Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 3

1 And Moses, answering, said, It is certain that they will not have faith in me or give ear to my voice; for they will say, You have not seen the Lord.

1 摩西回答说,他们必不信我,也不听我的话,必说,耶和华并没有向你显现 。

1 摩西回答说,他们必不信我,也不听我的话,必说,耶和华并没有向你显现 。

1 mó xī huí dá shuō 、 tā men bì bù xìn wǒ 、 yě bù tīng wǒ de huà 、 bì shuō 、 yē hé huá bìng méi yǒu xiàng nǐ xiǎn xiàn。

1 โมเสสจึงทูลตอบว่า "แต่ ดูเถิด เขาจะไม่เชื่อข้าพระองค์ หรือฟังเสียงของข้าพระองค์เพราะเขาจะว่า `พระเยโฮวาห์มิได้ทรงปรากฏแก่ท่านเลย'"
1 mosetchuengthuntopwa tae duthoet khaochamaichueakhaphraong ruefangsiangkhongkhaphraongphrokhaochawa `phrayehowamidaitharongprakotkaethanloei'

2 And the Lord said to him, What is that in your hand? And he said, A rod.

2 耶和华对摩西说,你手里是什么。他说,是杖。

2 耶和华对摩西说,你手里是什么。他说,是杖。

2 yē hé huá duì mó xī shuō 、 nǐ shǒu lǐ shì shèn me . tā shuō 、 shì zhàng 。

2 พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า "อะไรอยู่ในมือของเจ้า" และท่านทูลว่า "ไม้เท้า"
2 phrayehowachuengtratkapmosetwa araiayunaimuekhongchao laethanthunwa maithao

3 And he said, Put it down on the earth. And he put it down on the earth and it became a snake; and Moses went running from it.

3 耶和华说,丢在地上。他一丢下去,就变作蛇,摩西便跑开。

3 耶和华说,丢在地上。他一丢下去,就变作蛇,摩西便跑开。

3 yē hé huá shuō 、 diū zài dì shàng 、 tā yī diū xià qu 、 jiù biàn zuò shé 、 mó xī biàn pǎo kāi。

3 และพระองค์ตรัสว่า "โยนลงที่พื้นดินเถิด" ท่านจึงโยนไม้เท้าลงบนพื้นดิน ไม้เท้านั้นก็กลายเป็นงู โมเสสก็หลบหนีจากงูไป
3 laephraongtratwa yonlongthiphuendinthoet thanchuengyonmaithaolongbonphuendin maithaonanก็klaipenngu mosetก็lopnichakngupai

4 And the Lord said to Moses, Put out your hand and take it by the tail: (and he put out his hand and took a grip of it and it became a rod in his hand:)

4 耶和华对摩西说,伸出手来,拿住它的尾巴,它必在你手中仍变为杖,

4 耶和华对摩西说,伸出手来,拿住它的尾巴,它必在你手中仍变为杖,

4 yē hé huá duì mó xī shuō 、 shēn chū shǒu lái 、 ná zhù tā de wěi ba 、 tā bì zài nǐ shǒu zhōng réng biàn wéi zhàng。

4 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "เอื้อมมือของเจ้าและจับหางงูไว้" ท่านก็เอื้อมมือของท่านและจับหางงู มันก็กลายเป็นไม้เท้าอยู่ในมือของท่าน
4 laephrayehowatratkapmosetwa ueammuekhongchaolaechaphangnguwai thanก็ueammuekhongthanlaechaphangngu manก็klaipenmaithaoayunaimuekhongthan

5 So that they may be certain that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has been seen by you.

5 如此好叫他们信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各 的神,是向你显现了。

5 如此好叫他们信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各 的神,是向你显现了。

5 rú cǐ hǎo jiào tā men xìn yē hé huá tā men zǔ zōng de shén 、 jiù shì yà bó lā han de shén 、 ài sà kè de shén 、 yǎ gè bù de shén 、 shì xiàng nǐ xiǎn xiàn le。

5 "เพื่อเขาทั้งหลายจะได้เชื่อว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา พระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ ได้ทรงปรากฏแก่เจ้าแล้ว"
5 phueakhaothanglaichadaichueawa phrayehowaphrachaokhongbapburutkhongkhao phrachaokhongapraham phrachaokhongitak laephrachaokhongyakhop daitharongprakotkaechaolaeo

6 Then the Lord said to him again, Put your hand inside your clothing. And he put his hand inside his robe: and when he took it out it was like the hand of a leper, as white as snow.

6 耶和华又对他说,把手放在怀里。他就把手放在怀里,及至抽出来,不料, 手长了大麻疯,有雪那样白。

6 耶和华又对他说,把手放在怀里。他就把手放在怀里,及至抽出来,不料, 手长了大麻疯,有雪那样白。

6 yē hé huá yòu duì tā shuō 、 bǎ shou fàng zài huái lǐ 、 tā jiù bǎ shou fàng zài huái lǐ 、 jí zhì chōu chū lái 、 bú liào 、 shǒu cháng le dà 痲 fēng 、 yǒu xuě nà yàng bái。

6 ขาวเหมือนหิมะ
6 khaomueanhima

7 And he said, Put your hand inside your robe again. (And he put his hand into his robe again, and when he took it out he saw that it had become like his other flesh.)

7 耶和华说,再把手放在怀里。他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不 料,手已经复原,与周身的肉一样,

7 耶和华说,再把手放在怀里。他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不 料,手已经复原,与周身的肉一样,

7 yē hé huá shuō 、 zài bǎ shou fàng zài huái lǐ 、 tā jiù zài bǎ shou fàng zài huái lǐ 、 jí zhì cóng huái lǐ chōu chū lái 、 bù liào 、 shǒu yǐ jīng fù yuán 、 yǔ zhōu shēn de ròu yí yàng。

7 มือนั้นกลับกลายเป็นเหมือนเนื้อหนังส่วนอื่นของท่าน
7 muenanklapklaipenmueannueanangsuanuenkhongthan

8 And if they do not have faith in you or give ear to the voice of the first sign, they will have faith in the second sign.

8 又说,倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。

8 又说,倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。

8 yòu shuō 、 tǎng huò tā men bù tīng nǐ de huà 、 yě bù xìn tóu yí gè shén jì 、 tā men bì xìn dì èr gè shén jì。

8 "และต่อมา ถ้าเขาจะไม่เชื่อเจ้า และไม่ฟังเสียงแห่งหมายสำคัญแรก เขาก็จะเชื่อเสียงแห่งหมายสำคัญที่สอง
8 laetoma thakhaochamaichueachao laemaifangsianghaengmaisamkhanraek khaoก็chachueasianghaengmaisamkhanthisong

9 And if they have no faith even in these two signs and will not give ear to your voice, then you are to take the water of the Nile and put it on the dry land: and the water you take out of the river will become blood on the dry land.

9 这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你 从河里取的水必在旱地上变作血。

9 这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你 从河里取的水必在旱地上变作血。

9 zhè liǎng gè shén jì ruò dōu bú xìn 、 yě bù tīng nǐ de huà 、 nǐ jiù cóng hé lǐ qǔ xiē shuǐ 、 dǎo zài hàn dì shàng 、 nǐ cóng hé lǐ qǔ de shuǐ bì zài hàn dì shàng biàn zuò xuè。

9 แล้วน้ำที่เจ้าตักมาจากแม่น้ำนั้นจะกลายเป็นเลือดบนดินแห้งนั้น"
9 laeonamthichaotakmachakmaenamnanchaklaipenlueatbondinhaengnan

10 And Moses said to the Lord, O Lord, I am not a man of words; I have never been so, and am not now, even after what you have said to your servant: for talking is hard for me, and I am slow of tongue.

10 摩西对耶和华说,主阿,我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后, 也是这样。我本是拙口笨舌的。

10 摩西对耶和华说,主阿,我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后, 也是这样。我本是拙口笨舌的。

10 mó xī duì yē hé huá shuō 、 zhǔ ā 、 wǒ sù rì bù shì néng yán de rén 、 jiù shì cóng nǐ duì pú rén shuō huà yǐ hòu 、 yě shì zhè yàng 、 wǒ běn shì zhuō kǒu bèn shé de。

10 แต่ข้าพระองค์เป็นคนพูดไม่คล่อง และพูดช้า"
10 taekhaphraongpenkhonphutmaikhlong laephutcha

11 And the Lord said to him, Who has made man's mouth? who takes away a man's voice or hearing, or makes him seeing or blind? Is it not I, the Lord?

11 耶和华对他说,谁造人的口呢,谁使人口哑,耳聋,目明,眼瞎呢,岂不是 我耶和华麽。

11 耶和华对他说,谁造人的口呢,谁使人口哑,耳聋,目明,眼瞎呢,岂不是 我耶和华麽。

11 yē hé huá duì tā shuō 、 shuí zào rén de kǒu ne 、 shuí shǐ rén kǒu yǎ 、 ěr lóng 、 mù míng 、 yǎn xiā ne 、 qǐ bú shì wǒ yē hé huá me .

11 พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับท่านว่า "ผู้ใดเล่าที่สร้างปากมนุษย์ หรือทำให้เป็นใบ้ หูหนวก ตาดี หรือตาบอด เราพระเยโฮวาห์เป็นผู้ทำไม่ใช่หรือ
11 phrayehowachuengtratkapthanwa phudailaothisarangpakmanut ruethamhaipenbai hunuak tadi ruetapot raophrayehowapenphuthammaichairue

12 So go now, and I will be with your mouth, teaching you what to say.

12 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。

12 现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。

12 xiàn zài qù bà 、 wǒ bì cì nǐ kǒu cái 、 zhǐ jiào nǐ suǒ dāng shuō de huà。

12 เพราะฉะนั้น จงไปเถิด บัดนี้เราจะอยู่ที่ปากของเจ้า และจะสอนคำซึ่งเจ้าควรจะพูด"
12 phrochanan chongpaithoet batniraochaayuthipakkhongchao laechasonkhamsuengchaokhuanchaphut

13 And he said, O Lord, send, if you will, by the hand of anyone whom it seems good to you to send.

13 摩西说,主阿,你愿意打发谁,就打发谁去吧。

13 摩西说,主阿,你愿意打发谁,就打发谁去吧。

13 mó xī shuō 、 zhǔ ā 、 nǐ yuàn yì dǎ fa shuí 、 jiù dǎ fa shuí qù bà。

13 แต่ท่านทูลว่า "โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงโปรดใช้ผู้อื่นไปเถิด"
13 taethanthunwa o khataeongphraphupenchaokhongkhaphraong khotharongprotchaiphuuenpaithoet

14 And the Lord was angry with Moses, and said, Is there not Aaron, your brother, the Levite? To my knowledge he is good at talking. And now he is coming out to you: and when he sees you he will be glad in his heart.

14 耶和华向摩西发怒说,不是有你的哥哥利未人亚伦麽,我知道他是能言的, 现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。

14 耶和华向摩西发怒说,不是有你的哥哥利未人亚伦麽,我知道他是能言的, 现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。

14 yē hé huá xiàng mó xī fā nù shuō 、 bú shì yǒu nǐ de gē ge lì wèi rén yà lún me 、 wǒ zhī dào tā shì néng yán de 、 xiàn zài tā chū lái yíng jiē nǐ 、 tā yī jiàn nǐ xīn li jiù huān xǐ。

14 เมื่อเขาเห็นเจ้าเขาก็จะดีใจ
14 mueakhaohenchaokhaoก็chadichai

15 Let him give ear to your voice, and you will put my words in his mouth; and I will be with your mouth and with his, teaching you what you have to do.

15 你要将当说的话传给他,我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。

15 你要将当说的话传给他,我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。

15 nǐ yào jiāng dāng shuō de huà chuán gěi tā 、 wǒ yě yào cì nǐ hé tā kǒu cái 、 yòu yào zhǐ jiào nǐ men suǒ dāng háng de shì。

15 เจ้าจะพูดกับเขา และบอกสิ่งซึ่งเขาควรจะพูด แล้วเราจะอยู่ที่ปากของเจ้า และปากของเขา และเราจะสอนเจ้าว่าควรจะทำประการใด
15 chaochaphutkapkhao laeboksingsuengkhaokhuanchaphut laeoraochaayuthipakkhongchao laepakkhongkhao laeraochasonchaowakhuanchathamprakandai

16 And he will do the talking for you to the people: he will be to you as a mouth and you will be to him as God.

16 他要替你对百姓说话,你要以他当作口,他要以你当作神。

16 他要替你对百姓说话,你要以他当作口,他要以你当作神。

16 tā yào tì nǐ duì bǎi xìng shuō huà 、 nǐ yào yǐ tā dàng zuò kǒu 、 tā yào yǐ nǐ dàng zuò shén 。

16 และเขาจะเป็นผู้พูดแก่พลไพร่แทนเจ้า และเขา คือเขาเองจะเป็นปากแทนเจ้า และเจ้าจะเป็นผู้แทนพระเจ้าแก่เขา
16 laekhaochapenphuphutkaephonphraithaenchao laekhao khuekhaoengchapenpakthaenchao laechaochapenphuthaenphrachaokaekhao

17 And take in your hand this rod with which you will do the signs.

17 你手里要拿这杖,好行神迹。

17 你手里要拿这杖,好行神迹。

17 nǐ shǒu lǐ yào ná zhè zhàng 、 hǎo xíng shén jì。

17 เจ้าจงถือไม้เท้านี้ไว้ในมือของเจ้า สำหรับทำหมายสำคัญ"
17 chaochongthuemaithaoniwainaimuekhongchao samrapthammaisamkhan

18 And Moses went back to Jethro, his father-in-law, and said to him, Let me go back now to my relations in Egypt and see if they are still living. And Jethro said to Moses, Go in peace.

18 于是,摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他说,求你容我回去见我在埃及的弟 兄,看他们还在不在。叶忒罗对摩西说,你可以平平安安地去吧。

18 于是,摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他说,求你容我回去见我在埃及的弟 兄,看他们还在不在。叶忒罗对摩西说,你可以平平安安地去吧。

18 yú shì mó xī huí dào tā yuè fù yè tuī luó nà lǐ 、 duì tā shuō 、 qiú nǐ róng wǒ huí qù jiàn wǒ zài āi jí de dì xiōng 、 kàn tā men hái zài bù zài 。 yè tuī luó duì mó xī shuō 、 nǐ kě yǐ píng píng ān ān de qù bà。

18 ฝ่ายเยโธรตอบโมเสสว่า "ไปโดยสันติภาพเถิด"
18 faiyethontopmosetwa paidoisantiphapthoet

19 And the Lord said to Moses in Midian, Go back to Egypt, for all the men are dead who were attempting to take your life.

19 耶和华在米甸对摩西说,你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。

19 耶和华在米甸对摩西说,你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。

19 yē hé huá zài mǐ diàn duì mó xī shuō 、 nǐ yào huí āi jí qù 、 yīn wéi xún suǒ nǐ mìng de rén dōu sǐ le。

19 พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสในแผ่นดินมีเดียนว่า "กลับไปอียิปต์ เพราะคนทั้งหมดที่หาช่องประหารชีวิตเจ้านั้นตายแล้ว"
19 phrayehowachuengtratkapmosetnaiphaendinmidianwa klappaiiyip phrokhonthangmotthihachongprahanchiwitchaonantailaeo

20 And Moses took his wife and his sons and put them on an ass and went back to the land of Egypt: and he took the rod of God in his hand.

20 摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着神 的杖。

20 摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着神 的杖。

20 mó xī jiù dài zhe qī zi hé liǎng gè ér zǐ 、 jiào tā men qí shàng lǘ huí āi jí de qù . mó xī shǒu lǐ ná zhe shén de zhàng 。

20 โมเสสจึงให้ภรรยาและบุตรชายของตนขี่ลากลับไปยังแผ่นดินอียิปต์ ส่วนโมเสสก็ถือไม้เท้าของพระเจ้าในมือของท่านไปด้วย
20 mosetchuenghaiphanyalaebutchaikhongtonkhilaklappaiyangphaendiniyip suanmosetก็thuemaithaokhongphrachaonaimuekhongthanpaiduai

21 And the Lord said to Moses, When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the wonders which I have given you power to do: but I will make his heart hard and he will not let the people go.

21 耶和华对摩西说,你回到埃及的时候,要留意将我指示你的一切奇事行在法 老面前。但我要使(或作任凭下同)他的心刚硬,他必不容百姓去。

21 耶和华对摩西说,你回到埃及的时候,要留意将我指示你的一切奇事行在法 老面前。但我要使(或作任凭下同)他的心刚硬,他必不容百姓去。

21 yē hé huá duì mó xī shuō 、 nǐ huí dào āi jí de shí hou yào liú yì 、 jiāng wǒ zhǐ shì nǐ de yí qiè qí shì 、 xíng zài fǎ lǎo miàn qián 、 dàn wǒ yào shǐ 〔 huò zuò rèn píng xià tóng 〕 tā de xīn gāng yìng 、 tā bì bù róng bǎi xìng qù。

21 เพื่อเขาจะไม่ยอมให้พลไพร่ไป
21 phueakhaochamaiyomhaiphonphraipai

22 And you are to say to Pharaoh, The Lord says, Israel is the first of my sons:

22 你要对法老说,耶和华这样说,以色列是我的儿子,我的长子。

22 你要对法老说,耶和华这样说,以色列是我的儿子,我的长子。

22 nǐ yào duì fǎ lǎo shuō 、 yē hé huá zhè yàng shuō 、 yǐ sè liè shì wǒ de ér zǐ 、 wǒ de zhǎng zǐ.

22 และเจ้าจะทูลฟาโรห์ว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า คนอิสราเอลเป็นบุตรชายของเรา คือเป็นบุตรหัวปีของเรา
22 laechaochathunfarowa `phrayehowatratdangniwa khonitraenpenbutchaikhongrao khuepenbuthuapikhongrao

23 And I said to you, Let my son go, so that he may give me worship; and you did not let him go: so now I will put the first of your sons to death.

23 我对你说过,容我的儿子去,好事奉我。你还是不肯容他去。看哪,我要杀 你的长子。

23 我对你说过,容我的儿子去,好事奉我。你还是不肯容他去。看哪,我要杀 你的长子。

23 wǒ duì nǐ shuō guò 、 róng wǒ de ér zǐ qù hǎo shì fèng wǒ 、 nǐ hái shì bù kěn róng tā qù 、 kàn nǎ 、 wǒ yào shā nǐ de cháng zi 。

23 เราจึงบอกแก่เจ้าว่า "จงปล่อยบุตรของเราไป เพื่อเขาจะได้ปรนนิบัติเรา" และถ้าเจ้าไม่ยอมให้เขาไป ดูเถิด เราจะประหารชีวิตบุตรชายของเจ้า คือบุตรหัวปีของเจ้าเสีย'"
23 raochuengbokkaechaowa chongploibutkhongraopai phueakhaochadaipronnibatrao laethachaomaiyomhaikhaopai duthoet raochaprahanchiwitbutchaikhongchao khuebuthuapikhongchaosia'

24 Now on the journey, at the night's resting-place, the Lord came in his way and would have put him to death.

24 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。

24 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。

24 mó xī zài lù shang zhù sù de dì fāng 、 yē hé huá yù jiàn tā 、 xiǎng yào shā tā。

24 และต่อมา ณ ที่พักระหว่างทาง พระเยโฮวาห์เสด็จมาพบโมเสส และจะประหารชีวิตของท่านเสีย
24 laetoma ณ thiphakrawangthang phrayehowasadetmaphopmoset laechaprahanchiwitkhongthansia

25 Then Zipporah took a sharp stone, and cutting off the skin of her son's private parts, and touching his feet with it, she said, Truly you are a husband of blood to me.

25 西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说,你真是我的 血郎了。

25 西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说,你真是我的 血郎了。

25 xī pō lā jiù ná yí kuài huǒ shí gē xià tā ér zi de yáng pí 、 diū zài mó xī jiǎo qián 、 shuō 、 nǐ zhēn shì wǒ de xiě láng le 。

25 ครั้งนั้นนางศิปโปราห์จึงเอาหินคมตัดหนังที่ปลายองคชาตบุตรชายของตนออกแล้วทิ้งไว้ที่เท้าของโมเสสกล่าวว่า "จริงนะ ท่านเป็นสามีผู้ทำให้โลหิตตก"
25 khrangnannangsipporachuengaohinkhomtatnangthiplaiongkhachatbutchaikhongtonoklaeothingwaithithaokhongmosetklaowa charingna thanpensamiphuthamhailohittok

26 So he let him go. Then she said, You are a husband of blood because of the circumcision.

26 这样,耶和华才放了他。西坡拉说,你因割礼就是血郎了。

26 这样,耶和华才放了他。西坡拉说,你因割礼就是血郎了。

26 zhè yàng yē hé huá cái fàng le tā . xī pō lā shuō 、 nǐ yīn gē lǐ jiù shì xiě láng le。

26 พระองค์จึงทรงละท่านไว้ นางจึงกล่าวว่า "ท่านเป็นสามีผู้ทำให้โลหิตตก" เนื่องจากพิธีเข้าสุหนัต
26 phraongchuengtharonglathanwai nangchuengklaowa thanpensamiphuthamhailohittok nueangchakphithikhaosunat

27 And the Lord said to Aaron, Go into the waste land and you will see Moses. So he went and came across Moses at the mountain of God, and gave him a kiss.

27 耶和华对亚伦说,你往旷野去迎接摩西。他就去,在神的山遇见摩西,和他 亲嘴。

27 耶和华对亚伦说,你往旷野去迎接摩西。他就去,在神的山遇见摩西,和他 亲嘴。

27 yē hé huá duì yà lún shuō 、 nǐ wǎng kuàng yě qù yíng jiē mó xī 、 tā jiù qù 、 zài shén de shān yù jiàn mó xī hé tā qīn zuǐ 。

27 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับอาโรนว่า "จงไปพบกับโมเสสในถิ่นทุรกันดาร" เขาก็ไปพบกับท่านที่ภูเขาของพระเจ้าและจุบท่าน
27 laephrayehowatratkaparonawa chongpaiphopkapmosetnaithinthunkandan khaoก็paiphopkapthanthiphukhaokhongphrachaolaechupthan

28 And Moses gave Aaron an account of all the words of the Lord which he had sent him to say, and of all the signs which he had given him orders to do.

28 摩西将耶和华打发他所说的言语和嘱咐他所行的神迹都告诉了亚伦。

28 摩西将耶和华打发他所说的言语和嘱咐他所行的神迹都告诉了亚伦。

28 mó xī jiāng yē hé huá dǎ fa tā suǒ shuō de yán yǔ 、 hé zhǔ fù tā suǒ xíng de shén jì 、 dōu gào sù le yà lún。

28 โมเสสจึงเล่าให้อาโรนฟังถึงพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ทั้งหมด ผู้ซึ่งทรงใช้ตน และถึงหมายสำคัญทั้งปวงซึ่งพระองค์ได้ทรงบัญชาแก่ท่าน
28 mosetchuenglaohaiaronafangthuengphradamratkhongphrayehowathangmot phusuengtharongchaiton laethuengmaisamkhanthangpuangsuengphraongdaitharongbanchakaethan

29 Then Moses and Aaron went and got together all the chiefs of the children of Israel:

29 摩西,亚伦就去招聚以色列的众长老。

29 摩西,亚伦就去招聚以色列的众长老。

29 mó xī yà lún jiù qù zhāo jù yǐ sè liè de zhòng zhǎng lǎo。

29 โมเสสกับอาโรนไปเรียกประชุมบรรดาผู้ใหญ่ของชนชาติอิสราเอลพร้อมกัน
29 mosetkaparonapairiakprachumbandaphuyaikhongchonchatiitraenphromkan

30 And Aaron said to them all the words the Lord had said to Moses, and did the signs before all the people.

30 亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹 ,

30 亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹 ,

30 yà lún jiāng yē hé huá duì mó xī suǒ shuō de yí qiè huà 、 shù shuō le yí biàn 、 yòu zài bǎi xìng yǎn qián xíng le nà xiē shén jì 。

30 แล้วอาโรนจึงกล่าวถึงพระดำรัสทั้งหมดซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสแก่โมเสส และทำหมายสำคัญต่างๆนั้นท่ามกลางสายตาของพลไพร่
30 laeoaronachuengklaothuengphradamratthangmotsuengphrayehowatratkaemoset laethammaisamkhantangnanthamklangsaitakhongphonphrai

31 And the people had faith in them; and hearing that the Lord had taken up the cause of the children of Israel and had seen their troubles, with bent heads they gave him worship.

31 百姓就信了。以色列人听见耶和华眷顾他们,鉴察他们的困苦,就低头下拜 。

31 百姓就信了。以色列人听见耶和华眷顾他们,鉴察他们的困苦,就低头下拜 。

31 bǎi xìng jiù xìn le . yǐ sè liè rén tīng jiàn yē hé huá juàn gù tā men 、 jiàn chá tā men de kùn kǔ 、 jiù dī tóu xià bài 。 chū āi jí jì

31 ฝ่ายพลไพร่ก็เชื่อ และเมื่อเขาได้ยินว่าพระเยโฮวาห์เสด็จมาเยี่ยมเยียนชนชาติอิสราเอล และทอดพระเนตรเห็นความทุกข์ยากของเขาแล้ว เขาก็ก้มศีรษะลงและนมัสการ
31 faiphonphraiก็chuea laemueakhaodaiyinwaphrayehowasadetmayiamyianchonchatiitraen laethotphranethenkhwamthukyakkhongkhaolaeo khaoก็komsinsalonglaenamatkan
Exodus 5