Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 6

1 And the Lord said to Moses, See I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.

1 耶和华对摩西说,我使你在法老面前代替神,你的哥哥亚伦是替你说话的。

1 耶和华对摩西说,我使你在法老面前代替神,你的哥哥亚伦是替你说话的。

1 yē hé huá duì mó xī shuō 、 wǒ shǐ nǐ zài fǎ lǎo miàn qián dài tì shén 、 nǐ de gē ge yà lún shì tì nǐ shuō huà de。

1 พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า "ดูซี เราได้ตั้งเจ้าไว้เป็นดังพระเจ้าต่อฟาโรห์ และอาโรนพี่ชายของเจ้าจะเป็นผู้พยากรณ์แทนเจ้า
1 phrayehowachuengtratkapmosetwa dusi raodaitangchaowaipendangphrachaotofaro laearonaphichaikhongchaochapenphuphayakrathaenchao

2 Say whatever I give you orders to say: and Aaron your brother will give word to Pharaoh to let the children of Israel go out of his land.

2 凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,容以色列人出他的 地。

2 凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,容以色列人出他的 地。

2 fán wǒ suǒ fēn fù nǐ de 、 nǐ dōu yào shuō 、 nǐ de gē ge yà lún yào duì fǎ lǎo shuō 、 róng yǐ sè liè rén chū tā de de 。

2 เจ้าจงบอกข้อความทั้งหมดที่เราสั่งเจ้า แล้วอาโรนพี่ชายของเจ้าจะบอกแก่ฟาโรห์ให้ปล่อยชนชาติอิสราเอลออกไปจากแผ่นดินของเขา
2 chaochongbokkhokhwamthangmotthiraosangchao laeoaronaphichaikhongchaochabokkaefarohaiploichonchatiitraenokpaichakphaendinkhongkhao

3 And I will make Pharaoh's heart hard, and my signs and wonders will be increased in the land of Egypt.

3 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。

3 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。

3 wǒ yào shǐ fǎ lǎo de xīn gāng yìng 、 yě yào zài āi jí de duō háng shén jì qí shì。

3 เราจะทำให้ใจของฟาโรห์แข็งกระด้างไป และเราจะกระทำหมายสำคัญและมหัศจรรย์ของเราให้ทวีมากขึ้นในประเทศอียิปต์
3 raochathamhaichaikhongfarokhaengkradangpai laeraochakrathammaisamkhanlaemahatchankhongraohaithawimakkhuennaiprathetiyip

4 But Pharaoh will not give ear to you, and I will put my hand on Egypt, and take my armies, my people, the children of Israel, out of Egypt, after great punishments.

4 但法老必不听你们,我要伸手重重地刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及 地领出来。

4 但法老必不听你们,我要伸手重重地刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及 地领出来。

4 dàn fǎ lǎo bì bù tīng nǐ men 、 wǒ yào shēn shǒu zhòng zhòng de xíng fá āi jí 、 jiāng wǒ de jūn duì yǐ sè liè mín cóng āi jí de lǐng chū lái 。

4 แต่ฟาโรห์จะไม่เชื่อฟังเจ้า เพื่อเราจะยกมือของเราขึ้นเหนือประเทศอียิปต์ และจะพาพลโยธาของเรา และชนชาติอิสราเอลพลไพร่ของเราให้พ้นจากแผ่นดินอียิปต์ด้วยการพิพากษาอันใหญ่หลวง
4 taefarochamaichueafangchao phuearaochayokmuekhongraokhuennueaprathetiyip laechaphaphonyothakhongrao laechonchatiitraenphonphraikhongraohaiphonchakphaendiniyipduaikanphiphaksaanyailuang

5 And the Egyptians will see that I am the Lord, when my hand is stretched out over Egypt, and I take the children of Israel out from among them.

5 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我 是耶和华。

5 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我 是耶和华。

5 wǒ shēn shǒu gōng jī āi jí 、 jiāng yǐ sè liè rén cóng tā men zhōng jiān lǐng chū lái de shí hou 、 āi jí rén jiù yào zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

5 และชาวอียิปต์จะรู้ว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เมื่อเราได้ยกมือขึ้นเหนืออียิปต์ และพาชนชาติอิสราเอลออกจากพวกเขา"
5 laechaoiyipcharuwaraokhuephrayehowa muearaodaiyokmuekhuennueaiyip laephachonchatiitraenokchakphuakkhao

6 And Moses and Aaron did so: as the Lord gave them orders, so they did.

6 摩西,亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。

6 摩西,亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。

6 mó xī yà lún zhè yàng xíng 、 yē hé huá zěn yàng fēn fù tā men 、 tā men jiù zhào yàng xíng le。

6 โมเสสและอาโรนก็กระทำตามนั้น คือกระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาเขา
6 mosetlaearoนก็krathamtamnan khuekrathamtamthiphrayehowatharongbanchakhao

7 And Moses was eighty years old, and Aaron eighty-three years old, when they gave the Lord's word to Pharaoh.

7 摩西,亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。

7 摩西,亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。

7 mó xī yà lún yǔ fǎ lǎo shuō huà de shí hou 、 mó xī bā shí suì 、 yà lún bā shí sān suì。

7 เมื่อเขาทั้งสองไปทูลฟาโรห์นั้น โมเสสมีอายุแปดสิบปี และอาโรนมีอายุแปดสิบสามปี
7 mueakhaothangsongpaithunfaronan mosetmiayupaetsippi laearonamiayupaetsipsampi

8 And the Lord said to Moses and Aaron,

8 耶和华晓谕摩西,亚伦说,

8 耶和华晓谕摩西,亚伦说,

8 yē hé huá xiǎo yù mó xī yà lún shuō、

8 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า
8 phrayehowatratkapmosetlaearonawa

9 If Pharaoh says to you, Let me see a wonder: then say to Aaron, Take your rod and put it down on the earth before Pharaoh so that it may become a snake.

9 法老若对你们说,你们行件奇事吧。你就吩咐亚伦说,把杖丢在法老面前, 使杖变作蛇。

9 法老若对你们说,你们行件奇事吧。你就吩咐亚伦说,把杖丢在法老面前, 使杖变作蛇。

9 fǎ lǎo ruò duì nǐ men shuō 、 nǐ men xíng jiàn qí shì bà 、 nǐ jiù fēn fù yà lún shuō 、 bǎ zhàng diū zài fǎ lǎo miàn qián 、 shǐ zhàng biàn zuò shé 。

9 "เมื่อฟาโรห์สั่งเจ้าว่า `จงแสดงอัศจรรย์พิสูจน์งานของเจ้า' เจ้าจงพูดกับอาโรนว่า `เอาไม้เท้าของท่านโยนลงต่อหน้าฟาโรห์' และไม้เท้านั้นจะกลายเป็นงู"
9 mueafarosangchaowa `chongsaedongatchanphisutngankhongchao' chaochongphutkaparonawa `aomaithaokhongthanyonlongtonafaro' laemaithaonanchaklaipenngu

10 Then Moses and Aaron went in to Pharaoh and they did as the Lord had said: and Aaron put his rod down on the earth before Pharaoh and his servants, and it became a snake.

10 摩西,亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣仆 面前,杖就变作蛇。

10 摩西,亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣仆 面前,杖就变作蛇。

10 mó xī yà lún jìn qù jiàn fǎ lǎo 、 jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù de xíng 、 yà lún bǎ zhàng diū zài fǎ lǎo hé chén pú miàn qián 、 zhàng jiù biàn zuò shé。

10 โมเสสกับอาโรนจึงเข้าไปเฝ้าฟาโรห์ เขากระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชา อาโรนโยนไม้เท้าของท่านลงต่อหน้าฟาโรห์และต่อหน้าข้าราชการทั้งปวง ไม้เท้านั้นก็กลายเป็นงู
10 mosetkaparonachuengkhaopaifaofaro khaokrathamtamthiphrayehowatharongbancha aronayonmaithaokhongthanlongtonafarolaetonakharatkanthangpuang maithaonanก็klaipenngu

11 Then Pharaoh sent for the wise men and the wonder-workers, and they, the wonder-workers of Egypt, did the same with their secret arts.

11 于是法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。

11 于是法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。

11 yú shì fǎ lǎo zhào le bó shì hé shù shì lái 、 tā men shì āi jí xíng fǎ shù de 、 yě yòng xié shù zhào yàng ér xíng。

11 ฝ่ายฟาโรห์ก็เรียกพวกนักปราชญ์ และพวกนักวิทยากลมาด้วย พวกนักแสดงกลแห่งอียิปต์จึงทำได้เหมือนกันด้วยเล่ห์กลของเขา
11 faifaroก็riakphuaknakprat laephuaknakwityakonmaduai phuaknaksaedongkonhaengiyipchuengthamdaimueankanduailekonkhongkhao

12 For every one of them put down his rod on the earth, and they became snakes: but Aaron's rod made a meal of their rods.

12 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。

12 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。

12 tā men gè rén diū xià zì jǐ de zhàng 、 zhàng jiù biàn zuò shé 、 dàn yà lún de zhàng tūn le tā men de zhàng。

12 ด้วยว่าเขาต่างคนต่างโยนไม้เท้าลง ไม้เท้าเหล่านั้นก็กลายเป็นงู แต่ไม้เท้าของอาโรนกลืนไม้เท้าของพวกเขาเสียทั้งหมด
12 duaiwakhaotangkhontangyonmaithaolong maithaolaonanก็klaipenngu taemaithaokhongaronokluenmaithaokhongphuakkhaosiathangmot

13 But Pharaoh's heart was made hard, and he did not give ear to them, as the Lord had said.

13 法老心里刚硬,不肯听从摩西,亚伦,正如耶和华所说的。

13 法老心里刚硬,不肯听从摩西,亚伦,正如耶和华所说的。

13 fǎ lǎo xīn li gāng yìng 、 bù kěn tīng cóng mó xī yà lún 、 zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de。

13 และพระองค์ทรงทำให้พระทัยของฟาโรห์แข็งกระด้างเพื่อฟาโรห์หายอมเชื่อฟังเขาทั้งสองไม่ เหมือนที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสไว้แล้ว
13 laephraongtharongthamhaiphrathaikhongfarokhaengkradangphueafarohaiomchueafangkhaothangsongmai mueanthiphrayehowadaitratwailaeo

14 And the Lord said to Moses and Aaron, Pharaoh's heart is unchanged; he will not let the people go.

14 耶和华对摩西说,法老心里固执,不肯容百姓去。

14 耶和华对摩西说,法老心里固执,不肯容百姓去。

14 yē hé huá duì mó xī shuō 、 fǎ lǎo xīn li gù zhí 、 bù kěn róng bǎi xìng qù。

14 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "ใจของฟาโรห์แข็งกระด้าง ไม่ยอมปล่อยให้พลไพร่ไป
14 phrayehowatratkapmosetwa chaikhongfarokhaengkradang maiyomploihaiphonphraipai

15 Go to Pharaoh in the morning; when he goes out to the water, you will be waiting for him by the edge of the Nile, with the rod which was turned into a snake in your hand;

15 明日早晨,他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖 ,

15 明日早晨,他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖 ,

15 míng rì zǎo chén tā chū lái wǎng shuǐ biān qù 、 nǐ yào wǎng hé biān yíng jiē tā 、 shǒu lǐ yào ná zhe nà biàn guò shé de zhàng、

15 เจ้าจงถือไม้เท้าที่กลายเป็นงูไปเฝ้าฟาโรห์ในเวลาเช้า ดูเถิด เขาไปที่แม่น้ำ เจ้าจงยืนคอยเขาอยู่ที่ริมฝั่งแม่น้ำ
15 chaochongthuemaithaothiklaipenngupaifaofaronaiwelachao duthoet khaopaithimaenam chaochongyuenkhoikhaoayuthirimfangmaenam

16 And say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Let my people go so that they may give me worship in the waste land; but up to now you have not given ear to his words.

16 对他说,耶和华希伯来人的神打发我来见你,说,容我的百姓去,好在旷野 事奉我。到如今你还是不听。

16 对他说,耶和华希伯来人的神打发我来见你,说,容我的百姓去,好在旷野 事奉我。到如今你还是不听。

16 duì tā shuō 、 yē hé huá xī bó lái rén de shén dǎ fa wǒ lái jiàn nǐ 、 shuō 、 róng wǒ de bǎi xìng qù 、 hǎo zài kuàng yě shì fèng wǒ 、 dào rú jīn nǐ hái shì bù tīng.

16 จนบัดนี้เจ้าก็ยังหาได้เชื่อฟังไม่"
16 chonbatnichaoก็yanghadaichueafangmai

17 So the Lord says, By this you may be certain that I am the Lord; see, by the touch of this rod in my hand the waters of the Nile will be turned to blood;

17 耶和华这样说,我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血,因此,你必 知道我是耶和华。

17 耶和华这样说,我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血,因此,你必 知道我是耶和华。

17 yē hé huá zhè yàng shuō 、 wǒ yào yòng wǒ shǒu lǐ de zhàng jī dǎ hé zhōng de shuǐ 、 shuǐ jiù biàn zuò xuè 、 yīn cǐ 、 nǐ bì zhī dào wǒ shì yē hé huá。

17 พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "ท่านจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ด้วยอาศัยการกระทำดังนี้ ดูเถิด เราจะเอาไม้เท้าที่ถือไว้นั้นฟาดน้ำในแม่น้ำ น้ำนั้นจะกลายเป็นเลือด
17 phrayehowatratdangniwa thanchatharapwa raokhuephrayehowaduaiasaikankrathamdangni duthoet raochaaomaithaothithuewainanfatnamnaimaenam namnanchaklaipenlueat

18 And the fish in the Nile will come to destruction, and the river will send up a bad smell, and the Egyptians will not be able, for disgust, to make use of the water of the Nile for drinking.

18 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。

18 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。

18 hé lǐ de yú bì sǐ 、 hé yě yào xīng chòu 、 āi jí rén jiù yào yàn wù chī zhè hé lǐ de shuǐ。

18 ปลาซึ่งอยู่ในแม่น้ำจะตาย และแม่น้ำจะเหม็น ชาวอียิปต์จะดื่มน้ำในแม่น้ำไม่ได้"'"
18 plasuengayunaimaenamchatai laemaenamchamen chaoiyipchaduemnamnaimaenammaidai'

19 And the Lord said, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the waters of Egypt, and over the rivers and the streams and the pools, and over every stretch of water, so that they may be turned to blood; and there will be blood through all the land of Egypt, in vessels of wood and in vessels of stone.

19 耶和华晓谕摩西说,你对亚伦说,把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在 他们的江,河,池,塘以上,叫水都变作血。在埃及遍地,无论在木器中, 石器中,都必有血。

19 耶和华晓谕摩西说,你对亚伦说,把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在 他们的江,河,池,塘以上,叫水都变作血。在埃及遍地,无论在木器中, 石器中,都必有血。

19 yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō 、 nǐ duì yà lún shuō 、 bǎ nǐ de zhàng shēn zài āi jí suǒ yǒu de shuǐ yǐ shàng 、 jiù shì zài tā men de jiāng 、 hé 、 chí 、 táng yǐ shàng 、 jiào shuǐ dū biàn zuò xuè 、 zài āi jí biàn dì 、 wú lùn zài mù qì zhōng 、 shí qì zhōng 、 dōu bì yǒu xiě。

19 เพื่อน้ำจะกลายเป็นเลือดและจะมีเลือดทั่วแผ่นดินอียิปต์ ทั้งที่อยู่ในภาชนะไม้และภาชนะหิน'"
19 phueanamchaklaipenlueatlaechamilueatthuaphaendiniyip thangthiayunaiphatnamailaephatnahin'

20 And Moses and Aaron did as the Lord had said; and when his rod had been lifted up and stretched out over the waters of the Nile before the eyes of Pharaoh and his servants, all the water in the Nile was turned to blood;

20 摩西,亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的 水,河里的水都变作血了。

20 摩西,亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的 水,河里的水都变作血了。

20 mó xī yà lún jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù de xíng 、 yà lún zài fǎ lǎo hé chén pú yǎn qián jǔ zhàng jī dǎ hé lǐ de shuǐ 、 hé lǐ de shuǐ 、 dōu biàn zuò xuè le。

20 แล้วน้ำในแม่น้ำก็กลายเป็นเลือดทั้งสิ้น
20 laeonamnaimaenamก็klaipenlueatthangsin

21 And the fish in the Nile came to destruction, and a bad smell went up from the river, and the Egyptians were not able to make use of the water of the Nile for drinking; and there was blood through all the land of Egypt.

21 河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水,埃及遍地都有了 血。

21 河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水,埃及遍地都有了 血。

21 hé lǐ de yú sǐ le 、 hé yě xīng chòu le 、 āi jí rén jiù bù néng chī zhè hé lǐ de shuǐ . āi jí biàn dì dōu yǒu le xuè 。

21 ปลาที่อยู่ในแม่น้ำก็ตาย แม่น้ำก็เหม็น และชาวอียิปต์ก็ดื่มน้ำในแม่น้ำนั้นไม่ได้ มีเลือดทั่วแผ่นดินอียิปต์
21 plathiayunaimaenamก็tai maenamก็men laechaoiyipก็duemnamnaimaenamnanmaidai milueatthuaphaendiniyip

22 And the wonder-workers of Egypt did the same with their secret arts: but Pharaoh's heart was made hard, and he would not give ear to them, as the Lord had said.

22 埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西,亚伦,正 如耶和华所说的。

22 埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西,亚伦,正 如耶和华所说的。

22 āi jí xíng fǎ shù de 、 yě yòng xié shù zhào yàng ér xíng . fǎ lǎo xīn lǐ gāng yìng 、 bù kěn tīng mó xī yà lún 、 zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de 。

22 แต่พวกนักแสดงกลแห่งอียิปต์ก็กระทำได้เหมือนกันอาศัยเล่ห์กลของเขา และพระทัยของฟาโรห์ก็แข็งกระด้าง ฟาโรห์หาเชื่อฟังท่านทั้งสองไม่ เหมือนที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสไว้
22 taephuaknaksaedongkonhaengiyipก็krathamdaimueankanasailekonkhongkhao laephrathaikhongfaroก็khaengkradang farohachueafangthanthangsongmai mueanthiphrayehowadaitratwai

23 Then Pharaoh went into his house, and did not take even this to heart.

23 法老转身进宫,也不把这事放在心上。

23 法老转身进宫,也不把这事放在心上。

23 fǎ lǎo zhuǎn shēn jìn gōng 、 yě bù bǎ zhè shì fàng zài xīn shàng。

23 ฟาโรห์เสด็จกลับเข้าในวัง มิได้เอาพระทัยใส่ในเหตุการณ์ครั้งนี้เหมือนกัน
23 farosadetklapkhaonaiwang midaiaophrathaisainaihetukankhrangnimueankan

24 And all the Egyptians made holes round about the Nile to get drinking-water, for they were not able to make use of the Nile water.

24 埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。

24 埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。

24 āi jí rén dōu zài hé de liǎng biān wā dì 、 yào dé shuǐ hē 、 yīn wéi tā men bù néng hē zhè hé lǐ de shuǐ。

24 ชาวอียิปต์ทั้งปวงก็พากันขุดหลุมตามริมแม่น้ำหาน้ำดื่ม เพราะเขาดื่มน้ำในแม่น้ำไม่ได้
24 chaoiyipthangpuangก็phakankhutlumtamrimmaenamhanamduem phrokhaoduemnamnaimaenammaidai

25 And seven days went past, after the Lord had put his hand on the Nile.

25 耶和华击打河以后满了七天。

25 耶和华击打河以后满了七天。

25 yē hé huá jī dǎ hé yǐ hòu mǎn le qī tiān 。 chū āi jí jì

25 ครบกำหนดเจ็ดวันนับตั้งแต่พระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้แม่น้ำเป็นเลือด
25 khropkamnotchetwannaptangtaephrayehowatharongbandanhaimaenampenlueat
Exodus 8