Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 7

1 And this is what the Lord said to Moses: Go to Pharaoh and say to him, The Lord says, Let my people go so that they may give me worship.

1 耶和华吩咐摩西说,你进去见法老,对他说,耶和华这样说,容我的百姓去 ,好事奉我。

1 耶和华吩咐摩西说,你进去见法老,对他说,耶和华这样说,容我的百姓去 ,好事奉我。

1 yē hé huá fēn fù mó xī shuō 、 nǐ jìn qù jiàn fǎ lǎo 、 duì tā shuō 、 yē hé huá zhè yàng shuō 、 róng wǒ de bǎi xìng qù 、 hǎo shì fèng wǒ 。

1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "ไปหาฟาโรห์บอกเขาว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "จงปล่อยพลไพร่ของเราเพื่อเขาจะได้ไปปรนนิบัติเรา
1 phrayehowatratkapmosetwa paihafarobokkhaowa `phrayehowatratdangniwa chongploiphonphraikhongraophueakhaochadaipaipronnibatrao

2 And if you will not let them go, see, I will send frogs into every part of your land:

2 你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。

2 你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。

2 nǐ ruò bù kěn róng tā men qù 、 wǒ bì shǐ qīng wā zāo tà nǐ de sì jìng。

2 ถ้าท่านไม่ยอมให้เขาไป ดูเถิด เราจะให้ฝูงกบขึ้นมารังควานทั่วเขตแดนของท่าน
2 thathanmaiyomhaikhaopai duthoet raochahaifungkopkhuenmarangkhwanthuakhetdaenkhongthan

3 The Nile will be full of frogs, and they will come up into your house and into your bedrooms and on your bed, and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and into your bread-basins.

3 河里要滋生青蛙,这青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻,进你 臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉灶和你的抟面盆,

3 河里要滋生青蛙,这青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻,进你 臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉灶和你的抟面盆,

3 hé lǐ yào zī shēng qīng wā 、 zhè qīng wā yào shàng lái jìn nǐ de gōng diàn 、 hé nǐ de wò fáng 、 shàng nǐ de chuáng tà 、 jìn nǐ chén pú de fáng wū 、 shàng nǐ bǎi xìng de shēn shàng 、 jìn nǐ de lú ??、 hé nǐ de tuán miàn pén.

3 ฝูงกบจะเต็มไปทั้งแม่น้ำ จะขึ้นมาอยู่ในวัง ในห้องบรรทม และบนแท่นบรรทมของท่าน ในเรือนข้าราชการ ตามตัวพลเมือง ในเตาปิ้งขนมและในอ่างขยำแป้งของท่านด้วย
3 fungkopchatempaithangmaenam chakhuenmaayunaiwang naihongbanthom laebonthaenbanthomkhongthan nairueankharatkan tamtuaphonmueang naitaopingkhanomlaenaiangkhayampaengkhongthanduai

4 The frogs will come up over you and your people and all your servants.

4 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。

4 又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。

4 yòu yào shàng nǐ hé nǐ bǎi xìng bìng nǐ zhòng chén pú de shēn shàng。

4 ฝูงกบนั้นจะขึ้นมาที่ตัวฟาโรห์ ที่ตัวพลเมืองและที่ตัวข้าราชการทั้งปวงของท่าน"'"
4 fungkopnanchakhuenmathituafaro thituaphonmueanglaethituakharatkanthangpuangkhongthan'

5 And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the streams and the waterways and the pools, causing frogs to come up on the land of Egypt.

5 耶和华晓谕摩西说,你对亚伦说,把你的杖伸在江,河,池以上,使青蛙到 埃及地上来。

5 耶和华晓谕摩西说,你对亚伦说,把你的杖伸在江,河,池以上,使青蛙到 埃及地上来。

5 yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō 、 nǐ duì yà lún shuō 、 bǎ nǐ de zhàng shēn zài jiāng 、 hé 、 chí yǐ shàng 、 shǐ qīng wā dào āi jí de shàng lái 。

5 แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงบอกอาโรนว่า `ให้เหยียดมือที่ถือไม้เท้าออกเหนือลำคลอง เหนือแม่น้ำ และเหนือบึงให้ฝูงกบขึ้นมาบนแผ่นดินอียิปต์'"
5 laeophrayehowatratkapmosetwa chongbokaronawa `haiyiatmuethithuemaithaooknuealamkhlong nueamaenam laenueabuenghaifungkopkhuenmabonphaendiniyip'

6 And when Aaron put out his hand over the waters of Egypt, the frogs came up and all the land of Egypt was covered with them.

6 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。

6 亚伦便伸杖在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。

6 yà lún biàn shēn zhàng zài āi jí de zhū shuǐ yǐ shàng 、 qīng wā jiù shàng lái zhē mǎn le āi jí de.

6 อาโรนก็เหยียดมือออกเหนือพื้นน้ำทั้งหลายในอียิปต์ ฝูงกบก็ขึ้นมาเต็มแผ่นดินอียิปต์
6 aroนก็yiatmueoknueaphuennamthanglainaiiyip fungkopก็khuenmatemphaendiniyip

7 And the wonder-workers did the same with their secret arts, making frogs come up over the land of Egypt.

7 行法术的也用他们的邪术照样而行,叫青蛙上了埃及地。

7 行法术的也用他们的邪术照样而行,叫青蛙上了埃及地。

7 xíng fǎ shù de yě yòng tā men de xié shù zhào yàng ér xíng 、 jiào qīng wā shàng le āi jí de。

7 ฝ่ายพวกนักแสดงกลก็ทำตามเล่ห์กลของเขา ให้มีฝูงกบขึ้นมาบนแผ่นดินอียิปต์เหมือนกัน
7 faiphuaknaksaedongkonก็thamtamlekonkhongkhao haimifungkopkhuenmabonphaendiniyipmueankan

8 Then Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Make prayer to the Lord that he will take away these frogs from me and my people; and I will let the people go and make their offering to the Lord.

8 法老召了摩西,亚伦来,说,请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我 就容百姓去祭祀耶和华。

8 法老召了摩西,亚伦来,说,请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我 就容百姓去祭祀耶和华。

8 fǎ lǎo zhào le mó xī yà lún lái shuō 、 qǐng nǐ men qiú yē hé huá shǐ zhè qīng wā lí kāi wǒ hé wǒ de mín 、 wǒ jiù róng bǎi xìng qù jì sì yē hé huá。

8 ฟาโรห์จึงตรัสเรียกโมเสสกับอาโรนมาว่า "จงกราบทูลวิงวอนขอพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้ฝูงกบไปเสียจากเรา และจากพลเมืองของเรา แล้วเราจะยอมปล่อยให้บ่าวไพร่เหล่านั้นไปเพื่อเขาจะถวายเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์"
8 farochuengtratriakmosetkaparonamawa chongkrapthunwingwonkhophrayehowatharongbandanhaifungkoppaisiachakrao laechakphonmueangkhongrao laeoraochayomploihaibaophrailaonanpaiphueakhaochathawaikhrueangbuchadaephrayehowa

9 And Moses said, I will let you have the honour of saying when I am to make prayer for you and your servants and your people, that the frogs may be sent away from you and your houses, and be only in the Nile.

9 摩西对法老说,任凭你吧,我要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,除灭 青蛙离开你和你的宫殿只留在河里呢。

9 摩西对法老说,任凭你吧,我要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,除灭 青蛙离开你和你的宫殿只留在河里呢。

9 mó xī duì fǎ lǎo shuō 、 rèn píng nǐ bà 、 wǒ yào hé shí wéi nǐ hé nǐ de chén pú 、 bìng nǐ de bǎi xìng 、 qí qiú chú miè qīng wā lí kāi nǐ hé nǐ de gōng diàn 、 zhǐ liú zài hé lǐ ne。

9 โมเสสจึงทูลฟาโรห์ว่า "ข้าพระองค์ได้รับเกียรติมาก เวลาใดที่ข้าพระองค์ควรวิงวอนเพื่อพระองค์ ข้าราชบริพาร และพลเมืองของพระองค์ เพื่อให้ทรงทำลายฝูงกบไปเสียจากพระองค์และราชสำนักให้อยู่ในแม่น้ำเท่านั้น"
9 mosetchuengthunfarowa khaphraongdairapkiantimak weladaithikhaphraongkhuanwingwonphueaphraong kharatboriphan laephonmueangkhongphraong phueahaitharongthamlaifungkoppaisiachakphraonglaeratsamnakhaiayunaimaenamthaonan

10 And he said, By tomorrow. And he said, Let it be as you say: so that you may see that there is no other like the Lord our God.

10 他说,明天。摩西说,可以照你的话吧,好叫你知道没有像耶和华我们神的 。

10 他说,明天。摩西说,可以照你的话吧,好叫你知道没有像耶和华我们神的 。

10 tā shuō 、 míng tiān 、 mó xī shuō 、 kě yǐ zhào nǐ de huà bà 、 hǎo jiào nǐ zhī dào méi yǒu xiàng yē hé huá wǒ men shén de 。

10 ฟาโรห์ตรัสตอบว่า "พรุ่งนี้" โมเสสจึงทูลว่า "ให้เป็นไปตามคำตรัสของพระองค์ เพื่อพระองค์จะได้ทราบว่าไม่มีผู้ใดเหมือนพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย
10 farotrattopwa phrungni mosetchuengthunwa haipenpaitamkhamtratkhongphraong phueaphraongchadaitharapwamaimiphudaimueanphrayehowaphrachaokhongkhaphraongthanglai

11 And the frogs will be gone from you and from your houses and from your servants and from your people and will be only in the Nile.

11 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。

11 青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。

11 qīng wā yào lí kāi nǐ hé nǐ de gōng diàn 、 bìng nǐ de chén pú yǔ nǐ de bǎi xìng 、 zhǐ liú zài hé lǐ。

11 ฝูงกบจะไปจากพระองค์ จากราชสำนัก จากข้าราชการและพลเมืองของพระองค์ เหลืออยู่เฉพาะแต่ในแม่น้ำเท่านั้น"
11 fungkopchapaichakphraong chakratsamnak chakkharatkanlaephonmueangkhongphraong lueaayuchaphotaenaimaenamthaonan

12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses made prayer to the Lord about the frogs which he had sent on Pharaoh.

12 于是摩西,亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。

12 于是摩西,亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。

12 yú shì mó xī yà lún lí kāi fǎ lǎo chū qù . mó xī wéi rǎo hài fǎ lǎo de qīng wā hū qiú yē hé huá。

12 โมเสสกับอาโรนทูลลาไปจากฟาโรห์ แล้วโมเสสร้องทูลพระเยโฮวาห์เรื่องฝูงกบที่พระองค์ได้ทรงให้มาทรมานฟาโรห์
12 mosetkaparonathunlapaichakfaro laeomosetrongthunphrayehowarueangfungkopthiphraongdaitharonghaimathonmanfaro

13 And the Lord did as Moses said; and there was an end of all the frogs in the houses and in the open spaces and in the fields.

13 耶和华就照摩西的话行。凡在房里,院中,田间的青蛙都死了。

13 耶和华就照摩西的话行。凡在房里,院中,田间的青蛙都死了。

13 yē hé huá jiù zhào mó xī de huà xíng 、 fán zài fáng lǐ 、 yuàn zhōng 、 tián jiān de qīng wā dōu sǐ le。

13 พระเยโฮวาห์ทรงกระทำตามคำทูลขอของโมเสส ฝูงกบเหล่านั้นก็ตายเกลื่อนบ้านเรือน เกลื่อนหมู่บ้านและทุ่งนา
13 phrayehowatharongkrathamtamkhamthunkhokhongmoset fungkoplaonanก็taiklueanbanruean klueanmubanlaethungna

14 And they put them together in masses, and a bad smell went up from the land.

14 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。

14 众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。

14 zhòng rén bǎ qīng wā jù lǒng chéng duī 、 biàn dì jiù dōu xīng chòu。

14 เขาก็เก็บซากกบไว้เป็นกองๆ แผ่นดินก็เหม็นตลบไป
14 khaoก็kepsakkopwaipenkong phaendinก็mentloppai

15 But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said.

15 但法老见灾祸松缓,就硬着心,不肯听他们,正如耶和华所说的。

15 但法老见灾祸松缓,就硬着心,不肯听他们,正如耶和华所说的。

15 dàn fǎ lǎo jiàn zāi huò sōng huǎn 、 jiù yìng zhe xīn bù kěn tīng tā men 、 zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de。

15 แต่เมื่อฟาโรห์ทรงเห็นว่าความเดือดร้อนลดน้อยลงแล้ว ก็กลับมีพระทัยแข็งกระด้าง ไม่ยอมเชื่อฟังโมเสสและอาโรน เหมือนที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสไว้แล้ว
15 taemueafarotharonghenwakhwamdueatronlotnoilonglaeo ก็klapmiphrathaikhaengkradang maiyomchueafangmosetlaearoน mueanthiphrayehowadaitratwailaeo

16 And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let your rod be stretched out over the dust of the earth so that it may become insects through all the land of Egypt.

16 耶和华吩咐摩西说,你对亚伦说,伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃 及遍地变作虱子(或作虼蚤下同)。

16 耶和华吩咐摩西说,你对亚伦说,伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃 及遍地变作虱子(或作虼蚤下同)。

16 yē hé huá fēn fù mó xī shuō 、 nǐ duì yà lún shuō 、 shēn chū nǐ de zhàng jī dǎ dì shàng de chén tǔ 、 shǐ chén tǔ zài āi jí biàn dì biàn zuò shī zi 。〔 huò zuò gè zǎo xià tóng 〕。

16 พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า "บอกอาโรนว่า `จงเหยียดไม้เท้าออกและตีฝุ่นดินให้กลายเป็นริ้นทั่วประเทศอียิปต์'"
16 phrayehowachuengtratkapmosetwa bokaronawa `chongyiatmaithaooklaetifundinhaiklaipenrinthuaprathetiyip'

17 And they did so; and Aaron, stretching out the rod in his hand, gave a touch to the dust of the earth, and insects came on man and on beast; all the dust of the earth was changed into insects through all the land of Egypt.

17 他们就这样行。亚伦伸杖击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子 ,埃及遍地的尘土都变成虱子了。

17 他们就这样行。亚伦伸杖击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子 ,埃及遍地的尘土都变成虱子了。

17 tā men jiù zhè yàng xíng . yà lún shēn zhàng jī dǎ dì shàng de chén tǔ 、 jiù zài rén shēn shàng hé shēng chù shēn shàng yǒu le shī zi 、 āi jí biàn dì de chén tǔ 、 dōu biàn chéng shī zi le。

17 เขาทั้งสองก็กระทำตาม ด้วยว่าอาโรนเหยียดมือออกยกไม้เท้าและตีฝุ่นดิน ก็กลายเป็นริ้นมาตอมมนุษย์และสัตว์ ฝุ่นดินทั้งหมดกลายเป็นริ้นทั่วประเทศอียิปต์
17 khaothangsongก็krathamtam duaiwaaronayiatmueokyokmaithaolaetifundin ก็klaipenrinmatommanutlaesat fundinthangmotklaipenrinthuaprathetiyip

18 And the wonder-workers with their secret arts, attempting to make insects, were unable to do so: and there were insects on man and on beast.

18 行法术的也用邪术要生出虱子来,却是不能。于是在人身上和牲畜身上都有 了虱子。

18 行法术的也用邪术要生出虱子来,却是不能。于是在人身上和牲畜身上都有 了虱子。

18 xíng fǎ shù de yě yòng xié shù yào shēng chū shī zi lái 、 què shì bù néng . yú shì zài rén shēn shàng 、 hé shēng chù shēn shàng 、 dōu yǒu le shī zi 。

18 ฝ่ายพวกนักแสดงกลก็พยายามใช้เล่ห์กลของเขา เพื่อทำให้เกิดริ้น แต่ก็ทำไม่ได้ ริ้นพากันมาตอมมนุษย์และสัตว์ทั้งปวง
18 faiphuaknaksaedongkonก็phayayamchailekonkhongkhao phueathamhaikoetrin taeก็thammaidai rinphakanmatommanutlaesatthangpuang

19 Then the wonder-workers said to Pharaoh, This is the finger of God: but Pharaoh's heart was hard, and he did not give ear to them, as the Lord had said.

19 行法术的就对法老说,这是神的手段。法老心里刚硬,不肯听摩西,亚伦, 正如耶和华所说的。

19 行法术的就对法老说,这是神的手段。法老心里刚硬,不肯听摩西,亚伦, 正如耶和华所说的。

19 xíng fǎ shù de jiù duì fǎ lǎo shuō 、 zhè shì shén de shǒu duàn . fǎ lǎo xīn lǐ gāng yìng 、 bù kěn tīng mó xī yà lún 、 zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de。

19 พวกนักแสดงกลจึงทูลฟาโรห์ว่า "นี่เป็นนิ้วพระหัตถ์พระเจ้า" ฝ่ายฟาโรห์มีพระทัยแข็งกระด้าง หาเชื่อฟังเขาไม่ เหมือนที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสไว้แล้ว
19 phuaknaksaedongkonchuengthunfarowa nipenniophrahatphrachao faifaromiphrathaikhaengkradang hachueafangkhaomai mueanthiphrayehowadaitratwailaeo

20 And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh when he comes out to the water; and say to him, This is what the Lord says: Let my people go to give me worship.

20 耶和华对摩西说,你清早起来,法老来到水边,你站在他面前,对他说,耶 和华这样说,容我的百姓去,好事奉我。

20 耶和华对摩西说,你清早起来,法老来到水边,你站在他面前,对他说,耶 和华这样说,容我的百姓去,好事奉我。

20 yē hé huá duì mó xī shuō 、 nǐ qīng zǎo qǐ lái 、 fǎ lǎo lái dào shuǐ biān 、 nǐ zhàn zài tā miàn qián 、 duì tā shuō 、 yē hé huá zhè yàng shuō 、 róng wǒ de bǎi xìng qù 、 hǎo shì fèng wǒ。

20 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "ลุกขึ้นแต่เช้าไปคอยเฝ้าฟาโรห์ ดูเถิด ฟาโรห์จะมายังแม่น้ำ แล้วบอกฟาโรห์ว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "จงปล่อยพลไพร่ของเราเพื่อเขาจะไปปรนนิบัติเรา
20 phrayehowatratkapmosetwa lukkhuentaechaopaikhoifaofaro duthoet farochamayangmaenam laeobokfarowa `phrayehowatratdangniwa chongploiphonphraikhongraophueakhaochapaipronnibatrao

21 For if you do not let my people go, see, I will send clouds of flies on you and on your servants and on your people and into their houses; and the houses of the Egyptians and the land where they are will be full of flies.

21 你若不容我的百姓去,我要叫成群的苍蝇到你和你臣仆并你百姓的身上,进 你的房屋,并且埃及人的房屋和他们所住的地都要满了成群的苍蝇。

21 你若不容我的百姓去,我要叫成群的苍蝇到你和你臣仆并你百姓的身上,进 你的房屋,并且埃及人的房屋和他们所住的地都要满了成群的苍蝇。

21 nǐ ruò bù róng wǒ de bǎi xìng qù 、 wǒ yào jiào chéng qún de ?? yíng dào nǐ hé nǐ chén pú 、 bìng nǐ bǎi xìng de shēn shàng 、 jìn nǐ de fáng wū . bìng qiě āi jí rén de fáng wū 、 hé tā men suǒ zhù de de 、 dōu yào mǎn le chéng qún de ?? yíng 。

21 ถ้าแม้ไม่ปล่อยพลไพร่ของเราไป ดูเถิด เราจะใช้ให้ฝูงเหลือบมาตอมกายของเจ้า ตอมข้าราชการและพลเมืองของเจ้าด้วย ในราชสำนัก บ้านเรือนของชาวอียิปต์ และพื้นดินที่เขาอยู่นั้นจะเต็มไปด้วยฝูงเหลือบ
21 thamaemaiploiphonphraikhongraopai duthoet raochachaihaifunglueapmatomkaikhongchao tomkharatkanlaephonmueangkhongchaoduai nairatsamnak banrueankhongchaoiyip laephuendinthikhaoayunanchatempaiduaifunglueap

22 And at that time I will make a division between your land and the land of Goshen where my people are, and no flies will be there; so that you may see that I am the Lord over all the earth.

22 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知 道我是天下的耶和华。

22 当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知 道我是天下的耶和华。

22 dāng nà rì wǒ bì fēn bié wǒ bǎi xìng suǒ zhù de gē shān de 、 shǐ nà lǐ méi yǒu chéng qún de ?? yíng 、 hǎo jiào nǐ zhī dào wǒ shì tiān xià de yē hé huá。

22 ในวันนั้นเราจะแยกแผ่นดินโกเชน ที่พลไพร่ของเราอาศัยอยู่นั้นออก มิให้มีฝูงเหลือบที่นั่น เพื่อเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือพระเยโฮวาห์ สถิตอยู่ท่ามกลางแผ่นดินโลก
22 naiwannanraochayaekphaendinkochen thiphonphraikhongraoasaiayunanok mihaimifunglueapthinan phueachaochadairuwaraokhuephrayehowa sathitayuthamklangphaendinlok

23 And I will put a division between my people and your people; tomorrow this sign will be seen.

23 我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。

23 我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。

23 wǒ yào jiāng wǒ de bǎi xìng hé nǐ de bǎi xìng fēn bié chū lái . míng tiān bì yǒu zhè shén jì。

23 เราจะแบ่งเขตแดนในระหว่างชนชาติของเรากับชนชาติของเจ้า หมายสำคัญนี้จะบังเกิดขึ้นในวันพรุ่งนี้"'"
23 raochabaengkhetdaennairawangchonchatikhongraokapchonchatikhongchao maisamkhannichabangkoetkhuennaiwanphrungni'

24 And the Lord did so; and great clouds of flies came into the house of Pharaoh and into his servants' houses, and all the land of Egypt was made waste because of the flies.

24 耶和华就这样行。苍蝇成了大群,进入法老的宫殿,和他臣仆的房屋,埃及 遍地就因这成群的苍蝇败坏了。

24 耶和华就这样行。苍蝇成了大群,进入法老的宫殿,和他臣仆的房屋,埃及 遍地就因这成群的苍蝇败坏了。

24 yē hé huá jiù zhè yàng xíng 、 ?? yíng chéng le dà qún 、 jìn rù fǎ lǎo de gōng diàn 、 hé tā chén pú de fáng wū . āi jí biàn de 、 jiù yīn zhè chéng qún de ?? yíng bài huài le 。

24 แล้วพระเยโฮวาห์ก็ทรงกระทำดังนั้น เหลือบฝูงใหญ่ยิ่งนักเข้าไปในพระราชวังของฟาโรห์ ในเรือนข้าราชการ และทั่วแผ่นดินอียิปต์ แผ่นดินได้รับความเสียหายเพราะเหตุฝูงเหลือบนั้น
24 laeophrayehowaก็tharongkrathamdangnan lueapfungyaiyingnakkhaopainaiphraratwangkhongfaro nairueankharatkan laethuaphaendiniyip phaendindairapkhwamsiahaiphrohetufunglueapnan

25 And Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Go and make your offering to your God here in the land.

25 法老召了摩西,亚伦来,说,你们去,在这地祭祀你们的神吧。

25 法老召了摩西,亚伦来,说,你们去,在这地祭祀你们的神吧。

25 fǎ lǎo zhào le mó xī yà lún lái 、 shuō 、 nǐ men qù 、 zài zhè dì jì sì nǐ men de shén bà 。

25 ฟาโรห์จึงตรัสเรียกโมเสสกับอาโรนมา รับสั่งว่า "จงไปถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าของเจ้าในเขตแผ่นดินนี้"
25 farochuengtratriakmosetkaparonama rapsangwa chongpaithawaikhrueangbuchadaephrachaokhongchaonaikhetphaendinni

26 And Moses said, It is not right to do so; for we make our offerings of that to which the Egyptians give worship; and if we do so before their eyes, certainly we will be stoned.

26 摩西说,这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所厌恶的祭祀耶和华我们的 神,若把埃及人所厌恶的在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们麽。

26 摩西说,这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所厌恶的祭祀耶和华我们的 神,若把埃及人所厌恶的在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们麽。

26 mó xī shuō 、 zhè yàng xíng běn bù xiāng yí 、 yīn wéi wǒ men yào bǎ āi jí rén suǒ yàn wù de jì sì yē hé huá wǒ men de shén . ruò bǎ āi jí rén suǒ yàn wù de zài tā men yǎn qián xiàn wéi jì 、 tā men qǐ bù ná shí tou dǎ sǐ wǒ men me。

26 โมเสสทูลว่า "การกระทำเช่นนั้นหาควรไม่ เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายจะต้องถวายเครื่องบูชาซึ่งเป็นสิ่งที่น่าเกลียดสำหรับชาวอียิปต์แด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ดูเถิด ข้าพระองค์ทั้งหลายจะถวายเครื่องบูชาซึ่งเป็นสิ่งที่น่าเกลียดสำหรับชาวอียิปต์ต่อหน้าต่อตาเขา แล้วเขาจะไม่เอาก้อนหินขว้างข้าพระองค์ทั้งหลายหรอกหรือ
26 mosetthunwa kankrathamchennanhakhuanmai phrokhaphraongthanglaichatongthawaikhrueangbuchasuengpensingthinakliatsamrapchaoiyipdaephrayehowaphrachaokhongkhaphraong duthoet khaphraongthanglaichathawaikhrueangbuchasuengpensingthinakliatsamrapchaoiyiptonatotakhao laeokhaochamaiaokonhinkhwangkhaphraongthanglairokrue

27 But we will go three days' journey into the waste land and make an offering to the Lord our God as he may give us orders.

27 我们要往旷野去,走三天的路程,照着耶和华我们神所要吩咐我们的祭祀他 。

27 我们要往旷野去,走三天的路程,照着耶和华我们神所要吩咐我们的祭祀他 。

27 wǒ men yào wǎng kuàng yě qù 、 zǒu sān tiān de lù chéng 、 zhào zhe yē hé huá wǒ men shén suǒ yào fēn fù wǒ men de 、 jì sì tā 。

27 ข้าพระองค์ทั้งหลายจะเดินทางไปในถิ่นทุรกันดารสักสามวันถวายเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกข้าพระองค์ ตามที่พระองค์จะทรงบัญชาพวกข้าพระองค์"
27 khaphraongthanglaichadoenthangpainaithinthunkandansaksamwanthawaikhrueangbuchadaephrayehowaphrachaokhongphuakkhaphraong tamthiphraongchatharongbanchaphuakkhaphraong

28 Then Pharaoh said, I will let you go to make an offering to the Lord your God in the waste land; but do not go very far away, and make prayer for me.

28 法老说,我容你们去,在旷野祭祀耶和华你们的神,只是不要走得很远。求 你们为我祈祷。

28 法老说,我容你们去,在旷野祭祀耶和华你们的神,只是不要走得很远。求 你们为我祈祷。

28 fǎ lǎo shuō 、 wǒ róng nǐ men qù zài kuàng yě jì sì yē hé huá nǐ men de shén 、 zhǐ shì bú yào zǒu dé hěn yuǎn . qiú nǐ men wéi wǒ qí dǎo 。

28 ฟาโรห์จึงรับสั่งว่า "เราจะปล่อยพวกเจ้าไป เพื่อพวกเจ้าจะได้ถวายเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าในถิ่นทุรกันดาร แต่ว่าพวกเจ้าอย่าไปให้ไกลนัก จงวิงวอนเพื่อเราด้วย"
28 farochuengrapsangwa raochaploiphuakchaopai phueaphuakchaochadaithawaikhrueangbuchadaephrayehowaphrachaokhongchaonaithinthunkandan taewaphuakchaoayapaihaiklainak chongwingwonphuearaoduai

29 And Moses said, When I go out from you I will make prayer to the Lord that the cloud of flies may go away from Pharaoh and from his people and from his servants tomorrow: only let Pharaoh no longer by deceit keep back the people from making their offering to the Lord.

29 摩西说,我要出去求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和法老的臣仆并法 老的百姓,法老却不可再行诡诈,不容百姓去祭祀耶和华。

29 摩西说,我要出去求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和法老的臣仆并法 老的百姓,法老却不可再行诡诈,不容百姓去祭祀耶和华。

29 mó xī shuō 、 wǒ yào chū qù qiú yē hé huá 、 shǐ chéng qún de ?? yíng míng tiān lí kāi fǎ lǎo 、 hé fǎ lǎo de chén pú 、 bìng fǎ lǎo de bǎi xìng 、 fǎ lǎo què bù kě zài xíng guǐ zhà 、 bù róng bǎi xìng qù jì sì yē hé huá。

29 โมเสสจึงทูลว่า "ดูเถิด พอข้าพระองค์ทูลลาพระองค์ไป และข้าพระองค์จะอธิษฐานทูลพระเยโฮวาห์ ขอให้ฝูงเหลือบไปเสียจากฟาโรห์ จากข้าราชการและจากพลเมืองในเวลาพรุ่งนี้ แต่ขอฟาโรห์อย่าทรงทำกลับกลอกอีกโดยไม่ยอมปล่อยบ่าวไพร่ให้ไปถวายเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์"
29 mosetchuengthunwa duthoet phokhaphraongthunlaphraongpai laekhaphraongchaathitthanthunphrayehowa khohaifunglueappaisiachakfaro chakkharatkanlaechakphonmueangnaiwelaphrungni taekhofaroayatharongthamklapklokikdoimaiyomploibaophraihaipaithawaikhrueangbuchadaephrayehowa

30 Then Moses went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.

30 于是摩西离开法老去求耶和华。

30 于是摩西离开法老去求耶和华。

30 yú shì mó xī lí kāi fǎ lǎo qù qiú yē hé huá。

30 โมเสสทูลลาฟาโรห์ไปแล้วก็อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์
30 mosetthunlafaropailaeoก็athitthantophrayehowa

31 And the Lord did as Moses said, and took away the cloud of flies from Pharaoh and from his servants and from his people; not one was to be seen.

31 耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇离开法老和他的臣仆并他的百姓,一 个也没有留下。

31 耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇离开法老和他的臣仆并他的百姓,一 个也没有留下。

31 yē hé huá jiù zhào mó xī de huà xíng 、 jiào chéng qún de ?? yíng lí kāi fǎ lǎo 、 hé tā de chén pú 、 bìng tā de bǎi xìng 、 yí gè yě méi yǒu liú xià。

31 พระเยโฮวาห์ทรงกระทำตามคำทูลขอของโมเสส พระองค์ทรงให้ฝูงเหลือบไปเสียจากฟาโรห์ จากข้าราชการและจากพลเมืองของพระองค์ มิได้เหลืออยู่สักตัวเดียว
31 phrayehowatharongkrathamtamkhamthunkhokhongmoset phraongtharonghaifunglueappaisiachakfaro chakkharatkanlaechakphonmueangkhongphraong midailueaayusaktuadiao

32 But again Pharaoh made his heart hard and did not let the people go.

32 这一次法老又硬着心,不容百姓去。

32 这一次法老又硬着心,不容百姓去。

32 zhè yí cì fǎ lǎo yòu yìng zhe xīn 、 bù róng bǎi xìng qù 。 chū āi jí jì

32 ฝ่ายฟาโรห์ก็กลับมีพระทัยแข็งกระด้างในคราวนี้อีก มิได้ทรงปล่อยบ่าวไพร่นั้นไป
32 faifaroก็klapmiphrathaikhaengkradangnaikhraoniik midaitharongploibaophrainanpai
Exodus 9