Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Genesis 48

1 And Jacob sent for his sons, and said, Come together, all of you, so that I may give you news of your fate in future times.

1 雅各叫了他的儿子们来,说,你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉 你们。

1 雅各叫了他的儿子们来,说,你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉 你们。

1 yǎ gè bù jiào le tā de ér zi men lái 、 shuō 、 nǐ men dōu lái jù jí 、 wǒ hǎo bǎ nǐ men rì hòu bì yù de shì gào sù nǐ men 。

1 ยาโคบเรียกบรรดาบุตรชายของตนมา สั่งว่า "พวกเจ้ามาชุมนุมกันแล้วเราจะบอกเหตุที่จะบังเกิดแก่เจ้าในยุคสุดท้าย
1 yakhobariakbandabutchaikhongtonma sangwa phuakchaomachumnumkanlaeoraochabokhetuthichabangkoetkaechaonaiyuksutthai

2 Come near, O sons of Jacob, and give ear to the words of Israel your father.

2 雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听你们父亲以色列的话。

2 雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听你们父亲以色列的话。

2 yǎ gè bù de ér zi men 、 nǐ men yào jù jí ér tīng 、 yào tīng nǐ men fù qīn yǐ sè liè de huà。

2 บุตรชายของยาโคบเอ๋ย จงมาประชุมกันฟัง จงฟังคำอิสราเอลบิดาของเจ้า
2 butchaikhongyakhobaoei chongmaprachumkanfang chongfangkhamitraenbidakhongchao

3 Reuben, you are my oldest son, the first-fruit of my strength, first in pride and first in power:

3 流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超 众。

3 流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超 众。

3 liú biàn nǎ 、 nǐ shì wǒ de zhǎng zǐ 、 shì wǒ lì liàng qiáng zhuàng de shí hou shēng de 、 běn dāng dà yǒu zūn róng 、 quán lì chāo zhòng .

3 รูเบนเอ๋ย เจ้าเป็นบุตรหัวปีของเรา เป็นกำลังและเป็นผลแรกแห่งเรี่ยวแรงของเรา เป็นยอดแห่งความมีเกียรติและยอดของความรุนแรง
3 rubenoei chaopenbuthuapikhongrao penkamlanglaepenphonraekhaengriaoraengkhongrao penyothaengkhwammikiantilaeyotkhongkhwamrunraeng

4 But because you were uncontrolled, the first place will not be yours; for you went up to your father's bed, even his bride-bed, and made it unclean.

4 但你放纵情欲,滚沸如水,必不得居首位。因为你上了你父亲的床,污秽了 我的榻。

4 但你放纵情欲,滚沸如水,必不得居首位。因为你上了你父亲的床,污秽了 我的榻。

4 dàn nǐ fàng zòng qíng yù 、 gǔn fèi rú shuǐ 、 bì bù dé jū shǒu wèi 、 yīn wéi nǐ shàng le nǐ fù qīn de chuáng 、 wū huì le wǒ de tà 。

4 เจ้าไม่มั่นคงเหมือนดั่งน้ำ จึงเป็นยอดไม่ได้ ด้วยเจ้าล่วงเข้าไปถึงที่นอนบิดาของเจ้า เจ้าทำให้ที่นอนนั้นเป็นมลทิน เขาล่วงเข้าไปถึงที่นอนของเรา
4 chaomaimankhongmueandangnam chuengpenyotmaidai duaichaoluangkhaopaithuengthinonbidakhongchao chaothamhaithinonnanpenmonthin khaoluangkhaopaithuengthinonkhongrao

5 Simeon and Levi are brothers; deceit and force are their secret designs.

5 西缅和利未是弟兄。他们的刀剑是残忍的器具。

5 西缅和利未是弟兄。他们的刀剑是残忍的器具。

5 xī miǎn hé lì wèi shì dì xiōng 、 tā men de dāo jiàn shì cán rěn de qì jù。

5 สิเมโอนกับเลวีเป็นพี่น้องกัน เครื่องอาวุธร้ายกาจอยู่ในที่อาศัยของเขา
5 simeonkaplewipenphinongkan khrueangawutraikatayunaithiasaikhongkhao

6 Take no part in their secrets, O my soul; keep far away, O my heart, from their meetings; for in their wrath they put men to death, and for their pleasure even oxen were wounded.

6 我的灵阿,不要与他们同谋。我的心哪,不要与他们联络。因为他们趁怒杀 害人命,任意砍断牛腿大筋。

6 我的灵阿,不要与他们同谋。我的心哪,不要与他们联络。因为他们趁怒杀 害人命,任意砍断牛腿大筋。

6 wǒ de líng ā 、 bù yào yǔ tā men tóng móu 、 wǒ de xīn nǎ 、 bù yào yǔ tā men lián luò 、 yīn wéi tā men chèn nù shā hài rén mìng 、 rèn yì kǎn duàn niú tuǐ dà jīn.

6 โอ จิตวิญญาณของเราเอ๋ย อย่าเข้าไปในที่ลึกลับของเขา ยศบรรดาศักดิ์ของเราเอ๋ย อย่าเข้าร่วมในที่ประชุมของเขาเลย เหตุว่าเขาฆ่าคนด้วยความโกรธ เขาทำลายกำแพงเมืองตามอำเภอใจเขา
6 o chitwinyankhongraooei ayakhaopainaithilueklapkhongkhao yotbandasakkhongraooei ayakhaoruamnaithiprachumkhongkhaoloei hetuwakhaokhakhonduaikhwamkrot khaothamlaikamphaengmueangtamamphoechaikhao

7 A curse on their passion for it was bitter; and on their wrath for it was cruel. I will let their heritage in Jacob be broken up, driving them from their places in Israel.

7 他们的怒气暴烈可咒。他们的忿恨残忍可诅。我要使他们分居在雅各家里, 散住在以色列地中。

7 他们的怒气暴烈可咒。他们的忿恨残忍可诅。我要使他们分居在雅各家里, 散住在以色列地中。

7 tā men de nù qì bào liè kě zhòu . tā men de fèn hèn cán rěn kě zǔ . wǒ yào shǐ tā men fēn jū zài yǎ gè bù jiā lǐ 、 sàn zhù zài yǐ sè liè dì zhōng。

7 ให้ความโกรธอันรุนแรงของเขาเป็นที่แช่ง ให้ความโทโสดุร้ายของเขาเป็นที่สาปเถิด เราจะให้เขาแตกแยกกันในพวกยาโคบ จะให้เขาพลัดพรากไปในพวกอิสราเอล
7 haikhwamkrotanrunraengkhongkhaopenthichaeng haikhwamthosoduraikhongkhaopenthisapthoet raochahaikhaotaekyaekkannaiphuakyakhop chahaikhaophlatphrakpainaiphuakitraen

8 To you, Judah, will your brothers give praise: your hand will be on the neck of your haters; your father's sons will go down to the earth before you.

8 犹大阿,你弟兄们必赞美你。你手必掐住仇敌的颈项。你父亲的儿子们必向 你下拜。

8 犹大阿,你弟兄们必赞美你。你手必掐住仇敌的颈项。你父亲的儿子们必向 你下拜。

8 yóu dà ā 、 nǐ dì xiōng men bì zàn měi nǐ 、 nǐ shǒu bì qiā zhù chóu dí de jǐng xiàng 、 nǐ fù qīn de ér zi men bì xiàng nǐ xià bài 。

8 ยูดาห์เอ๋ย พวกพี่น้องจะสรรเสริญเจ้า มือของเจ้าจะจับคอของศัตรูของเจ้า บุตรทั้งหลายของบิดาจะกราบเจ้า
8 yudaoei phuakphinongchasanserinchao muekhongchaochachapkhokhongsatrukhongchao butthanglaikhongbidachakrapchao

9 Judah is a young lion; like a lion full of meat you have become great, my son; now he takes his rest like a lion stretched out and like an old lion; by whom will his sleep be broken?

9 犹大是个小狮子。我儿阿,你抓了食便上去。你屈下身去,卧如公狮,蹲如 母狮,谁敢惹你。

9 犹大是个小狮子。我儿阿,你抓了食便上去。你屈下身去,卧如公狮,蹲如 母狮,谁敢惹你。

9 yóu dà shì gè xiǎo shī zi . wǒ er ā 、 nǐ zhuā le shí biàn shàng qù . nǐ qū xià shēn qù 、 wò rú gōng shī 、 dūn rú mǔ shī 、 shuí gǎn rě nǐ。

9 ยูดาห์เป็นลูกสิงโต ลูกเอ๋ย เจ้าก็ได้ลุกขึ้นจากการจับสัตว์ เขาก้มลง เขาหมอบลงเหมือนสิงโตตัวผู้ และเหมือนสิงโตแก่ ใครจะแหย่เขาให้ลุกขึ้น
9 yudapenluksingto lukoei chaoก็dailukkhuenchakkanchapsat khaokomlong khaomoplongmueansingtotuaphu laemueansingtokae khraichayaekhaohailukkhuen

10 The rod of authority will not be taken from Judah, and he will not be without a law-giver, till he comes who has the right to it, and the peoples will put themselves under his rule.

10 圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗(就是赐平安者)来到,万 民都必归顺。

10 圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗(就是赐平安者)来到,万 民都必归顺。

10 guī bì bù lí yóu dà 、 zhàng bì bù lí tā liǎng jiǎo zhī jiān 、 zhí děng xì luó 〔 jiù shì cì píng ān zhě 〕 lái dào 、 wàn mín dōu bì guī shùn 。

10 ธารพระกรจะไม่ขาดไปจากยูดาห์ หรือผู้ทรงตั้งพระราชบัญญัติจะไม่ขาดไปจากหว่างเท้าของเขา จนกว่าชีโลห์จะมา และชนชาติทั้งหลายจะรวบรวมเข้ากับผู้นั้น
10 thanphrakonchamaikhatpaichakyuda ruephutrongtangphraratbanyatchamaikhatpaichakwangthaokhongkhao chonkwachilochama laechonchatithanglaicharuapruamkhaokapphunan

11 Knotting his ass's cord to the vine, and his young ass to the best vine; washing his robe in wine, and his clothing in the blood of grapes:

11 犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了 衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。

11 犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了 衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。

11 yóu dà bǎ xiǎo lǘ shuān zài pú táo shù shàng 、 bǎ lǘ jū shuān zài měi hǎo de pú táo shù shàng 、 tā zài pú táo jiǔ zhōng xǐ le yī fú 、 zài pú táo zhī zhōng xǐ le páo guà。

11 เขาผูกลาของเขาไว้ที่เถาองุ่น และผูกลูกลาของเขาไว้ที่เถาองุ่นดีที่สุด เขาซักผ้าของเขาด้วยน้ำองุ่น เขาซักเสื้อผ้าของเขาด้วยเลือดแห่งผลองุ่น
11 khaophuklakhongkhaowaithithaoangun laephukluklakhongkhaowaithithaoangundithisut khaosakphakhongkhaoduainamangun khaosaksueaphakhongkhaoduailueathaengphonangun

12 His eyes will be dark with wine, and his teeth white with milk.

12 他的眼睛必因酒红润。他的牙齿必因奶白亮。

12 他的眼睛必因酒红润。他的牙齿必因奶白亮。

12 tā de yǎn jīng bì yīn jiǔ hóng rùn 、 tā de yá chǐ bì yīn nǎi bái liàng。

12 ตาเขาจะแดงด้วยน้ำองุ่น และฟันเขาขาวด้วยน้ำนม
12 takhaochadaengduainamangun laefankhaokhaoduainamnom

13 The resting-place of Zebulun will be by the sea, and he will be a harbour for ships; the edge of his land will be by Zidon.

13 西布伦必住在海口,必成为停船的海口。他的境界必延到西顿。

13 西布伦必住在海口,必成为停船的海口。他的境界必延到西顿。

13 xī bù lún bì zhù zài hǎi kǒu 、 bì chéng wéi tíng chuán de hǎi kǒu . tā de jìng jiè bì yán dào xī dùn。

13 เศบูลุนจะอาศัยอยู่ที่ท่าเรือริมทะเล เขาจะเป็นท่าจอดเรือ เขตแดนของเขาจะต่อกันไปถึงเมืองไซดอน
13 sebulunachaasaiayuthitharuearimthale khaochapenthachotruea khetdaenkhongkhaochatokanpaithuengmueangsaidon

14 Issachar is a strong ass stretched out among the flocks:

14 以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中。

14 以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中。

14 yǐ sà jiā shì gè qiáng zhuàng de lǘ 、 wò zài yáng juàn zhī zhōng.

14 ฝ่ายอิสสาคาร์เป็นตัวลามีกำลังมากหมอบลงกลางสัมภาระของมัน
14 faiitsakhapentualamikamlangmakmoplongklangsampharakhongman

15 And he saw that rest was good and the land was pleasing; so he let them put weights on his back and became a servant.

15 他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。

15 他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。

15 tā yǐ ān jìng wéi jiā 、 yǐ féi dì wéi měi 、 biàn dī jiān bèi zhòng 、 chéng wéi fú kǔ de pú rén。

15 เขาเห็นว่าที่พักดีและแผ่นดินสบาย จึงย่อบ่าของตนลงรับไว้ ยอมเป็นทาสรับใช้การงาน
15 khaohenwathiphakdilaephaendinsabai chuengyobakhongtonlongrapwai yompenthatrapchaikanngan

16 Dan will be the judge of his people, as one of the tribes of Israel.

16 但必判断他的民,作以色列支派之一。

16 但必判断他的民,作以色列支派之一。

16 dàn bì pàn duàn tā de mín 、 zuò yǐ sè liè zhī pài zhī yī。

16 ส่วนดานจะปกครองพลไพร่ของตน เหมือนเป็นตระกูลหนึ่งในอิสราเอล
16 suandanchapokkhrongphonphraikhongton mueanpentrakunnuengnaiitraen

17 May Dan be a snake in the way, a horned snake by the road, biting the horse's foot so that the horseman has a fall.

17 但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。

17 但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。

17 dàn bì zuò dào shàng de shé 、 lù zhōng de huǐ 、 yǎo shāng mǎ tí 、 shǐ qí mǎ de zhuì luò yú hòu。

17 ดานจะเป็นงูอยู่ตามทาง เป็นงูพิษที่อยู่ในหนทางที่กัดส้นเท้าม้า ให้คนขี่ตกหงายลง
17 danchapennguayutamthang pennguphitthiayunaihonthangthikatsonthaoma haikhonkhitokngailong

18 I have been waiting for your salvation, O Lord.

18 耶和华阿,我向来等候你的救恩。

18 耶和华阿,我向来等候你的救恩。

18 yē hé huá ā 、 wǒ xiàng lái děng hòu nǐ de jiù ēn。

18 โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์รอคอยความรอดจากพระองค์
18 o khataephrayehowa khaphraongrokhoikhwamrotchakphraong

19 Gad, an army will come against him, but he will come down on them in their flight.

19 迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。

19 迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。

19 jiā dé bì bèi dí jūn zhuī bī 、 tā què yào zhuī bī tā men de jiǎo gēn。

19 ฝ่ายกาดนั้นจะมีกองทัพมาย่ำยีเขา แต่ในที่สุดเขาจะกลับตามไล่ตีกองทัพนั้น
19 faikatnanchamikongthapmayamyikhao taenaithisutkhaochaklaptamlaitikongthapnan

20 Asher's bread is fat; he gives delicate food for kings.

20 亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。

20 亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。

20 yà shè zhī dì bì chū féi měi de liáng shi 、 qiě chū jūn wáng de měi wèi。

20 อาหารบริบูรณ์จะเกิดจากอาเชอร์ และเขาจะผลิดเครื่องเสวยสำหรับกษัตริย์
20 ahanboribunchakoetchakachoe laekhaochaphlidakhrueangsuaisamrapkasatri

21 Naphtali is a roe let loose, giving fair young ones.

21 拿弗他利是被释放的母鹿。他出嘉美的言语。

21 拿弗他利是被释放的母鹿。他出嘉美的言语。

21 ná fú tā lì shì bèi shì fàng de mǔ lù 、 tā chū jiā měi de yán yǔ。

21 นัฟทาลีเป็นกวางตัวเมียที่ปล่อยปละ เขากล่าวคำอันไพเราะ
21 nafthalipenkwangtuamiathiploipla khaoklaokhamanphairo

22 Joseph is a young ox, whose steps are turned to the fountain;

22 约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子。他的枝条探出墙外。

22 约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子。他的枝条探出墙外。

22 yuē sè shì duō jié guǒ zi de shù zhī 、 shì quán páng duō jié guǒ de zhī zi 、 tā de zhī tiáo tàn chū qiáng wài。

22 โยเซฟเป็นกิ่งที่เกิดผลดก เป็นกิ่งที่เกิดผลดกอยู่ริมบ่อน้ำ มีกิ่งพาดข้ามกำแพง
22 yosefpenkingthikoetphondok penkingthikoetphondokayurimbonam mikingphatkhamkamphaeng

23 He was troubled by the archers; they sent out their arrows against him, cruelly wounding him:

23 弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他。

23 弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他。

23 gōng jiàn shǒu jiāng tā kǔ hài 、 xiàng tā shè jiàn 、 bī pò tā.

23 พวกพรานธนูได้ทำให้เขาทุกข์โศก ทั้งยิงและเกลียดชังเขา
23 phuakphranthanudaithamhaikhaothuksok thangyinglaekliatchangkhao

24 But their bows were broken by a strong one, and the cords of their arms were cut by the Strength of Jacob, by the name of the Stone of Israel:

24 但他的弓仍旧坚硬。他的手健壮敏捷。这是因以色列的牧者,以色列的磐石 就是雅各的大能者。

24 但他的弓仍旧坚硬。他的手健壮敏捷。这是因以色列的牧者,以色列的磐石 就是雅各的大能者。

24 dàn tā de gōng réng jiù jiān yìng 、 tā de shǒu jiàn zhuàng mǐn jié . zhè shì yīn yǐ sè liè de mù zhě 、 yǐ sè liè de pán shí 、 jiù shì yǎ gè bù de dà néng zhě.

24 แต่ธนูของเขาเองยืนหยัดต่อสู้ ลำแขนของเขามีกำลังขึ้นโดยพระหัตถ์ของพระเจ้าผู้ทรงเดชานุภาพของยาโคบ (ผู้เลี้ยงแกะคือศิลาแห่งอิสราเอลมาจากพระองค์นั้น)
24 taethanukhongkhaoengyuenyattosu lamkhaenkhongkhaomikamlangkhuendoiphrahatkhongphrachaophutrongdechanuphapkhongyakhop (phuliangkaekhuesilahaengitraenmachakphraongnan)

25 Even by the God of your father, who will be your help, and by the Ruler of all, who will make you full with blessings from heaven on high, blessings of the deep stretched out under the earth, blessings of the breasts and of the fertile body:

25 你父亲的神必帮助你。那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生 产乳养的福,都赐给你。

25 你父亲的神必帮助你。那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生 产乳养的福,都赐给你。

25 nǐ fù qīn de shén 、 bì bāng zhù nǐ 、 nà quán néng zhě 、 bì jiāng tiān shàng suǒ yǒu de fú 、 dì lǐ suǒ cáng de fú 、 yǐ jí shēng chǎn rǔ yǎng de fú 、 dōu cì gěi nǐ。

25 โดยพระเจ้าของบิดาเจ้าผู้จะทรงช่วยเจ้า โดยพระองค์ทรงศักดานุภาพใหญ่ยิ่ง ผู้จะทรงอวยพระพรแก่เจ้าด้วยพรที่มาจากฟ้าเบื้องบน พรที่มาจากใต้ทะเลเบื้องล่าง พรที่มาจากนมและครรภ์
25 doiphrachaokhongbidachaophuchatharongchuaichao doiphraongtharongsakdanuphapyaiying phuchatharonguaiphraphonkaechaoduaiphonthimachakfabueangbon phonthimachaktaithalebueanglang phonthimachaknomlaekhan

26 Blessings of sons, old and young, to the father: blessings of the oldest mountains and the fruit of the eternal hills: let them come on the head of Joseph, on the crown of him who was separate from his brothers.

26 你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界。这些 福必降在约瑟的头上,临列那与弟兄迥别之人的顶上。

26 你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界。这些 福必降在约瑟的头上,临列那与弟兄迥别之人的顶上。

26 nǐ fù qīn suǒ zhù de fú 、 shèng guò wǒ zǔ xiān suǒ zhù de fú 、 rú yǒng shì de shān lǐng 、 zhì jí de biān jiè 、 zhè xiē fú bì jiàng zài yuē sè de tóu shàng 、 lín liè nà yǔ dì xiōng jiǒng bié zhī rén de dǐng shàng。

26 ส่วนพรที่มาจากบิดาของเจ้า มีมากกว่าพรที่มาจากบรรพบุรุษของเรา จนถึงที่สุดแห่งเนินเขาเนืองนิตย์ ขอพรเหล่านั้นอยู่บนศีรษะของโยเซฟ และอยู่เบื้องบนกระหม่อมศีรษะแห่งผู้ที่ต้องพรากจากพี่น้อง
26 suanphonthimachakbidakhongchao mimakkwaphonthimachakbapburutkhongrao chonthuengthisuthaengnoenkhaonueangnit khophonlaonanayubonsinsakhongyosef laeayubueangbonkramomsinsahaengphuthitongphrakchakphinong

27 Benjamin is a wolf, searching for meat: in the morning he takes his food, and in the evening he makes division of what he has taken.

27 便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。

27 便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。

27 biàn yǎ mǐn shì gè sī luè de láng 、 zǎo chén yào chī tā suǒ zhuā de 、 wǎn shang yào fēn tā suǒ duó de。

27 ฝ่ายเบนยามินจะล่าเหยื่อเหมือนสุนัขป่า เวลาเช้าเขาจะกินเหยื่อเสีย เวลาเย็นเขาจะแบ่งปันของที่แย่งชิงไว้"
27 faibenyaminachalayueamueansunakpa welachaokhaochakinyueasia welayenkhaochabaengpankhongthiyaengchingwai

28 These are the twelve tribes of Israel: and these are the words their father said to them, blessing them; to every one he gave his blessing.

28 这一切是以色列的十二支派。这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所 祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。

28 这一切是以色列的十二支派。这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所 祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。

28 zhè yí qiè shì yǐ sè liè de shí èr zhī pài . zhè yě shì tā men de fù qīn duì tā men suǒ shuō de huà 、 wéi tā men suǒ zhù de fú 、 dōu shì àn zhe gè rén de fú fen 、 wéi tā men zhù fú。

28 ทั้งหมดนี้เป็นตระกูลทั้งสิบสองของอิสราเอล นี่เป็นถ้อยคำที่บิดากล่าวไว้แก่เขาและอวยพรเขา ยาโคบให้พรแก่ทุกคนอย่างเหมาะสมกับแต่ละคน
28 thangmotnipentrakunthangsipsongkhongitraen nipenthoikhamthibidaklaowaikaekhaolaeuaiphonkhao yakhobahaiphonkaethukkhonayangmosomkaptaelakhon

29 And he gave orders to them, saying, Put me to rest with my people and with my fathers, in the hollow of the rock in the field of Ephron the Hittite,

29 他又嘱咐他们说,我将要归到我列祖(原文作本民)那里,你们要将我葬在 赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,

29 他又嘱咐他们说,我将要归到我列祖(原文作本民)那里,你们要将我葬在 赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,

29 tā yòu zhǔ fù tā men shuō 、 wǒ jiāng yào guī dào wǒ liè zǔ 〔 yuán wén zuò běn mín 〕 nà lǐ 、 nǐ men yào jiāng wǒ zàng zài hè rén yǐ fú lún tián jiān de dòng lǐ 、 yǔ wǒ zǔ wǒ fù zài yí chù、

29 ยาโคบกำชับเขาและกล่าวแก่เขาว่า "เราจะไปอยู่ร่วมกับบรรพบุรุษของเรา จงฝังเราไว้กับบรรพบุรุษของเราในถ้ำที่นาของเอโฟรนคนฮิตไทต์
29 yakhobakamchapkhaolaeklaokaekhaowa raochapaiayuruamkapbapburutkhongrao chongfangraowaikapbapburutkhongraonaithamthinakhongefronkhonhitthai

30 In the rock in the field of Machpelah, near Mamre in the land of Canaan, which Abraham got from Ephron the Hittite, to be his resting-place.

30 就是在迦南地幔利前,麦比拉田间的洞。那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑 买来为业,作坟地的。

30 就是在迦南地幔利前,麦比拉田间的洞。那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑 买来为业,作坟地的。

30 jiù shì zài jiā nán dì màn lì qián 、 mài bǐ lā tián jiān de dòng . nà dòng hé tián 、 shì yà bó lā han xiàng hè rén yǐ fú lún mǎi lái wéi yè 、 zuò fén dì de。

30 ในถ้ำที่อยู่ในนาชื่อมัคเป-ลาห์ หน้ามัมเรในแผ่นดินคานาอัน ซึ่งอับราฮัมได้ซื้อกับนาของเอโฟรนคนฮิตไทต์ไว้เป็นกรรมสิทธิ์เพื่อใช้เป็นสุสาน
30 naithamthiayunainachuemakpe-la namamrenaiphaendinkhanaan suengaprahamdaisuekapnakhongefronkhonhitthaiwaipenkamsitphueachaipensusan

31 There Abraham and Sarah his wife were put to rest, and there they put Isaac and Rebekah his wife, and there I put Leah to rest.

31 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻撒拉,又在那里葬了以撒和他的妻子利百加 。我也在那里葬了利亚。

31 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻撒拉,又在那里葬了以撒和他的妻子利百加 。我也在那里葬了利亚。

31 tā men zài nà li zàng le yà bó lā han hé tā qī sǎ lā . yòu zài nà li zàng le ài sà kè 、 hé tā de qī lì bǎi jiā . wǒ yě zài nà li zàng le lì yà。

31 ณ ที่นั่น เขาฝังศพอับราฮัม และซาราห์ภรรยาของเขา ที่นั่นเขาได้ฝังศพอิสอัคและเรเบคาห์ภรรยาของเขา และที่นั่นเราฝังศพเลอาห์
31 ณ thinan khaofangsopapraham laesaraphanyakhongkhao thinankhaodaifangsopitaklaerebekhaphanyakhongkhao laethinanraofangsoplea

32 In the rock in the field which was got for a price from the people of Heth.

32 那块田和田间的洞原是向赫人买的。

32 那块田和田间的洞原是向赫人买的。

32 nà kuài tián hé tián jiān de dòng 、 yuán shì xiàng hè rén mǎi de。

32 นากับถ้ำที่อยู่ในนานั้นเราซื้อจากลูกหลานของเฮท"
32 nakapthamthiayunainananraosuechakluklankhongheท

33 And when Jacob had come to the end of these words to his sons, stretching himself on his bed, he gave up his spirit, and went the way of his people.

33 雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归到列祖(原文作本民) 那里去了。

33 雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归到列祖(原文作本民) 那里去了。

33 yǎ gè bù zhǔ fù zhòng zi yǐ bì 、 jiù bǎ jiǎo shōu zài chuáng shàng 、 qì jué ér sǐ 、 guī dào liè zǔ 〔 yuán wén zuò běn mín 〕 nà lǐ qù le 。 chuàng shì jì

33 เมื่อยาโคบสั่งบุตรชายของตนเสร็จแล้ว ก็ยกเท้าขึ้นบนที่นอน แล้วก็สิ้นลมหายใจ และถูกรวบรวมไปอยู่กับบรรพบุรุษของท่าน
33 mueayakhobasangbutchaikhongtonsaretlaeo ก็yokthaokhuenbonthinon laeoก็sinlomhaichai laethukruapruampaiayukapbapburutkhongthan
Genesis 50