Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Genesis 47

1 Now after these things, word came to Joseph that his father was ill: and he took with him his sons Manasseh and Ephraim.

1 这事以后,有人告诉约瑟说,你的父亲病了。他就带着两个儿子玛拿西和以 法莲同去。

1 这事以后,有人告诉约瑟说,你的父亲病了。他就带着两个儿子玛拿西和以 法莲同去。

1 zhè shì yǐ hòu 、 yǒu rén gào sù yuē sè shuō 、 nǐ de fù qīn bìng le . tā jiù dài zhe liǎng gè ér zǐ mǎ ná xī hé yǐ fǎ lián tóng qù 。

1 และต่อมาภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้มีคนเรียนโยเซฟว่า "ดูเถิด บิดาของท่านป่วย" โยเซฟก็พามนัสเสห์และเอฟราอิมบุตรชายทั้งสองของตนไป
1 laetomaphailanghetukanlaonimikhonrianyosefwa duthoet bidakhongthanpuai yosefก็phamanatselaeefraimbutchaithangsongkhongtonpai

2 And when they said to Jacob, Your son Joseph is coming to see you: then Israel, getting all his strength together, had himself lifted up in his bed.

2 有人告诉雅各说,请看,你儿子约瑟到你这里来了。以色列就勉强在床上坐 起来。

2 有人告诉雅各说,请看,你儿子约瑟到你这里来了。以色列就勉强在床上坐 起来。

2 yǒu rén gào sù yǎ gè bù shuō 、 qǐng kàn 、 nǐ ér zi yuē sè dào nǐ zhè lǐ lái le . yǐ sè liè jiù miǎn qiǎng zài chuáng shàng zuò qǐ lái 。

2 มีคนบอกยาโคบว่า "ดูเถิด โยเซฟบุตรชายมาหาท่าน" อิสราเอลก็รวบรวมกำลังลุกขึ้นนั่งบนที่นอน
2 mikhonbokyakhobawa duthoet yosefbutchaimahathan itraenก็ruapruamkamlanglukkhuennangbonthinon

3 And Jacob said to Joseph, God, the Ruler of all, came to me in a vision at Luz in the land of Canaan, and gave me his blessing,

3 雅各对约瑟说,全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,

3 雅各对约瑟说,全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,

3 yǎ gè bù duì yuē sè shuō 、 quán néng de shén céng zài jiā nán de de lù sī xiàng wǒ xiǎn xiàn 、 cì fú yǔ wǒ。

3 ยาโคบจึงพูดกับโยเซฟว่า "พระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ได้สำแดงพระองค์แก่พ่อที่ตำบลลูสในแผ่นดินคานาอัน และทรงอวยพระพรแก่พ่อ
3 yakhobachuengphutkapyosefwa phrachaophutrongmahitthiritdaisamdaengphraongkaephothitambonlutnaiphaendinkhanaan laetharonguaiphraphonkaepho

4 And said to me, Truly, I will make you fertile and give you increase and will make of you a great family of nations: and I will give this land to your seed after you to be their heritage for ever.

4 对我说,我必使你生养众多,成为多民,又要把这地赐给你的后裔,永远为 业。

4 对我说,我必使你生养众多,成为多民,又要把这地赐给你的后裔,永远为 业。

4 duì wǒ shuō 、 wǒ bì shǐ nǐ shēng yǎng zhòng duō 、 chéng wéi duō mín 、 yòu yào bǎ zhè dì cì gěi nǐ de hòu yì 、 yǒng yuǎn wéi yè 。

4 และตรัสแก่พ่อว่า `ดูเถิด เราจะให้เจ้ามีลูกดกทวียิ่งขึ้นและเราจะทำให้เจ้าเป็นชนชาติใหญ่ และจะยกแผ่นดินนี้ให้แก่เชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้าเป็นกรรมสิทธิ์เป็นนิตย์'
4 laetratkaephowa `duthoet raochahaichaomilukdokthawiyingkhuenlaeraochathamhaichaopenchonchatiyai laechayokphaendinnihaikaechueasaikhongchaothimaphailangchaopenkamsitpennit'

5 And now your two sons who came to birth in Egypt before I came to you here, are mine; Ephraim and Manasseh will be mine, in the same way as Reuben and Simeon are.

5 我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子是我的 ,正如流便和西缅是我的一样。

5 我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子是我的 ,正如流便和西缅是我的一样。

5 wǒ wèi dào āi jí jiàn nǐ zhī xiān 、 nǐ zài āi jí de suǒ shēng de yǐ fǎ lián hé mǎ ná xī 、 zhè liǎng gè ér zǐ shì wǒ de . zhèng rú liú biàn hé xī miǎn shì wǒ de yí yàng。

5 ส่วนบุตรชายทั้งสองของเจ้าที่เกิดแก่เจ้าในประเทศอียิปต์ก่อนพ่อมาหาเจ้าในอียิปต์ก็เป็นบุตรของพ่อ เอฟราอิมและมนัสเสห์จะต้องเป็นของพ่อ เหมือนรูเบนและสิเมโอน
5 suanbutchaithangsongkhongchaothikoetkaechaonaiprathetiyipkonphomahachaonaiiyipก็penbutkhongpho efraimlaemanatsechatongpenkhongpho mueanrubenlaesimeon

6 And any other offspring which you have after them, will be yours, and will be named after their brothers in their heritage.

6 你在他们以后所生的就是你的,他们可以归于他们弟兄的名下得产业。

6 你在他们以后所生的就是你的,他们可以归于他们弟兄的名下得产业。

6 nǐ zài tā men yǐ hòu suǒ shēng de 、 jiù shì nǐ de 、 tā men kě yǐ guī yú tā men dì xiōng de míng xià dé chǎn yè。

6 ส่วนบุตรของเจ้า ที่เกิดมาภายหลังเขาจะนับเป็นบุตรของเจ้า เขาจะได้ชื่อตามพี่ชายในการรับมรดกของเขา
6 suanbutkhongchao thikoetmaphailangkhaochanappenbutkhongchao khaochadaichuetamphichainaikanrapmondokkhongkhao

7 And as for me, when I came from Paddan, death overtook Rachel on the way, when we were still some distance from Ephrath; and I put her to rest there on the road to Ephrath, which is Beth-lehem.

7 至于我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他 还有一段路程,我就把她葬在以法他的路上。以法他就是伯利恒。

7 至于我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他 还有一段路程,我就把她葬在以法他的路上。以法他就是伯利恒。

7 zhì yú wǒ 、 wǒ cóng bā dàn lái de shí hou 、 lā jié sǐ zài wǒ yǎn qián 、 zài jiā nán de de lù shang 、 lí yǐ fǎ tā hái yǒu yì duàn lù chéng 、 wǒ jiù bǎ tā zàng zài yǐ fǎ tā de lù shang . yǐ fǎ tā jiù shì bó lì héng。

7 และสำหรับพ่อเมื่อพ่อจากปัดดานมา นางราเชลซึ่งอยู่กับพ่อก็ได้สิ้นชีวิตในแผ่นดินคานาอันขณะอยู่ตามทางยังห่างจากเอฟราธาห์ แล้วพ่อได้ฝังศพเธอไว้ริมทางไปเอฟราธาห์คือเบธเลเฮม"
7 laesamrapphomueaphochakpatdanma nangrachensuengayukapphoก็daisinchiwitnaiphaendinkhanaankhanaayutamthangyanghangchakefratha laeophodaifangsopthoewairimthangpaiefrathakhuebetleheม

8 Then Israel, looking at Joseph's sons, said, Who are these?

8 以色列看见约瑟的两个儿子,就说,这是谁,

8 以色列看见约瑟的两个儿子,就说,这是谁,

8 yǐ sè liè kàn jiàn yuē sè de liǎng gè ér zǐ 、 jiù shuō 、 zhè shì shuí。

8 อิสราเอลเห็นบุตรชายทั้งสองของโยเซฟจึงถามว่า "นี่ใคร"
8 itraenhenbutchaithangsongkhongyosefchuengthamwa nikhrai

9 And Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given me in this land. And he said, Let them come near me, and I will give them a blessing.

9 约瑟对他父亲说,这是神在这里赐给我的儿子。以色列说,请你领他们到我 跟前,我要给他们祝福。

9 约瑟对他父亲说,这是神在这里赐给我的儿子。以色列说,请你领他们到我 跟前,我要给他们祝福。

9 yuē sè duì tā fù qīn shuō 、 zhè shì shén zài zhè lǐ cì gěi wǒ de ér zǐ . yǐ sè liè shuō 、 qǐng nǐ lǐng tā men dào wǒ gēn qián 、 wǒ yào gěi tā men zhù fú。

9 โยเซฟตอบบิดาของตนว่า "นี่เป็นบุตรชายของลูกที่พระเจ้าประทานแก่ลูกในแผ่นดินนี้" อิสราเอลจึงว่า "ขอเจ้าพาบุตรทั้งสองเข้ามาเพื่อพ่อจะได้ให้พรแก่เขา"
9 yoseftopbidakhongtonwa nipenbutchaikhonglukthiphrachaoprathankaeluknaiphaendinni itraenchuengwa khochaophabutthangsongkhaomaphueaphochadaihaiphonkaekhao

10 Now because Israel was old, his eyes were no longer clear, and he was not able to see. So he made them come near to him, and he gave them a kiss, folding them in his arms.

10 以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。约瑟领他们到他跟前,他就和他们 亲嘴,抱着他们。

10 以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。约瑟领他们到他跟前,他就和他们 亲嘴,抱着他们。

10 yǐ sè liè nián jì lǎo mài 、 yǎn jīng hūn huā 、 bù néng kàn jiàn 、 yuē sè lǐng tā men dào tā gēn qián 、 tā jiù hé tā men qīn zuǐ 、 bào zhe tā men。

10 คราวนั้นตาของอิสราเอลมืดมัวไปเพราะชรา มองอะไรไม่เห็น โยเซฟพาบุตรเข้ามาใกล้บิดา บิดาก็จุบกอดเขา
10 khraonantakhongitraenmuetmuapaiphrochara mongaraimaihen yosefphabutkhaomaklaibida bidaก็chupkotkhao

11 And Israel said to Joseph, I had no hope of seeing your face again, but God in his mercy has let me see you and your children.

11 以色列对约瑟说,我想不到得见你的面,不料,神又使我得见你的儿子。

11 以色列对约瑟说,我想不到得见你的面,不料,神又使我得见你的儿子。

11 yǐ sè liè duì yuē sè shuō 、 wǒ xiǎng bù dào dé jiàn nǐ de miàn 、 bú liào 、 shén yòu shǐ wǒ děi jiàn nǐ de ér zi。

11 อิสราเอลบอกโยเซฟว่า "แต่ก่อนพ่อคิดว่าจะไม่ได้เห็นหน้าเจ้า แต่ดูเถิด พระเจ้าทรงโปรดให้พ่อเห็นทั้งเชื้อสายของเจ้าด้วย"
11 itraenbokyosefwa taekonphokhitwachamaidaihennachao taeduthoet phrachaotharongprothaiphohenthangchueasaikhongchaoduai

12 Then Joseph took them from between his knees, and went down on his face to the earth.

12 约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己就脸伏于地下拜。

12 约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己就脸伏于地下拜。

12 yuē sè bǎ liǎng gè ér zǐ cóng yǐ sè liè liǎng xī zhōng lǐng chū lái 、 zì jǐ jiù liǎn fú yú de xià bài。

12 โยเซฟเอาบุตรออกมาจากระหว่างเข่าของท่าน แล้วกราบลงถึงดิน
12 yosefaobutokmachakrawangkhaokhongthan laeokraplongthuengdin

13 Then taking Ephraim with his right hand, Joseph put him at Israel's left side, and with his left hand he put Manasseh at Israel's right side, placing them near him.

13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛 拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。

13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛 拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。

13 suí hòu yuē sè yòu lā zhe tā men liǎng gè 、 yǐ fǎ lián zài tā de yòu shǒu lǐ 、 duì zhe yǐ sè liè de zuǒ shǒu 、 mǎ ná xī zài tā de zuǒ shǒu lǐ 、 duì zhe yǐ sè liè de yòu shǒu 、 lǐng tā men dào yǐ sè liè de gēn qián。

13 โยเซฟจูงบุตรทั้งสองเข้าไปใกล้บิดา มือขวาจับเอฟราอิมให้อยู่ข้างซ้ายอิสราเอล และมือซ้ายจับมนัสเสห์ให้อยู่ข้างขวาอิสราเอล
13 yosefchungbutthangsongkhaopaiklaibida muekhwachapefraimhaiayukhangsaiitraen laemuesaichapmanatsehaiayukhangkhwaitraen

14 And Israel, stretching out his right hand, put it on the head of Ephraim, the younger, and his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands on purpose, for Manasseh was the older.

14 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子。又剪搭过左手来 ,按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。

14 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子。又剪搭过左手来 ,按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。

14 yǐ sè liè shēn chū yòu shǒu lái 、 àn zài yǐ fǎ lián de tóu shàng . yǐ fǎ lián nǎi shì cì zǐ 、 yòu jiǎn dā guò zuǒ shǒu lái 、 àn zài mǎ ná xī de tóu shàng 、 mǎ ná xī yuán shì zhǎng zǐ.

14 ฝ่ายอิสราเอลก็เหยียดมือขวาออกวางบนศีรษะเอฟราอิมผู้เป็นน้อง และมือซ้ายวางไว้บนศีรษะมนัสเสห์ โดยตั้งใจเหยียดมือออกเช่นนั้น เพราะมนัสเสห์เป็นบุตรหัวปี
14 faiitraenก็yiatmuekhwaokwangbonsinsaefraimphupennong laemuesaiwangwaibonsinsamanatse doitangchaiyiatmueokchennan phromanatsepenbuthuapi

15 And he gave Joseph a blessing, saying, May the God to whom my fathers, Abraham and Isaac, gave worship, the God who has taken care of me all my life till this day,

15 他就给约瑟祝福说,愿我祖亚伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧养 我直到今日的神,

15 他就给约瑟祝福说,愿我祖亚伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧养 我直到今日的神,

15 tā jiù gěi yuē sè zhù fú 、 shuō 、 yuàn wǒ zǔ yà bó lā han 、 hé wǒ fù ài sà kè suǒ shì fèng de shén 、 jiù shì yì shēng mù yǎng wǒ zhí dào jīn rì de shén 、

15 แล้วอิสราเอลกล่าวคำอวยพรแก่โยเซฟว่า "ขอพระเจ้าที่อับราฮัมและอิสอัคบิดาข้าพเจ้าดำเนินอยู่เฉพาะพระพักตร์นั้น ขอพระเจ้าผู้ทรงบำรุงเลี้ยงชีวิตข้าพเจ้าตั้งแต่เกิดมาจนวันนี้
15 laeoitraenklaokhamuaiphonkaeyosefwa khophrachaothiaprahamlaeitakbidakhapchaodamnoenayuchaphophraphaknan khophrachaophutrongbamrungliangchiwitkhapchaotangtaekoetmachonwanni

16 The angel who has been my saviour from all evil, send his blessing on these children: and let my name and the name of my fathers, Abraham and Isaac, be given to them; and let them become a great nation in the earth.

16 救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和 我祖亚伯拉罕,我父以撒的名下。又愿他们在世界中生养众多。

16 救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和 我祖亚伯拉罕,我父以撒的名下。又愿他们在世界中生养众多。

16 jiù shú wǒ tuō lí yí qiè huàn nàn de nà shǐ zhě 、 cì fú yǔ zhè liǎng gè tóng zǐ 、 yuàn tā men guī zài wǒ de míng xià 、 hé wǒ zǔ yà bó lā han 、 wǒ fù ài sà kè de míng xià 、 yòu yuàn tā men zài shì jiè zhōng shēng yǎng zhòng duō。

16 ให้เขาสืบชื่อของข้าพเจ้าและชื่อของอับราฮัมและชื่อของอิสอัคบิดาของข้าพเจ้าไว้และขอให้เขาเจริญขึ้นเป็นมวลชนบนแผ่นดินเถิด"
16 haikhaosuepchuekhongkhapchaolaechuekhongaprahamlaechuekhongitakbidakhongkhapchaowailaekhohaikhaocherinkhuenpenmuanchonbonphaendinthoet

17 Now when Joseph saw that his father had put his right hand on the head of Ephraim, it did not seem right to him; and lifting his father's hand he would have put it on the head of Manasseh.

17 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要 从以法莲的头上挪到玛拿西的头上。

17 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要 从以法莲的头上挪到玛拿西的头上。

17 yuē sè jiàn tā fù qīn bǎ yòu shǒu àn zài yǐ fǎ lián de tóu shàng 、 jiù bù xǐ yuè 、 biàn tí qǐ tā fù qīn de shǒu 、 yào cóng yǐ fǎ lián de tóu shàng nuó dào mǎ ná xī de tóu shàng。

17 ฝ่ายโยเซฟเมื่อเห็นบิดาวางมือข้างขวาบนศีรษะของเอฟราอิมก็ไม่พอใจ จึงจับมือบิดาจะยกจากศีรษะเอฟราอิมวางบนศีรษะมนัสเสห์
17 faiyosefmueahenbidawangmuekhangkhwabonsinsakhongefraimก็maiphochai chuengchapmuebidachayokchaksinsaefraimwangbonsinsamanatse

18 And Joseph said to his father, Not so, my father, for this is the older; put your right hand on his head.

18 约瑟对他父亲说,我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上 。

18 约瑟对他父亲说,我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上 。

18 yuē sè duì tā fù qīn shuō 、 wǒ fù bú shì zhè yàng 、 zhè běn shì zhǎng zǐ 、 qiú nǐ bǎ yòu shǒu àn zài tā de tóu shàng。

18 โยเซฟพูดกับบิดาของตนว่า "ไม่ถูก บิดาของข้าพเจ้า เพราะคนนี้เป็นหัวปี ขอท่านวางมือขวาบนศีรษะคนนี้เถิด"
18 yosefphutkapbidakhongtonwa maithuk bidakhongkhapchao phrokhonnipenhuapi khothanwangmuekhwabonsinsakhonnithoet

19 But his father would not, saying, I am doing it on purpose, my son; he will certainly become a nation and a great one; but his younger brother will be greater than he, and his seed will become a great family of nations.

19 他父亲不从,说,我知道,我儿,我知道。他也必成为一族,也必昌大。只 是他的兄弟将来比他还大。他兄弟的后裔要成为多族。

19 他父亲不从,说,我知道,我儿,我知道。他也必成为一族,也必昌大。只 是他的兄弟将来比他还大。他兄弟的后裔要成为多族。

19 tā fù qīn bù cóng 、 shuō 、 wǒ zhī dào 、 wǒ er 、 wǒ zhī dào 、 tā yě bì chéng wéi yì zú 、 yě bì chāng dà 。 zhǐ shì tā de xiōng dì jiāng lái bǐ tā hái dà 、 tā xiōng dì de hòu yì yào chéng wéi duō zú。

19 และเชื้อสายของน้องนั้นจะเป็นคนหลายประชาชาติด้วยกัน"
19 laechueasaikhongnongnanchapenkhonlaiprachachatiduaikan

20 So he gave them his blessing that day, saying, You will be the sign of blessing in Israel, for they will say, May God make you like Ephraim and Manasseh; and he put Ephraim before Manasseh.

20 当日就给他们祝福说,以色列人要指着你们祝福说,愿神使你如以法莲,玛 拿西一样。于是立以法莲在玛拿西以上。

20 当日就给他们祝福说,以色列人要指着你们祝福说,愿神使你如以法莲,玛 拿西一样。于是立以法莲在玛拿西以上。

20 dāng rì jiù gěi tā men zhù fú 、 shuō 、 yǐ sè liè rén yào zhǐ zhe nǐ men zhù fú 、 shuō 、 yuàn shén shǐ nǐ rú yǐ fǎ lián mǎ ná xī yì yàng . yú shì lì yǐ fǎ lián zài mǎ ná xī yǐ shàng。

20 อิสราเอลจึงให้เอฟราอิมเป็นใหญ่กว่ามนัสเสห์
20 itraenchuenghaiefraimpenyaikwamanatse

21 Then Israel said to Joseph, Now my death is near; but God will be with you, guiding you back to the land of your fathers.

21 以色列又对约瑟说,我要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之 地。

21 以色列又对约瑟说,我要死了,但神必与你们同在,领你们回到你们列祖之 地。

21 yǐ sè liè yòu duì yuē sè shuō 、 wǒ yào sǐ le 、 dàn shén bì yǔ nǐ men tóng zài 、 lǐng nǐ men huí dào nǐ men liè zǔ zhī de 。

21 อิสราเอลบอกโยเซฟว่า "ดูเถิด พ่อจะตายแล้ว แต่พระเจ้าจะทรงสถิตอยู่กับพวกเจ้าและจะพาพวกเจ้ากลับไปสู่แผ่นดินของบรรพบุรุษของเจ้า
21 itraenbokyosefwa duthoet phochatailaeo taephrachaochatharongsathitayukapphuakchaolaechaphaphuakchaoklappaisuphaendinkhongbapburutkhongchao

22 And I have given you more than your brothers, even Shechem as your heritage, which I took from the Amorites with my sword and my bow.

22 并且我从前用弓用刀从亚摩利人手下夺的那块地,我都赐给你,使你比众弟 兄多得一分。

22 并且我从前用弓用刀从亚摩利人手下夺的那块地,我都赐给你,使你比众弟 兄多得一分。

22 bìng qiě wǒ cóng qián yòng gōng yòng dāo 、 cóng yà mó lì rén shǒu xià duó de nà kuài de 、 wǒ dōu cì gěi nǐ 、 shǐ nǐ bǐ zhòng dì xiōng duō de yì fēn 。 chuàng shì jì

22 ยิ่งกว่านั้นอีก พ่อจะยกส่วนหนึ่งที่พ่อตีได้จากมือคนอาโมไรต์ด้วยดาบและธนูของพ่อนั้นให้แก่เจ้าแทนที่จะให้พี่น้องของเจ้า"
22 yingkwananik phochayoksuannuengthiphotidaichakmuekhonamoraiduaidaplaethanukhongphonanhaikaechaothaenthichahaiphinongkhongchao
Genesis 49