Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 4

1 And after that, Moses and Aaron came to Pharaoh, and said, The Lord, the God of Israel, says, Let my people go so that they may keep a feast to me in the waste land.

1 后来摩西,亚伦去对法老说,耶和华以色列的神这样说,容我的百姓去,在 旷野向我守节。

1 后来摩西,亚伦去对法老说,耶和华以色列的神这样说,容我的百姓去,在 旷野向我守节。

1 hòu lái mó xī yà lún qù duì fǎ lǎo shuō 、 yē hé huá yǐ sè liè de shén zhè yàng shuō 、 róng wǒ de bǎi xìng qù 、 zài kuàng yě xiàng wǒ shǒu jié 。

1 ต่อมาภายหลังโมเสสกับอาโรนเข้าเฝ้า และทูลฟาโรห์ว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า `จงปล่อยพลไพร่ของเราไป เพื่อเขาจะได้ทำการเลี้ยงนมัสการเราในถิ่นทุรกันดาร'"
1 tomaphailangmosetkaparonakhaofao laethunfarowa phrayehowaphrachaokhongitraentratdangniwa `chongploiphonphraikhongraopai phueakhaochadaithamkanliangnamatkanraonaithinthunkandan'

2 And Pharaoh said, Who is the Lord, to whose voice I am to give ear and let Israel go? I have no knowledge of the Lord and I will not let Israel go.

2 法老说,耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢。我不认识耶和华, 也不容以色列人去。

2 法老说,耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢。我不认识耶和华, 也不容以色列人去。

2 fǎ lǎo shuō 、 yē hé huá shì shuí 、 shǐ wǒ tīng tā de huà 、 róng yǐ sè liè rén qù ne 、 wǒ bú rèn shí yē hé huá 、 yě bù róng yǐ sè liè rén qù。

2 ฟาโรห์จึงตรัสว่า "พระเยโฮวาห์นั้นเป็นผู้ใดเล่าเราจึงจะต้องเชื่อฟังเสียงของพระองค์และปล่อยคนอิสราเอลไป เราไม่รู้จักพระเยโฮวาห์ ทั้งเราจะไม่ยอมปล่อยคนอิสราเอลไป"
2 farochuengtratwa phrayehowananpenphudailaoraochuengchatongchueafangsiangkhongphraonglaeploikhonitraenpai raomairuchakphrayehowa thangraochamaiyomploikhonitraenpai

3 And they said, The God of the Hebrews has come to us: let us then go three days' journey into the waste land to make an offering to the Lord our God, so that he may not send death on us by disease or the sword.

3 他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你容我们往旷野去,走三天的路程, 祭祀耶和华我们的神,免得他用瘟疫,刀兵攻击我们。

3 他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你容我们往旷野去,走三天的路程, 祭祀耶和华我们的神,免得他用瘟疫,刀兵攻击我们。

3 tā men shuō 、 xī bó lái rén de shén yù jiàn le wǒ men 、 qiú nǐ róng wǒ men wǎng kuàng yě qù 、 zǒu sān tiān de lù chéng 、 jì sì yē hé huá wǒ men de shén 、 miǎn de tā yòng wēn yì 、 dāo bīng 、 gōng jī wǒ men。

3 เกรงว่าพระองค์จะทรงลงโทษพวกข้าพระองค์ด้วยโรคภัยหรือด้วยดาบ"
3 krengwaphraongchatharonglongthotphuakkhaphraongduairokphairueduaidap

4 And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, take the people away from their work? get back to your work.

4 埃及王对他们说,摩西,亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢。你们去担你们的 担子吧。

4 埃及王对他们说,摩西,亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢。你们去担你们的 担子吧。

4 āi jí wáng duì tā men shuō 、 mó xī yà lún nǐ men wéi shèn me jiào bǎi xìng kuàng gōng ne . nǐ men qù dān nǐ men de dàn zi bà 。

4 แล้วกษัตริย์แห่งอียิปต์ตรัสกับเขาว่า "เจ้าโมเสสกับอาโรน เจ้าจะให้พลไพร่ละทิ้งการงานของเขาเสียทำไม เจ้าจงกลับไปรับภาระงานของเจ้า"
4 laeokasatrihaengiyiptratkapkhaowa chaomosetkaparoน chaochahaiphonphrailathingkanngankhongkhaosiathammai chaochongklappairappharangankhongchao

5 And Pharaoh said, Truly, the people of the land are increasing in number, and you are keeping them back from their work.

5 又说,看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子。

5 又说,看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子。

5 yòu shuō 、 kàn nǎ 、 zhè dì de yǐ sè liè rén 、 rú jīn zhòng duō 、 nǐ men jìng jiào tā men xiē xià dàn zi。

5 และฟาโรห์ตรัสว่า "ดูเถิด พวกไพร่ในประเทศนี้มีมาก และเจ้าทั้งสองทำให้เขาหยุดภาระงานของเขาเสีย"
5 laefarotratwa duthoet phuakphrainaiprathetnimimak laechaothangsongthamhaikhaoyutpharangankhongkhaosia

6 The same day Pharaoh gave orders to the overseers and those who were responsible for the work, saying,

6 当天,法老吩咐督工的和官长说,

6 当天,法老吩咐督工的和官长说,

6 dāng tiān fǎ lǎo fēn fù dū gōng de hé guān zhǎng shuō、

6 ในวันนั้นเองฟาโรห์มีพระบัญชาสั่งนายงานและนายกองของพลไพร่ว่า
6 naiwannanengfaromiphrabanchasangnainganlaenaikongkhongphonphraiwa

7 Give these men no more dry stems for their brick-making as you have been doing; let them go and get the material for themselves.

7 你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。

7 你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。

7 nǐ men bù kě zhào cháng bǎ cǎo gěi bǎi xìng zuò zhuān 、 jiào tā men zì jǐ qù jiǎn cǎo。

7 "ตั้งแต่นี้ไป เจ้าอย่าให้ฟางแก่พวกไพร่สำหรับใช้ทำอิฐเหมือนแต่ก่อน แต่ให้เขาไปเที่ยวหาฟางเอาเอง
7 tangtaenipai chaoayahaifangkaephuakphraisamrapchaithamitmueantaekon taehaikhaopaithiaohafangaoeng

8 But see that they make the same number of bricks as before, and no less: for they have no love for work; and so they are crying out and saying, Let us go and make an offering to our God.

8 他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰 的,所以呼求说,容我们去祭祀我们的神。

8 他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰 的,所以呼求说,容我们去祭祀我们的神。

8 tā men sù cháng zuò zhuān de shù mù 、 nǐ men réng jiù xiàng tā men yào 、 yì diǎn bù kě jiǎn shǎo 、 yīn wéi tā men shì lǎn duò de 、 suǒ yǐ hū qiú shuō 、 róng wǒ men qù jì sì wǒ men de shén 。

8 ส่วนจำนวนอิฐซึ่งแต่ก่อนเกณฑ์ให้เขาทำเท่าไร เจ้าก็จงเกณฑ์ให้เขาทำเท่านั้น เจ้าอย่าได้หย่อนลง เพราะว่าเขาเกียจคร้าน เหตุฉะนั้นเขาจึงร้องว่า `ขอให้พวกข้าพระองค์ไปถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าของพวกข้าพระองค์'
8 suanchamnuanitsuengtaekonkenhaikhaothamthaorai chaoก็chongkenhaikhaothamthaonan chaoayadaiyonlong phrowakhaokiatkhran hetuchanankhaochuengrongwa `khohaiphuakkhaphraongpaithawaikhrueangbuchadaephrachaokhongphuakkhaphraong'

9 Give the men harder work, and see that they do it; let them not give attention to false words.

9 你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。

9 你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。

9 nǐ men yào bǎ gèng zhòng de gōng fu jiā zài zhè xiē rén shēn shàng 、 jiào tā men láo lù 、 bù tīng xū huǎng de yán yǔ。

9 จงจัดหางานให้เขาทำหนักกว่าแต่ก่อน เพื่อเขาจะทำงาน และไม่ฟังคำพูดเหลวไหล"
9 chongchathanganhaikhaothamnakkwataekon phueakhaochathamngan laemaifangkhamphutleolai

10 And the overseers of the people and their responsible men went out and said to the people, Pharaoh says, I will give you no more dry stems.

10 督工的和官长出来对百姓说,法老这样说,我不给你们草。

10 督工的和官长出来对百姓说,法老这样说,我不给你们草。

10 dū gōng de hé guān zhǎng chū lái duì bǎi xìng shuō 、 fǎ lǎo zhè yàng shuō 、 wǒ bù gěi nǐ men cǎo.

10 ฝ่ายนายงานและนายกองของพลไพร่ก็ออกไปและกล่าวแก่พลไพร่ว่า "ฟาโรห์รับสั่งดังนี้ว่า `เราจะไม่ยอมให้ฟางแก่พวกเจ้าเลย
10 fainainganlaenaikongkhongphonphraiก็okpailaeklaokaephonphraiwa farorapsangdangniwa `raochamaiyomhaifangkaephuakchaoloei

11 Go yourselves and get dry stems wherever you are able; for your work is not to be any less.

11 你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧,但你们的工一点不可减少。

11 你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧,但你们的工一点不可减少。

11 nǐ men zì jǐ zài nà li néng zhǎo cǎo 、 jiù wǎng nà lǐ qù zhǎo bà 、 dàn nǐ men de gōng yì diǎn bù kě jiǎn shǎo。

11 เจ้าจงไปหาฟางมาเอง ตามแต่จะหามาได้เถิด แต่งานของเจ้าที่เกณฑ์นั้นก็ไม่ลดหย่อนให้เลย'"
11 chaochongpaihafangmaeng tamtaechahamadaithoet taengankhongchaothikennanก็mailotyonhailoei'

12 So the people were sent in all directions through the land of Egypt to get dry grass for stems.

12 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。

12 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。

12 yú shì bǎi xìng sàn zài āi jí biàn dì 、 jiǎn suì jiē dàng zuò cǎo。

12 พลไพร่เหล่านั้นจึงแยกย้ายกันไปทั่วแผ่นดินอียิปต์เพื่อเก็บตอฟางมาแทนฟาง
12 phonphrailaonanchuengyaekyaikanpaithuaphaendiniyipphueakeptofangmathaenfang

13 And the overseers went on driving them and saying, Do your full day's work as before when there were dry stems for you.

13 督工的催着说,你们一天当完一天的工,与先前有草一样。

13 督工的催着说,你们一天当完一天的工,与先前有草一样。

13 dū gōng de cuī zhe shuō 、 nǐ men yì tiān dāng wán yì tiān de gōng 、 yǔ xiān qián yǒu cǎo yí yàng。

13 นายงานก็เร่งรัดว่า "จงทำงาน คืองานประจำวันของเจ้า ให้เสร็จครบเหมือนเมื่อยังมีฟางอยู่"
13 nainganก็rengratwa chongthamngan khuenganprachamwankhongchao haisaretkhropmueanmueayangmifangayu

14 And the responsible men of the children of Israel, whom Pharaoh's overseers had put over them, were given blows, and they said to them, Why have you not done your regular work, in making bricks as before?

14 法老督工的,责打他所派以色列人的官长,说,你们昨天今天为什么没有照 向来的数目作砖,完你们的工作呢。

14 法老督工的,责打他所派以色列人的官长,说,你们昨天今天为什么没有照 向来的数目作砖,完你们的工作呢。

14 fǎ lǎo dū gōng de zé dǎ tā suǒ pài yǐ sè liè rén de guān zhǎng shuō 、 nǐ men zuó tiān jīn tiān wéi shèn me méi yǒu zhào xiàng lái de shù mù zuò zhuān 、 wán nǐ men de gōng zuò ne。

14 นายกองของชนชาติอิสราเอล ซึ่งนายงานของฟาโรห์ตั้งให้เป็นผู้บังคับเขานั้น ก็ถูกโบยตีและถูกถามว่า "ทำไมหมู่นี้จึงไม่ได้อิฐที่เกณฑ์ไว้เต็มจำนวน ทั้งวานนี้และวันนี้ เหมือนแต่ก่อน"
14 naikongkhongchonchatiitraen suengnaingankhongfarotanghaipenphubangkhapkhaonan ก็thukboitilaethukthamwa thammaimunichuengmaidaiitthikenwaiเต็มจำนwon thangwannilaewanni mueantaekon

15 Then the responsible men of the children of Israel came to Pharaoh, protesting and saying, Why are you acting in this way to your servants?

15 以色列人的官长就来哀求法老说,为什么这样待你的仆人。

15 以色列人的官长就来哀求法老说,为什么这样待你的仆人。

15 yǐ sè liè rén de guān zhǎng jiù lái āi qiú fǎ lǎo shuō 、 wéi shèn me zhè yàng dài nǐ de pú rén.

15 นายกองของชนชาติอิสราเอลจึงมาร้องทูลต่อฟาโรห์ว่า "เหตุไฉนพระองค์จึงทรงกระทำดังนี้แก่พวกทาสของพระองค์
15 naikongkhongchonchatiitraenchuengmarongthuntofarowa hetuไฉนphraongchuengtharongkrathamdangnikaephuakthatkhongphraong

16 They give us no dry stems and they say to us, Make bricks: and they give your servants blows; but it is your people who are in the wrong.

16 督工的不把草给仆人,并且对我们说,作砖吧。看哪,你仆人挨了打,其实 是你百姓的错。

16 督工的不把草给仆人,并且对我们说,作砖吧。看哪,你仆人挨了打,其实 是你百姓的错。

16 dū gōng de bù bǎ cǎo gěi pú rén 、 bìng qiě duì wǒ men shuō 、 zuò zhuān bà . kàn nǎ 、 nǐ pú rén ái le dǎ 、 qí shí shì nǐ bǎi xìng de cuò 。

16 พวกเขากล่าวกับพวกเราว่า `ทำอิฐซิ' แต่มิได้ให้ฟางแก่พวกทาสของพระองค์เลย และดูเถิด พวกทาสของพระองค์ถูกโบยตี แต่ข้าราชการของพระองค์เองเป็นฝ่ายผิด"
16 phuakkhaoklaokapphuakraowa `thamitsi' taemidaihaifangkaephuakthatkhongphraongloei laeduthoet phuakthatkhongphraongthukboiti taekharatkankhongphraongengpenfaiphit

17 But he said, You have no love for work: that is why you say, Let us go and make an offering to the Lord.

17 但法老说,你们是懒惰的,你们是懒惰的,所以说,容我们去祭祀耶和华。

17 但法老说,你们是懒惰的,你们是懒惰的,所以说,容我们去祭祀耶和华。

17 dàn fǎ lǎo shuō 、 nǐ men shì lǎn duò de 、 nǐ men shì lǎn duò de 、 suǒ yǐ shuō 、 róng wǒ men qù jì sì yē hé huá。

17 แต่ฟาโรห์ตรัสว่า "พวกเจ้าเกียจคร้าน พวกเจ้าเกียจคร้าน พวกเจ้าจึงมาร้องว่า `ขอให้ข้าพระองค์ไปถวายเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์'
17 taefarotratwa phuakchaokiatkhran phuakchaokiatkhran phuakchaochuengmarongwa `khohaikhaphraongpaithawaikhrueangbuchadaephrayehowa'

18 Go now, get back to your work; no dry stems will be given to you, but you are to make the full number of bricks.

18 现在你们去作工吧,草是不给你们的,砖却要如数交纳。

18 现在你们去作工吧,草是不给你们的,砖却要如数交纳。

18 xiàn zài nǐ men qù zuò gōng bà 、 cǎo shì bù gěi nǐ men de 、 zhuān què yào rú shù jiāo nà。

18 เหตุฉะนั้นเจ้าจงไปทำงานเดี๋ยวนี้ ฟางนั้นจะไม่ให้พวกเจ้าเลย แต่จำนวนอิฐที่เกณฑ์ไว้นั้น พวกเจ้าจะต้องทำมาให้ครบจำนวน"
18 hetuchananchaochongpaithamngandiaoni fangnanchamaihaiphuakchaoloei taechamnuanitthikenwainan phuakchaochatongthammahaikhropchamnuan

19 Then the responsible men of the children of Israel saw that they were purposing evil when they said, The number of bricks which you have to make every day will be no less than before.

19 以色列人的官长听说,你们每天作砖的工作一点不可减少,就知道是遭遇祸 患了。

19 以色列人的官长听说,你们每天作砖的工作一点不可减少,就知道是遭遇祸 患了。

19 yǐ sè liè rén de guān zhǎng tīng shuō 、 nǐ men měi tiān zuò zhuān de gōng zuò yì diǎn bù kě jiǎn shǎo 、 jiù zhī dào shì zāo yù huò huàn le 。

19 นายกองชนชาติอิสราเอลก็เห็นว่าตนมีปัญหาแล้ว หลังจากถูกสั่งว่า "ไม่ให้ลดหย่อนจำนวนอิฐที่ถูกเกณฑ์ให้ทำทุกๆวันลง"
19 naikongchonchatiitraenก็henwatonmipanhalaeo langchakthuksangwa maihailotyonchamnuanitthithukkenhaithamthukwanlong

20 And they came face to face with Moses and Aaron, who were in their way when they came out from Pharaoh:

20 他们离了法老出来,正遇见摩西,亚伦站在对面,

20 他们离了法老出来,正遇见摩西,亚伦站在对面,

20 tā men lí le fǎ lǎo chū lái 、 zhèng yù jiàn mó xī yà lún zhàn zài duì miàn、

20 ครั้นออกมาจากเฝ้าฟาโรห์ เขาพบโมเสสกับอาโรนยืนอยู่กลางทาง
20 khranokmachakfaofaro khaophopmosetkaparonayuenayuklangthang

21 And they said to them, May the Lord take note of you and be your judge; for you have given Pharaoh and his servants a bad opinion of us, putting a sword in their hands for our destruction.

21 就向他们说,愿耶和华鉴察你们,施行判断,因你们使我们在法老和他臣仆 面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。

21 就向他们说,愿耶和华鉴察你们,施行判断,因你们使我们在法老和他臣仆 面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。

21 jiù xiàng tā men shuō 、 yuàn yē hé huá jiàn chá nǐ men 、 shī xíng pàn duàn 、 yīn nǐ men shǐ wǒ men zài fǎ lǎo hé tā chén pú miàn qián yǒu le chòu míng 、 bǎ dāo dì zài tā men shǒu zhōng shā wǒ men。

21 เหมือนหนึ่งเอาดาบใส่มือเขาให้สังหารพวกข้าพเจ้าเสีย"
21 mueannuengaodapsaimuekhaohaisanghanphuakkhapchaosia

22 And Moses went back to the Lord and said, Lord, why have you done evil to this people? why have you sent me?

22 摩西回到耶和华那里,说,主阿,你为什么苦待这百姓呢,为什么打发我去 呢。

22 摩西回到耶和华那里,说,主阿,你为什么苦待这百姓呢,为什么打发我去 呢。

22 mó xī huí dào yē hé huá nà lǐ shuō 、 zhǔ ā 、 nǐ wéi shèn me kǔ dài zhè bǎi xìng ne 、 wéi shèn me dǎ fā wǒ qù ne、

22 โมเสสจึงกลับไปทูลพระเยโฮวาห์ว่า "ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เหตุไฉนพระองค์ทรงทำการร้ายแก่ชนชาตินี้ เหตุไฉนพระองค์จึงทรงใช้ข้าพระองค์มา
22 mosetchuengklappaithunphrayehowawa khataeongphraphupenchao hetuไฉนphraongtharongthamkanraikaechonchatini hetuไฉนphraongchuengtharongchaikhaphraongma

23 For from the time when I came to Pharaoh to put your words before him, he has done evil to this people, and you have given them no help.

23 自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们 。

23 自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们 。

23 zì cóng wǒ qù jiàn fǎ lǎo fèng nǐ de míng shuō huà 、 tā jiù kǔ dài zhè bǎi xìng 、 nǐ yì diǎn yě méi yǒu zhěng jiù tā men 。 chū āi jí jì

23 เพราะว่าตั้งแต่ข้าพระองค์ไปเฝ้าฟาโรห์เพื่อทูลในพระนามของพระองค์แล้ว ฟาโรห์ก็ทำทารุณแก่ชนชาตินี้ ส่วนพระองค์ก็มิได้ทรงช่วยพลไพร่ของพระองค์ให้พ้นเลย"
23 phrowatangtaekhaphraongpaifaofarophueathunnaiphranamkhongphraonglaeo faroก็thamtharunkaechonchatini suanphraongก็midaitharongchuaiphonphraikhongphraonghaiphonloei
Exodus 6