders and the ice-storm will come to an end, so that you may see that the earth is the Lord's.

29 摩西对他说,我一出城,就要向耶和华举手祷告,雷必止住,也不再有冰雹 ,叫你知道全地都是属耶和华的。

29 摩西对他说,我一出城,就要向耶和华举手祷告,雷必止住,也不再有冰雹 ,叫你知道全地都是属耶和华的。

29 mó xī duì tā shuō 、 wǒ yī chū chéng 、 jiù yào xiàng yē hé huá jǔ shǒu dǎo gào 、 léi bì zhǐ zhù 、 yě bù zài yǒu bīng báo 、 jiào nǐ zhī dào quán de dōu shì shǔ yē hé huá de。

29 เพื่อพระองค์จะได้ทราบว่าโลกนี้เป็นของพระเยโฮวาห์
29 phueaphraongchadaitharapwaloknipenkhongphrayehowa

30 But as for you and your servants, I am certain that even now the fear of the Lord God will not be in your hearts.

30 至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华神。

30 至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华神。

30 zhì yú nǐ hé nǐ de chén pú 、 wǒ zhī dào nǐ men hái shì bu jù pà yē hé huá shén 。

30 แต่ฝ่ายพระองค์และข้าราชการนั้น ข้าพระองค์ทราบว่า พระองค์จะยังไม่ยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้า"
30 taefaiphraonglaekharatkannan khaphraongtharapwa phraongchayangmaiyamkrengphrayehowaphrachao

31 And the flax and the barley were damaged, for the barley was almost ready to be cut and the flax was in flower.

31 那时,麻和大麦被雹击打,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。

31 那时,麻和大麦被雹击打,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。

31 nà shí 、 má hé dà mài bèi báo jī dǎ 、 yīn wéi dà mài yǐ jīng tǔ suì 、 má yě kāi le huā。

31 ต้นป่านและต้นข้าวบาร์เลย์ถูกทำลายเสีย เพราะต้นข้าวบาร์เลย์ก็กำลังออกรวง และต้นป่านก็ออกดอกแล้ว
31 tonpanlaetonkhaobalethukthamlaisia phrotonkhaobaleก็kamlangokruang laetonpanก็okdoklaeo

32 But the rest of the grain-plants were undamaged, for they had not come up.

32 只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。

32 只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。

32 zhǐ shì xiǎo mài hé cū mài méi yǒu bèi jī dǎ 、 yīn wéi hái méi yǒu zhǎng chéng。

32 ส่วนข้าวสาลีและข้าวไรนั้นมิได้ถูกทำลาย เพราะยังไม่งอกขึ้น
32 suankhaosalilaekhaorainanmidaithukthamlai phroyangmaingokkhuen

33 So Moses went out of the town, and stretching out his hands made prayer to God: and the thunders and the ice-storm came to an end; and the fall of rain was stopped.

33 摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告,雷和雹就止住,雨也不再浇在地上 了。

33 摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告,雷和雹就止住,雨也不再浇在地上 了。

33 mó xī lí le fǎ lǎo chū chéng 、 xiàng yē hé huá jǔ shǒu dǎo gào 、 léi hé báo jiù zhǐ zhù 、 yǔ yě bú zài jiāo zài dì shàng le 。

33 โมเสสทูลลาฟาโรห์ไปจากกรุง และก็ยกมือขึ้นทูลพระเยโฮวาห์ เสียงฟ้าร้องกับลูกเห็บนั้นก็หยุด ฝนก็มิได้ตกบนแผ่นดิน
33 mosetthunlafaropaichakkrung laeก็yokmuekhuenthunphrayehowa siangfarongkaplukhepnanก็yut fonก็midaitokbonphaendin

34 But when Pharaoh saw that the rain and the ice-storm and the thunders were ended, he went on sinning, and made his heart hard, he and his servants.

34 法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪,他和他的臣仆都硬着心。

34 法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪,他和他的臣仆都硬着心。

34 fǎ lǎo jiàn yǔ hé báo yǔ léi zhǐ zhù 、 jiù yuè fā fàn zuì 、 tā hé tā de chén pú dōu yìng zhe xīn。

34 เมื่อฟาโรห์เห็นว่า ฝน ลูกเห็บและฟ้าร้องนั้นหยุดแล้ว พระองค์ก็กลับทรงกระทำผิดบาปต่อไปอีก พระทัยแข็งกระด้าง ทั้งพระองค์และข้าราชการ
34 mueafarohenwa fon lukheplaefarongnanyutlaeo phraongก็klaptharongkrathamphitbaptopaiik phrathaikhaengkradang thangphraonglaekharatkan

35 And the heart of Pharaoh was hard, and he did not let the people go, as the Lord had said by the mouth of Moses.

35 法老的心刚硬,不容以色列人去,正如耶和华藉着摩西所说的。

35 法老的心刚硬,不容以色列人去,正如耶和华藉着摩西所说的。

35 fǎ lǎo de xīn gāng yìng 、 bù róng yǐ sè liè rén qù 、 zhèng rú yē hé huá jiè zhe mó xī suǒ shuō de 。 chū āi jí jì

35 พระทัยของฟาโรห์แข็งกระด้างและไม่ยอมปล่อยชนชาติอิสราเอลไปจริง เหมือนที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสไว้กับโมเสส
35 phrathaikhongfarokhaengkradanglaemaiyomploichonchatiitraenpaicharing mueanthiphrayehowadaitratwaikapmoset
Exodus 10