Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Exodus 2

1 Now Moses was looking after the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian: and he took the flock to the back of the waste land and came to Horeb, the mountain of God.

1 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群,一日领羊群往野外去,到了神的山 ,就是何烈山。

1 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群,一日领羊群往野外去,到了神的山 ,就是何烈山。

1 mó xī mù yǎng tā yuè fù mǐ diàn jì sī yè tuī luó de yáng qún 、 yí rì lǐng yáng qún wǎng yě wài qù 、 dào le shén de shān 、 jiù shì hé liè shān。

1 ฝ่ายโมเสสเลี้ยงฝูงแพะแกะของเยโธรพ่อตาของเขา ผู้เป็นปุโรหิตของคนมีเดียน และท่านได้พาฝูงแพะแกะไปด้านหลังของถิ่นทุรกันดาร และมาถึงภูเขาของพระเจ้า คือโฮเรบ
1 faimosetliangfungphaekaekhongyethonphotakhongkhao phupenpurohitkhongkhonmidian laethandaiphafungphaekaepaidanlangkhongthinthunkandan laemathuengphukhaokhongphrachao khuehorep

2 And the angel of the Lord was seen by him in a flame of fire coming out of a thorn-tree: and he saw that the tree was on fire, but it was not burned up.

2 耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着 ,却没有烧毁。

2 耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着 ,却没有烧毁。

2 yē hé huá de shǐ zhě cóng jīng jí lǐ huǒ yàn zhōng xiàng mó xī xiǎn xiàn . mó xī guān kàn 、 bú liào 、 jīng jí bèi huǒ shāo zháo 、 què méi yǒu shāo huǐ 。

2 ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ก็ปรากฏแก่โมเสสในเปลวไฟซึ่งอยู่ท่ามกลางพุ่มไม้ โมเสสจึงมองดูและดูเถิด พุ่มไม้นั้นมีไฟลุกโชนอยู่ แต่พุ่มไม้นั้นมิได้ไหม้โทรมไป
2 thutsuanrakhongphrayehowaก็prakotkaemosetnaipleofaisuengayuthamklangphummai mosetchuengmongdulaeduthoet phummainanmifailukchonayu taephummainanmidaimaithorompai

3 And Moses said, I will go and see this strange thing, why the tree is not burned up,

3 摩西说,我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢。

3 摩西说,我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢。

3 mó xī shuō 、 wǒ yào guò qù kàn zhè dà yì xiàng 、 zhè jīng jí wèi hé méi yǒu shāo huài ne。

3 โมเสสจึงกล่าวว่า "ข้าจะแวะเข้าไปดูสิ่งแปลกประหลาดนี้ ว่าเหตุไฉนพุ่มไม้จึงไม่ไหม้"
3 mosetchuengklaowa khachawaekhaopaidusingplaekpralatni wahetuไฉนphummaichuengmaimai

4 And when the Lord saw him turning to one side to see, God said his name out of the tree, crying, Moses, Moses. And he said, Here am I.

4 耶和华神见他过去要看,就从荆棘里呼叫说,摩西,摩西。他说,我在这里 。

4 耶和华神见他过去要看,就从荆棘里呼叫说,摩西,摩西。他说,我在这里 。

4 yē hé huá shén jiàn tā guò qù yào kàn 、 jiù cóng jīng jí lǐ hū jiào shuō 、 mó xī 、 mó xī . tā shuō 、 wǒ zài zhè lǐ 。

4 และเมื่อพระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรเห็นเขาเดินเข้ามาดู พระเจ้าจึงตรัสแก่เขาออกมาจากท่ามกลางพุ่มไม้นั้นว่า "โมเสส โมเสส" และโมเสสทูลตอบว่า "ข้าพระองค์อยู่ที่นี่"
4 laemueaphrayehowathotphranethenkhaodoenkhaomadu phrachaochuengtratkaekhaookmachakthamklangphummainanwa moset moset laemosetthuntopwa khaphraongayuthini

5 And he said, Do not come near: take off your shoes from your feet, for the place where you are is holy.

5 神说,不要近前来。当把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。

5 神说,不要近前来。当把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。

5 shén shuō 、 bù yào jìn qián lái 、 dāng bǎ nǐ jiǎo shàng de xié tuō xià lái 、 yīn wéi nǐ suǒ zhàn zhī dì shì shèng dì.

5 พระองค์จึงตรัสว่า "อย่าเข้ามาใกล้ที่นี่ จงถอดรองเท้าของเจ้าออกเสีย เพราะว่าที่ซึ่งเจ้ายืนอยู่นี้เป็นที่บริสุทธิ์"
5 phraongchuengtratwa ayakhaomaklaithini chongthotrongthaokhongchaooksia phrowathisuengchaoyuenayunipenthiborisut

6 And he said, I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses kept his face covered for fear of looking on God.

6 又说,我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西蒙上 脸,因为怕看神。

6 又说,我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西蒙上 脸,因为怕看神。

6 yòu shuō 、 wǒ shì nǐ fù qīn de shén 、 shì yà bó lā han de shén 、 ài sà kè de shén 、 yǎ gè bù de shén 。 mó xī méng shàng liǎn 、 yīn wéi pà kàn shén 。

6 แล้วพระองค์ตรัสอีกว่า "เราเป็นพระเจ้าของบิดาเจ้า เป็นพระเจ้าของอับราฮัม เป็นพระเจ้าของอิสอัค และเป็นพระเจ้าของยาโคบ" และโมเสสปิดหน้าเสีย เพราะกลัวไม่กล้ามองดูพระเจ้า
6 laeophraongtratikwa raopenphrachaokhongbidachao penphrachaokhongapraham penphrachaokhongitak laepenphrachaokhongyakhop laemosetpitnasia phrokluamaiklamongduphrachao

7 And God said, Truly, I have seen the grief of my people in Egypt, and their cry because of their cruel masters has come to my ears; for I have knowledge of their sorrows;

7 耶和华说,我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了,他们因受督工的辖 制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦,

7 耶和华说,我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了,他们因受督工的辖 制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦,

7 yē hé huá shuō 、 wǒ de bǎi xìng zài āi jí suǒ shòu de kùn kǔ 、 wǒ shí zài kàn jiàn le . tā men yīn shòu dū gōng de xiá zhì suǒ fā de āi shēng 、 wǒ yě tīng jiàn le . wǒ yuán zhī dào tā men de tòng kǔ。

7 และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เราเห็นความทุกข์ของพลไพร่ของเราที่อยู่ในประเทศอียิปต์แล้ว และได้ยินเสียงร้องของเขา เพราะเหตุพวกนายงานของเขา ด้วยเรารู้ถึงความทุกข์ร้อนต่างๆของเขา
7 laephrayehowatratwa raohenkhwamthukkhongphonphraikhongraothiayunaiprathetiyiplaeo laedaiyinsiangrongkhongkhao phrohetuphuaknaingankhongkhao duairaoruthuengkhwamthukrontangkhongkhao

8 And I have come down to take them out of the hands of the Egyptians, guiding them out of that land into a good land and wide, into a land flowing with milk and honey; into the place of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.

8 我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,,到美好,宽阔,流 奶与蜜之地,就是到迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯 人之地。

8 我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,,到美好,宽阔,流 奶与蜜之地,就是到迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯 人之地。

8 wǒ xià lái shì yào jiù tā men tuō lí āi jí rén de shǒu 、 lǐng tā men chū le nà dì 、 dào měi hǎo kuān kuò liú nǎi yǔ mì zhī de 、 jiù shì dào jiā nán rén 、 hè rén 、 yà mó lì rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén zhī dì。

8 คนฮีไวต์ และคนเยบุส
8 khonhiwai laekhonyebuส

9 For now, truly, the cry of the children of Israel has come to me, and I have seen the cruel behaviour of the Egyptians to them.

9 现在以色列人的哀声达到我耳中,我也看见埃及人怎样欺压他们。

9 现在以色列人的哀声达到我耳中,我也看见埃及人怎样欺压他们。

9 xiàn zài yǐ sè liè rén de āi shēng dá dào wǒ ěr zhōng 、 wǒ yě kàn jiàn āi jí rén zěn yàng qī yā tā men。

9 เพราะฉะนั้น ดูเถิด บัดนี้คำร่ำร้องของชนชาติอิสราเอลมาถึงเราแล้ว ทั้งเราได้เห็นการข่มเหงซึ่งชาวอียิปต์กระทำต่อเขาแล้ว
9 phrochanan duthoet batnikhamramrongkhongchonchatiitraenmathuengraolaeo thangraodaihenkankhomngesuengchaoiyipkrathamtokhaolaeo

10 Come, then, and I will send you to Pharaoh, so that you may take my people, the children of Israel, out of Egypt.

10 故此,我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来。

10 故此,我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来。

10 gù cǐ wǒ yào dǎ fā nǐ qù jiàn fǎ lǎo 、 shǐ nǐ kě yǐ jiāng wǒ de bǎi xìng yǐ sè liè rén cóng āi jí lǐng chū lái。

10 เพราะฉะนั้น จงมาเถิด บัดนี้เราจะใช้เจ้าไปเฝ้าฟาโรห์ เพื่อเจ้าจะได้พาพลไพร่ของเรา คือชนชาติอิสราเอล ออกจากอียิปต์"
10 phrochanan chongmathoet batniraochachaichaopaifaofaro phueachaochadaiphaphonphraikhongrao khuechonchatiitraen okchakiyip

11 And Moses said to God, Who am I to go to Pharaoh and take the children of Israel out of Egypt?

11 摩西对神说,我是什么人,竟能去见法老,将以色列人从埃及领出来呢。

11 摩西对神说,我是什么人,竟能去见法老,将以色列人从埃及领出来呢。

11 mó xī duì shén shuō 、 wǒ shì shèn me rén 、 jìng néng qù jiàn fǎ lǎo 、 jiāng yǐ sè liè rén cóng āi jí lǐng chū lái ne。

11 ฝ่ายโมเสสจึงทูลพระเจ้าว่า "ข้าพระองค์เป็นผู้ใดเล่า ซึ่งข้าพระองค์จะไปเฝ้าฟาโรห์และจะนำชนชาติอิสราเอลออกจากอียิปต์"
11 faimosetchuengthunphrachaowa khaphraongpenphudailao suengkhaphraongchapaifaofarolaechanamchonchatiitraenokchakiyip

12 And he said, Truly I will be with you; and this will be the sign to you that I have sent you: when you have taken the children of Israel out of Egypt, you will give worship to God on this mountain.

12 神说,我必与你同在。你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉我 ,这就是我打发你去的证据。

12 神说,我必与你同在。你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉我 ,这就是我打发你去的证据。

12 shén shuō 、 wǒ bì yǔ nǐ tóng zài 、 nǐ jiāng bǎi xìng cóng āi jí lǐng chū lái zhī hòu 、 nǐ men bì zài zhè shān shàng shì fèng wǒ 、 zhè jiù shì wǒ dǎ fa nǐ qù de zhèng jù。

12 พระองค์จึงตรัสว่า "เราจะอยู่กับเจ้าแน่ และนี่จะเป็นหมายสำคัญให้เจ้ารู้ว่าเราใช้ให้เจ้าไป คือเมื่อเจ้านำพลไพร่ออกจากอียิปต์แล้ว เจ้าทั้งหลายจะมาปรนนิบัติพระเจ้าบนภูเขานี้"
12 phraongchuengtratwa raochaayukapchaonae laenichapenmaisamkhanhaichaoruwaraochaihaichaopai khuemueachaonamphonphraiokchakiyiplaeo chaothanglaichamapronnibatphrachaobonphukhaoni

13 And Moses said to God, When I come to the children of Israel and say to them, The God of your fathers has sent me to you: and they say to me, What is his name? what am I to say to them?

13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这 里来。他们若问我说,他叫什么名字,我要对他们说什么呢。

13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这 里来。他们若问我说,他叫什么名字,我要对他们说什么呢。

13 mó xī duì shén shuō 、 wǒ dào yǐ sè liè rén nà lǐ 、 duì tā men shuō 、 nǐ men zǔ zōng de shén dǎ fā wǒ dào nǐ men zhè lǐ lái . tā men ruò wèn wǒ shuō 、 tā jiào shèn me míng zì 、 wǒ yào duì tā men shuō shèn me ne。

13 ข้าพระองค์จะกล่าวแก่เขาอย่างไร"
13 khaphraongchaklaokaekhaoayangrai

14 And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.

14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打 发我到你们这里来。

14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打 发我到你们这里来。

14 shén duì mó xī shuō 、 wǒ shì zì yǒu yǒng yǒu de . yòu shuō 、 nǐ yào duì yǐ sè liè rén zhè yàng shuō 、 nà zì yǒu de dǎ fa wǒ dào nǐ men zhè lǐ lái。

14 พระเจ้าจึงตรัสกับโมเสสว่า "เราเป็นผู้ซึ่งเราเป็น" แล้วพระองค์ตรัสว่า "เจ้าจงไปบอกชนชาติอิสราเอลว่า `เราเป็นได้ทรงใช้ข้าพเจ้ามาหาท่านทั้งหลาย'"
14 phrachaochuengtratkapmosetwa raopenphusuengraopen laeophraongtratwa chaochongpaibokchonchatiitraenwa `raopendaitharongchaikhapchaomahathanthanglai'

15 And God went on to say to Moses, Say to the children of Israel, The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has sent me to you: this is my name for ever, and this is my sign to all generations.

15 神又对摩西说,你要对以色列人这样说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉 罕的神,以撒的神,雅各的神,打发我到你们这里来。耶和华是我的名,直 到永远,这也是我的纪念,直到万代。

15 神又对摩西说,你要对以色列人这样说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉 罕的神,以撒的神,雅各的神,打发我到你们这里来。耶和华是我的名,直 到永远,这也是我的纪念,直到万代。

15 shén yòu duì mó xī shuō 、 nǐ yào duì yǐ sè liè rén zhè yàng shuō 、 yē hé huá nǐ men zǔ zōng de shén 、 jiù shì yà bó lā hǎn de   shén 、 ài sà kè de shén 、 yǎ gè bù de shén 、 dǎ fa wǒ dào nǐ men zhè lǐ lái . yē hé huá shì wǒ de míng 、 zhí dào yǒng yuǎn 、 zhè yě shì wǒ de jì niàn 、 zhí dào wàn dài。

15 นี่เป็นนามของเราตลอดไปเป็นนิตย์ และนี่เป็นที่ระลึกของเราตลอดทุกชั่วอายุ
15 nipennamkhongraotlotpaipennit laenipenthiraluekkhongraotlotthukchuaayu

16 Go and get together the chiefs of the children of Israel, and say to them, The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has been seen by me, and has said, Truly I have taken up your cause, because of what is done to you in Egypt;

16 你去招聚以色列的长老,对他们说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的神,雅各的神,向我显现,说,我实在眷顾了你们,我也看见埃 及人怎样待你们。

16 你去招聚以色列的长老,对他们说,耶和华你们祖宗的神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的神,雅各的神,向我显现,说,我实在眷顾了你们,我也看见埃 及人怎样待你们。

16 nǐ qù zhāo jù yǐ sè liè de zhǎng lǎo 、 duì tā men shuō 、 yē hé huá nǐ men zǔ zōng de shén 、 jiù shì yà bó lā han de   shén 、 ài sà kè de shén 、 yǎ gè bù de shén 、 xiàng wǒ xiǎn xiàn 、 shuō 、 wǒ shí zài juàn gù le nǐ men 、 wǒ yě kàn jiàn āi jí rén zěn yàng dài nǐ men。

16 "แท้จริงเราลงมาเยี่ยมเจ้าทั้งหลายแล้ว และได้เห็นสิ่งซึ่งเขาได้กระทำแก่เจ้าในอียิปต์
16 thaecharingraolongmayiamchaothanglailaeo laedaihensingsuengkhaodaikrathamkaechaonaiiyip

17 And I have said, I will take you up out of the sorrows of Egypt into the land of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, into a land flowing with milk and honey.

17 我也说,要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人,赫人,亚摩利人,比 利洗人,希未人,耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。

17 我也说,要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人,赫人,亚摩利人,比 利洗人,希未人,耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。

17 wǒ yě shuō 、 yào jiāng nǐ men cóng āi jí de kùn kǔ zhōng lǐng chū lái 、 wǎng jiā nán rén 、 hè rén 、 yà mó lì rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén de de qù 、 jiù shì dào liú nǎi yǔ mì zhī dì。

17 และเราได้กล่าวไว้แล้วว่า เราจะพาเจ้าทั้งหลายไปให้พ้นจากความทุกข์ในประเทศอียิปต์ ไปยังแผ่นดินของชาวคานาอัน คนฮิตไทต์ คนอาโมไรต์ คนเปริสซี คนฮีไวต์และคนเยบุส ไปยังแผ่นดินซึ่งมีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์"'
17 laeraodaiklaowailaeowa raochaphachaothanglaipaihaiphonchakkhwamthuknaiprathetiyip paiyangphaendinkhongchaokhanaan khonhitthai khonamorai khonproetsi khonhiwailaekhonyebuส paiyangphaendinsuengminamnomlaenamphuenglaiboribun'

18 And they will give ear to your voice: and you, with the chiefs of Israel, will go to Pharaoh, the king of Egypt, and say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has come to us: let us then go three days' journey into the waste land to make an offering to the Lord our God.

18 他们必听你的话。你和以色列的长老要去见埃及王,对他说,耶和华希伯来 人的神遇见了我们,现在求你容我们往旷野去,走三天的路程,为要祭祀耶 和华我们的神。

18 他们必听你的话。你和以色列的长老要去见埃及王,对他说,耶和华希伯来 人的神遇见了我们,现在求你容我们往旷野去,走三天的路程,为要祭祀耶 和华我们的神。

18 tā men bì tīng nǐ de huà . nǐ hé yǐ sè liè de zhǎng lǎo yào qù jiàn āi jí wáng 、 duì tā shuō 、 yē hé huá xī bó lái rén de   shén 、 yù jiàn le wǒ men . xiàn zài qiú nǐ róng wǒ men wǎng kuàng yě qù 、 zǒu sān tiān de lù chéng 、 wéi yào jì sì yē hé huá wǒ men de shén 。

18 ขอได้โปรดให้ข้าพระองค์เดินทางไปในถิ่นทุรกันดารสักสามวันเพื่อจะถวายเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา'
18 khodaiprothaikhaphraongdoenthangpainaithinthunkandansaksamwanphueachathawaikhrueangbuchadaephrayehowaphrachaokhongrao'

19 And I am certain that the king of Egypt will not let you go without being forced.

19 我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。

19 我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。

19 wǒ zhī dào suī yòng dà néng de shǒu 、 āi jí wáng yě bù róng nǐ men qù。

19 เรารู้แน่แล้วว่า กษัตริย์แห่งอียิปต์จะไม่ยอมให้พวกเจ้าไป แม้กระทั่งโดยหัตถ์อันทรงฤทธิ์
19 raorunaelaeowa kasatrihaengiyipchamaiyomhaiphuakchaopai maekrathangdoihatantharongrit

20 But I will put out my hand and overcome Egypt with all the wonders which I will do among them: and after that he will let you go.

20 我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你乔去。

20 我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你乔去。

20 wǒ bì shēn shǒu 、 zài āi jí zhōng jiān shī xíng wǒ yí qiè de qí shì 、 gōng jī nà dì . rán hòu tā cái róng nǐ men qù。

20 และเราจะเหยียดมือของเราออกประหารอียิปต์ด้วยมหัศจรรย์ต่างๆของเราที่เราจะกระทำในท่ามกลางประเทศนั้น แล้วหลังจากนั้น กษัตริย์ก็จะยอมปล่อยพวกเจ้าไป
20 laeraochayiatmuekhongraookprahaniyipduaimahatchantangkhongraothiraochakrathamnaithamklangprathetnan laeolangchaknan kasatriก็chayomploiphuakchaopai

21 And I will give this people grace in the eyes of the Egyptians, so that when you go out you will go out with your hands full.

21 我必叫你们在埃及人眼前蒙恩,你们去的时候就不至于空手而去。

21 我必叫你们在埃及人眼前蒙恩,你们去的时候就不至于空手而去。

21 wǒ bì jiào nǐ men zài āi jí rén yǎn qián méng ēn 、 nǐ men qù de shí hou 、 jiù bú zhì yú kōng shǒu ér qù.

21 และเราจะให้พลไพร่นี้เป็นที่โปรดปรานในสายตาของชาวอียิปต์ และต่อมา เมื่อเจ้าทั้งหลายออกไปก็จะไม่ต้องไปมือเปล่า
21 laeraochahaiphonphrainipenthiprotprannaisaitakhongchaoiyip laetoma mueachaothanglaiokpaiก็chamaitongpaimueplao

22 For every woman will get from her neighbour and from the woman living in her house, ornaments of silver and gold, and clothing; and you will put them on your sons and your daughters; you will take the best of their goods from the Egyptians.

22 但各妇女必向她的邻舍,并居住在她家里的女人,要金器银器和衣裳,好给 你们的儿女穿戴。这样你们就把埃及人的财物夺去了。

22 但各妇女必向她的邻舍,并居住在她家里的女人,要金器银器和衣裳,好给 你们的儿女穿戴。这样你们就把埃及人的财物夺去了。

22 dàn gè fù nǚ bì xiàng tā de lín shè 、 bìng jū zhù zài tā jiā lǐ de nǚ rén 、 yào jīn qì 、 yín qì 、 hé yī shang 、 hǎo gěi nǐ men de ér nǚ chuān dài . zhè yàng nǐ men jiù bǎ āi jí rén de cái wù duó qù le 。 chū āi jí jì

22 แต่ผู้หญิงทุกคนจะขอเครื่องเงินเครื่องทองและเสื้อผ้าจากเพื่อนบ้านของเขา และจากหญิงที่อาศัยอยู่ในเรือนของเขา และเจ้าจงเอาของเหล่านั้นไปแต่งให้บุตรชายหญิงของเจ้า และเจ้าจะได้ริบเอาสิ่งของของชาวอียิปต์"
22 taephuyingthukkhonchakhokhrueangngoenkhrueangthonglaesueaphachakphueanbankhongkhao laechakyingthiasaiayunairueankhongkhao laechaochongaokhonglaonanpaitaenghaibutchaiyingkhongchao laechaochadairipaosingkhongkhongchaoiyip
Exodus 4