Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Genesis 45

1 And Israel went on his journey with all he had, and came to Beer-sheba, where he made offerings to the God of his father Isaac.

1 以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。

1 以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。

1 yǐ sè liè dài zhe yí qiè suǒ yǒu de 、 qǐ shēn lái dào bié shì bā 、 jiù xiàn jì gěi tā fù qīn ài sà kè de shén 。

1 อิสราเอลเดินทางไปพร้อมกับทรัพย์ทั้งหมด มาถึงเมืองเบเออร์เชบา และถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าของอิสอัคบิดาของตน
1 itraendoenthangpaiphromkaptharapthangmot mathuengmueangbeoecheba laethawaikhrueangbuchadaephrachaokhongitakbidakhongton

2 And God said to Israel in a night-vision, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.

2 夜间,神在异象中对以色列说,雅各。雅各。他说,我在这里。

2 夜间,神在异象中对以色列说,雅各。雅各。他说,我在这里。

2 yè jiān shén zài yì xiàng zhōng duì yǐ sè liè shuō 、 yǎ gè bù 、 yǎ gè bù . tā shuō 、 wǒ zài zhè lǐ。

2 พระเจ้าตรัสแก่อิสราเอลโดยนิมิตในเวลากลางคืนว่า "ยาโคบ ยาโคบเอ๋ย" ยาโคบทูลว่า "ข้าพระองค์อยู่ที่นี่พระเจ้าข้า"
2 phrachaotratkaeitraendoinimitnaiwelaklangkhuenwa yakhop yakhobaoei yakhobathunwa khaphraongayuthiniphrachaokha

3 And he said, I am God, the God of your father: go down to Egypt without fear, for I will make a great nation of you there:

3 神说,我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那 里成为大族。

3 神说,我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那 里成为大族。

3 shén shuō 、 wǒ shì shén 、 jiù shì nǐ fù qīn de shén 、 nǐ xià āi jí qù bú yào hài pà 、 yīn wèi wǒ bì shǐ nǐ zài nà lǐ chéng wéi dà zú。

3 พระองค์จึงตรัสว่า "เราคือพระเจ้า คือพระเจ้าของบิดาเจ้า อย่ากลัวที่จะลงไปยังอียิปต์เพราะเราจะให้เจ้าเป็นประชาชาติใหญ่ที่นั่น
3 phraongchuengtratwa raokhuephrachao khuephrachaokhongbidachao ayakluathichalongpaiyangiyipphroraochahaichaopenprachachatiyaithinan

4 I will go down with you to Egypt, and I will see that you come back again, and at your death Joseph will put his hands on your eyes.

4 我要和你同下埃及去,也必定带你上来。约瑟必给你送终(原文作将手按你 的眼睛上)。

4 我要和你同下埃及去,也必定带你上来。约瑟必给你送终(原文作将手按你 的眼睛上)。

4 wǒ yào hé nǐ tóng xià āi jí qù 、 yě bì dìng dài nǐ shàng lái . yuē sè bì gěi nǐ sòng zhōng 。〔 yuán wén zuò jiāng shǒu àn zài nǐ de yǎn jīng shàng 〕

4 เราจะลงไปกับเจ้าถึงอียิปต์ และเราจะพาเจ้าขึ้นมาอีกด้วยแน่ และโยเซฟจะวางมือบนตาเจ้า"
4 raochalongpaikapchaothuengiyip laeraochaphachaokhuenmaikduainae laeyosefchawangmuebontachao

5 Then Jacob went on from Beer-sheba; and the sons of Jacob took their father and their little ones and their wives in the carts which Pharaoh had sent for them.

5 雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子,儿 女都坐在法老为雅各送来的车上。

5 雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子,儿 女都坐在法老为雅各送来的车上。

5 yǎ gè bù jiù cóng bié shì bā qǐ xíng . yǐ sè liè de ér zi men shǐ tā men de fù qīn yǎ gè bù 、 hé tā men de qī zi 、 er nǚ 、 dōu zuò zài fǎ lǎo wéi yǎ gè bù sòng lái de chē shàng。

5 ยาโคบก็ยกไปจากเบเออร์เชบา บรรดาบุตรชายอิสราเอลก็พายาโคบบิดาขึ้นรถบรรทุกที่ฟาโรห์ส่งมารับไปกับลูกหลานเล็กๆและภรรยาของเขา
5 yakhoบก็yokpaichakbeoecheba bandabutchaiitraenก็phayakhobabidakhuenrotbanthukthifarosongmarappaikapluklanleklaephanyakhongkhao

6 And they took their cattle and all the goods which they had got in the land of Canaan, and came to Egypt, even Jacob and all his seed:

6 他们又带着迦南地所得的牲畜,货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同 来了,

6 他们又带着迦南地所得的牲畜,货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同 来了,

6 tā men yòu dài zhe jiā nán de suǒ dé de shēng chù 、 huò cái 、 lái dào āi jí . yǎ gè bù hé tā de yí qiè zǐ sūn dōu yì tóng lái le 。

6 เขาพาฝูงสัตว์ของตนและทรัพย์ที่เขาได้มาในแผ่นดินคานาอันนั้นไปอียิปต์ ทั้งยาโคบกับบรรดาเชื้อสายของท่าน
6 khaophafungsatkhongtonlaetharapthikhaodaimanaiphaendinkhanaannanpaiiyip thangyakhobakapbandachueasaikhongthan

7 His sons and his sons' sons, his daughters and his daughters' sons and all his family he took with him into Egypt.

7 雅各把他的儿子,孙子,女儿,孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。

7 雅各把他的儿子,孙子,女儿,孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。

7 yǎ gè bù bǎ tā de ér zi 、 sūn zi 、 nǚ ér 、 sūn nǚ 、 bìng tā de zǐ zǐ sūn sūn 、 yì tóng dài dào āi jí。

7 คือลูกหลานชายหญิงและเชื้อสายทั้งหมดของท่านเข้าไปในอียิปต์
7 khueluklanchaiyinglaechueasaithangmotkhongthankhaopainaiiyip

8 And these are the names of the children of Israel who came into Egypt, even Jacob and all his sons: Reuben, Jacob's oldest son;

8 来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙,雅各的长子是流便。

8 来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙,雅各的长子是流便。

8 lái dào āi jí de yǐ sè liè rén 、 míng zì jì zài xià mian . yǎ gè bù hé tā de ér sūn 、 yǎ gè bù de zhǎng zǐ shì liú biàn。

8 ต่อไปนี้เป็นชื่อลูกหลานของอิสราเอลที่เข้าไปในอียิปต์ ทั้งยาโคบและบุตรชายของท่านคือ รูเบน บุตรหัวปีของยาโคบ
8 topainipenchueluklankhongitraenthikhaopainaiiyip thangyakhobalaebutchaikhongthankhue ruben buthuapikhongyakhop

9 And the sons of Reuben: Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi;

9 流便的儿子是哈诺,法路,希斯伦,迦米。

9 流便的儿子是哈诺,法路,希斯伦,迦米。

9 liú biàn de ér zi shì hā nuò 、 fǎ lù 、 xī sī lún 、 jiā mǐ。

9 และบุตรชายของรูเบน คือ ฮาโนค ปัลลู เฮสโรน และคารมี
9 laebutchaikhongruben khue hanoค panlu hesaroน laekharami

10 And the sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul, the son of a woman of Canaan;

10 西缅的儿子是耶母利,雅悯,阿辖,雅斤,琐辖,还有迦南女子所生的扫罗 。

10 西缅的儿子是耶母利,雅悯,阿辖,雅斤,琐辖,还有迦南女子所生的扫罗 。

10 xī miǎn de ér zi shì yé mǔ lì 、 yǎ mǐn 、 ā xiá 、 yǎ jīn 、 suǒ xiá . hái yǒu jiā nán nǚ zǐ suǒ shēng de sǎo luó。

10 บุตรชายของสิเมโอน คือ เยมูเอล ยามีน โอหาด ยาคีน และโศหาร์ กับชาอูล บุตรชายของหญิงคนคานาอัน
10 butchaikhongsimeon khue yemuen yamin ohat yakhin laesoha kapchauล butchaikhongyingkhonkhanaan

11 And the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari;

11 利未的儿子是革顺,哥辖,米拉利。

11 利未的儿子是革顺,哥辖,米拉利。

11 lì wèi de ér zi shì gé shùn 、 gē xiá 、 mǐ lā lì。

11 บุตรชายของเลวี คือ เกอร์โชน โคฮาท และเมรารี
11 butchaikhonglewi khue koechon khohaท laemerari

12 And the sons of Judah: Er and Onan and Shelah and Perez and Zerah: but Er and Onan had come to their death in the land of Canaan; and the sons of Perez were Hezron and Hamul.

12 犹大的儿子是珥,俄南,示拉,法勒斯,谢拉。惟有珥与俄南死在迦南地。 法勒斯的儿子是希斯伦,哈母勒。

12 犹大的儿子是珥,俄南,示拉,法勒斯,谢拉。惟有珥与俄南死在迦南地。 法勒斯的儿子是希斯伦,哈母勒。

12 yóu dà de ér zi shì ěr 、 é nán 、 shì lā 、 fǎ lè sī 、 xiè lā . wéi yǒu ěr yǔ é nán sǐ zài jiā nán de 。 fǎ lè sī de ér zi shì xī sī lún 、 hā mǔ lè。

12 บุตรชายของยูดาห์คือ เอร์ โอนัน เช-ลาห์ เปเรศ เศ-ราห์ แต่เอร์และโอนันได้ถึงแก่ความตายในแผ่นดินคานาอัน บุตรชายของเปเรศคือ เฮสโรน และฮามูล
12 butchaikhongyudakhue e onan che-la peret se-ra taeelaeonandaithuengkaekhwamtainaiphaendinkhanaan butchaikhongperetkhue hesaroน laehamun

13 And the sons of Issachar: Tola and Puah and Job and Shimron;

13 以萨迦的儿子是陀拉,普瓦,约伯,伸仑。

13 以萨迦的儿子是陀拉,普瓦,约伯,伸仑。

13 yǐ sà jiā de ér zi shì tuó lā 、 pǔ wǎ 、 qiáo bù 、 shēn lún。

13 บุตรชายของอิสสาคาร์ คือ โทลา ปูวาห์ โยบ และชิมโรน
13 butchaikhongitsakha khue thola puwa yop laechimroน

14 And the sons of Zebulun: Sered and Elon and Jahleel;

14 西布伦的儿子是西烈,以伦,雅利。

14 西布伦的儿子是西烈,以伦,雅利。

14 xī bù lún de ér zi shì xī liè 、 yǐ lún 、 yǎ lì。

14 บุตรชายของเศบูลุน คือ เสเรด เอโลน และยาเลเอล
14 butchaikhongsebuluน khue seret elon laeyaleen

15 All these, together with his daughter Dinah, were the children of Leah, whom Jacob had by her in Paddan-aram; they were thirty-three in number.

15 这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还在女儿底拿。儿孙共三十三人。

15 这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还在女儿底拿。儿孙共三十三人。

15 zhè shì lì yà zài bā dàn yà lán gěi yǎ gè bù suǒ shēng de ér zi 、 hái yǒu nǚ ér dǐ ná . ér sūn gòng sān shí sān rén。

15 พวกเหล่านี้เป็นบุตรชายของนางเลอาห์ ซึ่งนางคลอดให้ยาโคบในปัดดานอารัม กับบุตรสาวชื่อ ดีนาห์ บุตรชายหญิงหมดด้วยกันมีสามสิบสามคน
15 phuaklaonipenbutchaikhongnangเลอาห์ suengnangkhlothaiyakhobanaipatdanaram kapbutsaochue dina butchaiyingmotduaikanmisamsipsamkhon

16 And the sons of Gad: Ziphion and Haggi, Shuni and Ezbon, Eri and Arodi and Areli;

16 迦得的儿子是洗非芸,哈基,书尼,以斯本,以利,亚罗底,亚列利。

16 迦得的儿子是洗非芸,哈基,书尼,以斯本,以利,亚罗底,亚列利。

16 jiā dé de ér zi shì xǐ fēi yún 、 hā jī 、 shū ní 、 yǐ sī běn 、 yǐ lì 、 yà luó dǐ 、 yà liè lì。

16 บุตรชายของกาด คือ ศิฟีโอน ฮักกี ชูนี เอสโบน เอรี อาโรดี และอาเรลี
16 butchaikhongkat khue sifion hakki chuni etboน eri arodi laeareli

17 And the sons of Asher: Jimnah and Ishvah and Ishvi and Beriah, and Sarah, their sister; and the sons of Beriah: Heber and Malchiel.

17 亚设的儿子是音拿,亦施瓦,亦施韦,比利亚,还有他们的妹子西拉。比利 亚的儿子是希别,玛结。

17 亚设的儿子是音拿,亦施瓦,亦施韦,比利亚,还有他们的妹子西拉。比利 亚的儿子是希别,玛结。

17 yà shè de ér zi shì yīn ná 、 yì shī wǎ 、 yì shī wéi 、 bǐ lì yà 、 hái yǒu tā men de mèi zi xī lā 。 bǐ lì yà de ér zi shì xī bié 、 mǎ jié。

17 บุตรชายของอาเชอร์ คือ ยิมนาห์ อิชอูอาห์ อิชอูไอ และเบรีอาห์ กับเสราห์น้องสาวของเขา และบุตรชายของเบรีอาห์คือ เฮเบอร์และมัลคีเอล
17 butchaikhongachoe khue yimna itua ituai laeberia kapseranongsaokhongkhao laebutchaikhongberiakhue heboelaemankhien

18 These are the children of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah, and Jacob had these sixteen children by her.

18 这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。

18 这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。

18 zhè shì lā bān gěi tā nǚ ér lì yà de bì nǚ xī pà 、 cóng yǎ gè bù suǒ shēng de ér sūn 、 gòng yǒu shí liù rén。

18 พวกเหล่านี้เป็นบุตรชายของนางศิลปาห์ ผู้ที่ลาบันยกให้แก่นางเลอาห์บุตรสาวของตน และบุตรสิบหกคนนี้นางคลอดให้ยาโคบ
18 phuaklaonipenbutchaikhongnangsinpa phuthilabanyokhaikaenangleabutsaokhongton laebutsiphokkhonninangkhlothaiyakhop

19 The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.

19 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。

19 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。

19 yǎ gè bù zhī qī lā jié de ér zi shì yuē sè 、 hé biàn yǎ mǐn。

19 บุตรชายของนางราเชลภรรยายาโคบคือ โยเซฟและเบนยามิน
19 butchaikhongnangrachenphanyayakhopkhue yoseflaebenyamiน

20 And Joseph had Manasseh and Ephraim in the land of Egypt, by Asenath, the daughter of Poti-phera, priest of On.

20 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳 给约瑟生的。

20 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳 给约瑟生的。

20 yuē sè zài āi jí de shēng le mǎ ná xī hé yǐ fǎ lián 、 jiù shì ān chéng de jì sī bō tí fēi lā de nǚ ér yà xī nà gěi yuē sè shēng de 。

20 มนัสเสห์กับเอฟราอิม เกิดแก่โยเซฟในแผ่นดินอียิปต์ ซึ่งนางอาเสนัทบุตรสาวของโปทิเฟรา ปุโรหิตเมืองโอนคลอดให้ท่าน
20 manatsekapefraim koetkaeyosefnaiphaendiniyip suengnangasenatbutsaokhongpothifrao purohitmueangonkhlothaithan

21 And the sons of Benjamin were Belah and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard.

21 便雅悯的儿子是比拉,比结,亚实别,基拉,乃幔,以希,罗实,母平,户 平,亚勒。

21 便雅悯的儿子是比拉,比结,亚实别,基拉,乃幔,以希,罗实,母平,户 平,亚勒。

21 biàn yǎ mǐn de ér zi shì bǐ lā 、 bǐ jié 、 yà shí bié 、 jī lā 、 nǎi màn 、 yǐ xī 、 luó shí 、 mǔ píng 、 hù píng 、 yà lè .

21 บุตรชายของเบนยามินคือ เบลา เบเคอร์ อัชเบล เก-รา นาอามาน เอไฮ โรช มุปปิม หุปปิม และอาร์ด
21 butchaikhongbenyaminakhue bela bekhoe atben ke-ra naaman ehai roช mupapim huppim laead

22 All these were the children of Rachel whom Jacob had by her, fourteen persons.

22 这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。

22 这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。

22 zhè shì lā jié gěi yǎ gè bù suǒ shēng de ér sūn 、 gòng yǒu shí sì rén。

22 พวกเหล่านี้เป็นบุตรชายของนางราเชลที่เกิดแก่ยาโคบ มีสิบสี่คนด้วยกัน
22 phuaklaonipenbutchaikhongnangrachenthikoetkaeyakhop misipsikhonduaikan

23 And the son of Dan was Hushim.

23 但的儿子是户伸。

23 但的儿子是户伸。

23 dàn de ér zi shì hù shēn。

23 บุตรชายของดานคือ หุชิม
23 butchaikhongdankhue huchim

24 And the sons of Naphtali: Jahzeel and Guni and Jezer and Shillem.

24 拿弗他利的儿子是雅薛,沽尼,耶色,示冷。

24 拿弗他利的儿子是雅薛,沽尼,耶色,示冷。

24 ná fú tā lì de ér zi shì yǎ xuē 、 gū ní 、 yē sè 、 shì lěng。

24 บุตรชายของนัฟทาลีคือ ยาเซเอล กูนี เยเซอร์ และชิลเลม
24 butchaikhongnafthalikhue yaseen kuni yesoe laechilaleม

25 These were the children of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, seven persons.

25 这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。

25 这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。

25 zhè shì lā bān gěi tā nǚ ér lā jié de bì nǚ pì lā 、 cóng yǎ gè bù suǒ shēng de ér sūn 、 gòng yǒu qī rén。

25 พวกเหล่านี้เป็นบุตรชายของนางบิลฮาห์ ผู้ที่ลาบันยกให้แก่นางราเชลบุตรสาวของตน และบุตรเจ็ดคนนี้นางคลอดให้ยาโคบ
25 phuaklaonipenbutchaikhongnangbinha phuthilabanyokhaikaenangrachenbutsaokhongton laebutchetkhonninangkhlothaiyakhop

26 All the persons who came with Jacob into Egypt, the offspring of his body, were sixty-six, without taking into account the wives of Jacob's sons.

26 那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。

26 那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。

26 nà yǔ yǎ gè bù tóng dào āi jí de 、 chú le tā er fù zhī wài 、 fán cóng tā suǒ shēng de 、 gòng yǒu liù shí liù rén。

26 บรรดาคนของยาโคบซึ่งออกมาจากบั้นเอวของท่านที่เข้ามาในอียิปต์นั้น ไม่นับภรรยาของบุตรชายยาโคบ มีหกสิบหกคนด้วยกัน
26 bandakhonkhongyakhobasuengokmachakbaneokhongthanthikhaomanaiiyipnan mainapphanyakhongbutchaiyakhop mihoksiphokkhonduaikan

27 And the sons of Joseph whom he had in Egypt were two. Seventy persons of the family of Jacob came into Egypt.

27 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。

27 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。

27 hái yǒu yuē sè zài āi jí suǒ shēng de liǎng gè ér zǐ . yǎ gè bù jiā lái dào āi jí de gòng yǒu qī shí rén。

27 บุตรชายของโยเซฟซึ่งเกิดแก่ท่านในอียิปต์มีสองคน นับคนทั้งปวงในครอบครัวของยาโคบที่เข้ามาในอียิปต์ได้เจ็ดสิบคน
27 butchaikhongyosefsuengkoetkaethannaiiyipmisongkhon napkhonthangpuangnaikhropkhruakhongyakhobathikhaomanaiiyipdaichetsipkhon

28 Now he had sent Judah before him to Goshen, to get word from Joseph; and so they came to the land of Goshen.

28 雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去。于是他们来到歌珊地。

28 雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去。于是他们来到歌珊地。

28 yǎ gè bù dǎ fa yóu dà xiān qù jiàn yuē sè 、 qǐng pài rén yǐn lù wǎng gē shān qù . yú shì tā men lái dào gē shān de。

28 ยาโคบให้ยูดาห์ล่วงหน้าไปหาโยเซฟเพื่อจะนำหน้าไปยังเมืองโกเชน แล้วพวกเขาก็มาถึงแผ่นดินโกเชน
28 yakhobahaiyudaluangnapaihayosefphueachanamnapaiyangmueangkochen laeophuakkhaoก็mathuengphaendinkochen

29 And Joseph got his carriage ready and went to Goshen for the meeting with his father; and when he came before him, he put his arms round his neck, weeping.

29 约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列,及至见了面,就伏在父亲的颈项, 哭了许久。

29 约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列,及至见了面,就伏在父亲的颈项, 哭了许久。

29 yuē sè tào chē wǎng gē shān qù 、 yíng jiē tā fù qīn yǐ sè liè . jí zhì jiàn le miàn 、 jiù fú zài fù qīn de jǐng xiàng shàng 、 kū le xǔ jiǔ 。

29 โยเซฟก็จัดรถม้าของตนขึ้นไปยังเมืองโกเชนรับอิสราเอลบิดาของตน พอเห็นบิดาท่านก็กอดคอบิดาไว้ร้องไห้เป็นเวลานาน
29 yosefก็chatrotmakhongtonkhuenpaiyangmueangkochenrapitraenbidakhongton phohenbidathanก็kotkhobidawaironghaipenwelanan

30 And Israel said to Joseph, Now that I have seen you living again, I am ready for death.

30 以色列对约瑟说,我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。

30 以色列对约瑟说,我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。

30 yǐ sè liè duì yuē sè shuō 、 wǒ jì dé jiàn nǐ de miàn 、 zhī dào nǐ hái zài 、 jiù shì sǐ wǒ yě gān xīn。

30 อิสราเอลพูดกับโยเซฟว่า "เดี๋ยวนี้พ่อจะตายก็ตามเถิด เพราะพ่อได้เห็นหน้าเจ้าแล้วและรู้ว่าเจ้ายังมีชีวิตอยู่"
30 itraenphutkapyosefwa diaoniphochataiก็tamthoet phrophodaihennachaolaeolaeruwachaoyangmichiwitayu

31 And Joseph said to his brothers and to his father's people, I will go and give the news to Pharaoh, and say to him, My brothers and my father's people, from the land of Canaan, have come to me;

31 约瑟对他的弟兄和他父的全家说,我要上去告诉法老,对他说,我的弟兄和 我父的全家从前在迦南地,现今都到我这里来了。

31 约瑟对他的弟兄和他父的全家说,我要上去告诉法老,对他说,我的弟兄和 我父的全家从前在迦南地,现今都到我这里来了。

31 yuē sè duì tā de dì xiōng 、 hé tā fù de quán jiā shuō 、 wǒ yào shàng qù gào sù fǎ lǎo 、 duì tā shuō 、 wǒ de dì xiōng hé wǒ fù de quán jiā 、 cóng qián zài jiā nán de 、 xiàn jīn dōu dào wǒ zhè lǐ lái le。

31 โยเซฟจึงบอกพี่น้องและครอบครัวของบิดาว่า "เราจะขึ้นไปแสดงแก่ฟาโรห์และทูลแก่พระองค์ว่า `พี่น้องและครอบครัวของบิดาผู้เคยอยู่ในแผ่นดินคานาอันนั้นมาหาข้าพระองค์แล้ว
31 yosefchuengbokphinonglaekhropkhruakhongbidawa raochakhuenpaisaedongkaefarolaethunkaephraongwa `phinonglaekhropkhruakhongbidaphukhoeiayunaiphaendinkhanaannanmahakhaphraonglaeo

32 And these men are keepers of sheep and owners of cattle, and have with them their flocks and their herds and all they have.

32 他们本是牧羊的人,以养牲畜为业。他们把羊群牛群和一切所有的都带来了 。

32 他们本是牧羊的人,以养牲畜为业。他们把羊群牛群和一切所有的都带来了 。

32 tā men běn shì mù yáng de rén 、 yǐ yǎng shēng chù wéi yè 、 tā men bǎ yáng qún 、 niú qún 、 hé yí qiè suǒ yǒu

32 คนเหล่านั้นเป็นผู้เลี้ยงแกะมีอาชีพเลี้ยงสัตว์ เขาพาฝูงแพะแกะ ฝูงวัวกับทรัพย์สมบัติของเขาทั้งสิ้นมาด้วย'
32 khonlaonanpenphuliangkaemiachipliangsat khaophafungphaekae fungwuakaptharapsombatkhongkhaothangsinmaduai'

33 Now when Pharaoh sends for you and says, What is your business?

33 等法老召你们的时候,问你们说,你们以何事为业。

33 等法老召你们的时候,问你们说,你们以何事为业。

33 de dōu dài lái le 。 děng fǎ lǎo zhào nǐ men de shí hou 、 wèn nǐ men shuō 、 nǐ men yǐ hé shì wéi yè、

33 และต่อมาเมื่อฟาโรห์จะรับสั่งให้ท่านเข้าเฝ้าและจะถามว่า `พวกเจ้าเคยทำมาหาเลี้ยงชีพอย่างไร'
33 laetomamueafarocharapsanghaithankhaofaolaechathamwa `phuakchaokhoeithammahaliangchipayangrai'

34 You are to say, Your servants have been keepers of cattle from our early days up to now, like our fathers; in this way you will be able to have the land of Goshen for yourselves; because keepers of sheep are unclean in the eyes of the Egyptians.

34 你们要说,你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也 都以此为业。这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶 。

34 你们要说,你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也 都以此为业。这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶 。

34 nǐ men yào shuō 、 nǐ de pú rén cóng yòu nián zhí dào rú jīn 、 dōu yǐ yǎng shēng chù wéi yè 、 lián wǒ men de zǔ zōng yě dōu yǐ cǐ wéi yè 。 zhè yàng 、 nǐ men kě yǐ zhù zài gē shān de 、 yīn wéi fán mù yáng de dōu bèi āi jí rén suǒ yàn wù 。 chuàng shì jì

34 เหตุว่าคนเลี้ยงแพะแกะทุกคนนั้นเป็นที่พึงรังเกียจสำหรับชาวอียิปต์"
34 hetuwakhonliangphaekaethukkhonnanpenthiphuengrangkiatsamrapchaoiyip
Genesis 47