Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Genesis 38

1 Now Joseph was taken down to Egypt; and Potiphar the Egyptian, a captain of high position in Pharaoh's house, got him for a price from the Ishmaelites who had taken him there.

1 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些 带下他来的以实玛利人手下买了他去。

1 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些 带下他来的以实玛利人手下买了他去。

1 yuē sè bèi dài xià āi jí qù . yǒu yí gè āi jí rén shì fǎ lǎo de nèi chén 、 hù wèi cháng bō tí fá 、 cóng nà xiē dài xià tā lái de yǐ shí mǎ lì rén shǒu xià mǎi le tā qù。

1 โยเซฟถูกพาลงไปยังอียิปต์แล้วโปทิฟาร์ข้าราชสำนักของฟาโรห์ ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ เป็นคนอียิปต์ ซื้อโยเซฟไว้จากมือคนอิชมาเอลผู้พาเขาลงมาที่นั่น
1 yosefthukphalongpaiyangiyiplaeopothifakharatsamnakkhongfaro phubanchakanthahanraksaphraong penkhoniyip sueyosefwaichakmuekhonitmaelaphuphakhaolongmathinan

2 And the Lord was with Joseph, and he did well; and he was living in the house of his master the Egyptian.

2 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。

2 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。

2 yuē sè zhù zài tā zhǔ rén āi jí rén de jiā zhōng . yē hé huá yǔ tā tóng zài 、 tā jiù bǎi shì shùn lì。

2 พระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับโยเซฟ โยเซฟจึงเจริญรวดเร็ว เขาอยู่ในบ้านคนอียิปต์นายของเขา
2 phrayehowatharongsathitayukapyosef yosefchuengcherinruatreo khaoayunaibankhoniyipnaikhongkhao

3 And his master saw that the Lord was with him, making everything he did go well.

3 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,

3 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,

3 tā zhǔ rén jiàn yē hé huá yǔ tā tóng zài 、 yòu jiàn yē hé huá shǐ tā shǒu lǐ suǒ bàn de jìn dōu shùn lì。

3 นายก็เห็นว่าพระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับโยเซฟ และพระเยโฮวาห์ทรงโปรดให้การงานทุกอย่างที่กระทำเจริญขึ้นมากในมือของโยเซฟ
3 naiก็henwaphrayehowatharongsathitayukapyosef laephrayehowatharongprothaikannganthukayangthikrathamcherinkhuenmaknaimuekhongyosef

4 And having a high opinion of Joseph as his servant, he made him the overseer of his house and gave him control over all he had.

4 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有 的都交在他手里。

4 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有 的都交在他手里。

4 yuē sè jiù zài zhǔ rén yǎn qián méng ēn 、 cì hou tā zhǔ rén 、 bìng qiě zhǔ rén pài tā guǎn lǐ jiā wù 、 bǎ yí qiè suǒ yǒu de dōu jiāo zài tā shǒu lǐ。

4 โยเซฟได้รับความกรุณาในสายตาของนายและรับใช้ท่าน นายก็ตั้งให้ดูแลการงานในบ้านของท่าน และทุกสิ่งที่ท่านครอบครองอยู่ท่านก็มอบไว้ในมือของโยเซฟทั้งสิ้น
4 yosefdairapkhwamkrunanaisaitakhongnailaerapchaithan naiก็tanghaidulaekanngannaibankhongthan laethuksingthithankhropkhrongayuthanก็mopwainaimuekhongyosefthangsin

5 And from the time when he made him overseer and gave him control of all his property, the blessing of the Lord was with the Egyptian, because of Joseph; the blessing of the Lord was on all he had, in the house and in the field.

5 自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那 埃及人的家。凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。

5 自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那 埃及人的家。凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。

5 zì cóng zhǔ rén pài yuē sè guǎn lǐ jiā wù 、 hé tā yí qiè suǒ yǒu de 、 yē hé huá jiù yīn yuē sè de yuán gù 、 cì fú yǔ nà āi jí rén de jiā . fán jiā lǐ hé tián jiān yí qiè suǒ yǒu de 、 dōu méng yē hé huá cì fú。

5 พระเยโฮวาห์ก็ได้ทรงอำนวยพระพรให้แก่ครอบครัวของคนอียิปต์นั้นเพราะเห็นแก่โยเซฟ ทั้งพระเยโฮวาห์ทรงอวยพรให้สิ่งของทั้งปวงซึ่งเขามีอยู่ในบ้านและในนาให้เจริญขึ้น
5 phrayehowaก็daitharongamnuaiphraphonhaikaekhropkhruakhongkhoniyipnanphrohenkaeyosef thangphrayehowatharonguaiphonhaisingkhongthangpuangsuengkhaomiayunaibanlaenainahaicherinkhuen

6 And he gave Joseph control of all his property, keeping no account of anything, but only the food which was put before him. Now Joseph was very beautiful in form and face.

6 波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不 知。约瑟原来秀雅俊美。

6 波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不 知。约瑟原来秀雅俊美。

6 bō tí fá jiāng yí qiè suǒ yǒu de 、 dōu jiāo zài yuē sè de shǒu zhōng 、 chú le zì jǐ suǒ chī de fàn 、 bié de shì yí gài bù zhī . yuē sè yuán lái xiù yǎ jùn měi。

6 นายได้มอบของสารพัดไว้ในมือโยเซฟ มิได้เอาใจใส่สิ่งของอะไรเลย เว้นแต่อาหารการกิน โยเซฟนั้นเป็นคนรูปงามและเป็นที่โปรดปราน
6 naidaimopkhongsanphatwainaimueyosef midaiaochaisaisingkhongarailoei wentaeahankankin yosefnanpenkhonrupngamlaepenthiprotpran

7 And after a time, his master's wife, looking on Joseph with desire, said to him, Be my lover.

7 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说,你与我同寝吧。

7 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说,你与我同寝吧。

7 zhè shì yǐ hòu 、 yuē sè zhǔ rén de qī yǐ mù sòng qíng gěi yuē sè 、 shuō 、 nǐ yǔ wǒ tóng qǐn bà。

7 อยู่มาภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้ภรรยาของนายมองดูโยเซฟด้วยความเสน่หาและชวนว่า "มานอนกับเราเถิด"
7 ayumaphailanghetukanlaoniphanyakhongnaimongduyosefduaikhwamsanehalaechuanwa manonkapraothoet

8 But he would not, and said to her, You see that my master keeps no account of what I do in his house, and has put all his property in my control;

8 约瑟不从,对他主人的妻说,看哪,一切家务,我主人都不知道。他把所有 的都交在我手里。

8 约瑟不从,对他主人的妻说,看哪,一切家务,我主人都不知道。他把所有 的都交在我手里。

8 yuē sè bù cóng 、 duì tā zhǔ rén de qī shuō 、 kàn nǎ 、 yí qiè jiā wù 、 wǒ zhǔ rén dōu bù zhī dào 、 tā bǎ suǒ yǒu de dōu jiāo zài wǒ shǒu lǐ。

8 แต่โยเซฟไม่ยอม จึงตอบแก่ภรรยาของนายว่า "คิดดูเถิด นายก็มิได้ห่วงสิ่งใดซึ่งอยู่ในบ้านเรือน ได้มอบของทุกอย่างที่มีอยู่ไว้ในมือข้าพเจ้า
8 taeyosefmaiyom chuengtopkaephanyakhongnaiwa khitduthoet naiก็midaihuangsingdaisuengayunaibanruean daimopkhongthukayangthimiayuwainaimuekhapchao

9 So that no one has more authority in this house than I have; he has kept nothing back from me but you, because you are his wife; how then may I do this great wrong, sinning against God?

9 在这家里没有比我大的。并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为 你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪神呢,

9 在这家里没有比我大的。并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为 你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪神呢,

9 zài zhè jiā lǐ méi yǒu bǐ wǒ dà de 、 bìng qiě tā méi yǒu liú xià yí yàng bù jiāo gěi wǒ 、 zhǐ liú xià le nǐ 、 yīn wéi nǐ shì tā de qī zi 、 wǒ zěn néng zuò zhè dà è 、 dé zuì shén ne 。

9 ในบ้านนี้ไม่มีใครใหญ่กว่าข้าพเจ้า นายมิได้หวงสิ่งใดจากข้าพเจ้า ยกเสียแต่ตัวท่านเพราะเป็นภรรยาของนาย ข้าพเจ้าจะทำความผิดใหญ่หลวงนี้อันเป็นบาปต่อพระเจ้าอย่างไรได้"
9 naibannimaimikhraiyaikwakhapchao naimidaihuangsingdaichakkhapchao yoksiataetuathanphropenphanyakhongnai khapchaochathamkhwamphityailuangnianpenbaptophrachaoayangraidai

10 And day after day she went on requesting Joseph to come to her and be her lover, but he would not give ear to her.

10 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。

10 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。

10 hòu lái tā tiān tiān hé yuē sè shuō 、 yuē sè què bù tīng cóng tā 、 bù yǔ tā tóng qǐn 、 yě bù hé tā zài yí chù。

10 ต่อมาแม้นางชวนโยเซฟวันแล้ววันเล่า โยเซฟก็ไม่ยอมฟังนาง ไม่ว่าจะนอนกับนางหรืออยู่ด้วยกัน
10 tomamaenangchuanyosefwanlaeowanlao yosefก็maiyomfangnang maiwachanonkapnangrueayuduaikan

11 Now one day he went into the house to do his work; and not one of the men of the house was inside.

11 有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里,

11 有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里,

11 yǒu yì tiān 、 yuē sè jìn wū lǐ qù bàn shì 、 jiā zhōng rén méi yǒu yí gè zài nà wū lǐ。

11 อยู่มาคราวนั้นโยเซฟเข้าไปในบ้านเพื่อทำธุระการงานของเขา ไม่มีชายประจำบ้านคนใดอยู่นั้น
11 ayumakhraonanyosefkhaopainaibanphueathamthurakanngankhongkhao maimichaiprachambankhondaiayunan

12 And pulling at his coat, she said, Come to my bed; but slipping out of his coat, he went running away.

12 妇人就拉住他的衣裳,说,你与我同寝吧。约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到 外边去了。

12 妇人就拉住他的衣裳,说,你与我同寝吧。约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到 外边去了。

12 fù rén jiù lā zhù tā de yī shang shuō 、 nǐ yǔ wǒ tóng qǐn bà . yuē sè bǎ yī shang diū zài fù rén shǒu lǐ 、 pǎo dào wài biān qù le 。

12 นางก็คว้าเสื้อผ้าโยเซฟเหนี่ยวรั้งไว้ แล้วพูดว่า "มานอนอยู่กับเราเถิด" แต่โยเซฟทิ้งเสื้อผ้าไว้ในมือนางหนีไปข้างนอก
12 nangก็khwasueaphayosefniaorangwai laeophutwa manonayukapraothoet taeyosefthingsueaphawainaimuenangnipaikhangnok

13 And when she saw that he had got away, letting her keep his coat,

13 妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,

13 妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,

13 fù rén kàn jiàn yuē sè bǎ yī shang diū zài tā shǒu lǐ pǎo chū qù le、

13 ต่อมาเมื่อนางเห็นว่าโยเซฟทิ้งเสื้อผ้าไว้ในมือของนาง หนีไปข้างนอกแล้ว
13 tomamueananghenwayosefthingsueaphawainaimuekhongnang nipaikhangnoklaeo

14 She sent for the men of her house and said to them, See, he has let a Hebrew come here and make sport of us; he came to my bed, and I gave a loud cry;

14 就叫了家里的人来,对他们说,你们看。他带了一个希伯来人进入我们家里 ,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。

14 就叫了家里的人来,对他们说,你们看。他带了一个希伯来人进入我们家里 ,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。

14 jiù jiào le jiā lǐ de rén lái 、 duì tā men shuō 、 nǐ men kàn 、 tā dài le yí gè xī bó lái rén 、 jìn rù wǒ men jiā lǐ 、 yào xì nòng wǒ men . tā dào wǒ zhè lǐ lái 、 yào yǔ wǒ tóng qǐn 、 wǒ jiù dà shēng hǎn jiào.

14 นางก็ร้องเรียกชายประจำบ้านของตนมาบอกว่า "ดูซิ นายเอาคนชาติฮีบรูมาไว้ทำความหยาบคายแก่เรา มันเข้ามาหาจะนอนกับข้า แต่ข้าร้องเสียงดัง
14 nangก็rongriakchaiprachambankhongtonmapokwa dusi naiaokhonchatihiprumawaithamkhwamyapkhaikaerao mankhaomahachanonkapkha taekharongsiangdang

15 And hearing it he went running out without his coat.

15 他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。

15 他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。

15 tā tīng jiàn wǒ fàng shēng hǎn qǐ lái 、 jiù bǎ yī shang diū zài wǒ zhè lǐ 、 pǎo dào wài biān qù le。

15 อยู่มาเมื่อมันได้ยินข้าร้องขึ้น มันก็ทิ้งเสื้อผ้าไว้กับข้าหนีไปข้างนอก"
15 ayumamueamandaiyinkharongkhuen manก็thingsueaphawaikapkhanipaikhangnok

16 And she kept his coat by her, till his master came back.

16 妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家,

16 妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家,

16 fù rén bǎ yuē sè de yī shang fàng zài zì jǐ nà lǐ 、 děng zhe tā zhǔ rén huí jiā、

16 แล้วนางก็เก็บเสื้อผ้าไว้ใกล้ตัวจนนายกลับมาบ้าน
16 laeonangก็kepsueaphawaiklaituachonnayoklapmaban

17 Then she gave him the same story, saying, The Hebrew servant whom you have taken into our house came in to make sport of me;

17 就对他如此如此说,你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,

17 就对他如此如此说,你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,

17 jiù duì tā rú cǐ rú cǐ shuō 、 nǐ suǒ dài dào wǒ men zhè li de nà xī bó lái pú rén 、 jìn lái yào xì nòng wǒ.

17 แล้วนางก็บอกกับนายดังนี้ว่า "อ้ายบ่าวชาติฮีบรูที่ท่านนำมาไว้นั้นเข้ามาหาจะทำหยาบคายแก่ข้าพเจ้า
17 laeonangก็bokkapnaidangniwa aibaochatihipruthithannammawainankhaomahachathamyapkhaikaekhapchao

18 And when I gave a loud cry he went running out without his coat.

18 我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里,跑出去了。

18 我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里,跑出去了。

18 wǒ fàng shēng hǎn qǐ lái 、 tā jiù bǎ yī shang diū zài wǒ zhè lǐ pǎo chū qù le。

18 ต่อมาเมื่อข้าพเจ้าร้องขึ้นมันก็ทิ้งเสื้อผ้าไว้กับข้าพเจ้าหนีไปข้างนอก"
18 tomamueakhapchaorongkhuenmanก็thingsueaphawaikapkhapchaonipaikhangnok

19 And hearing his wife's account of what his servant had done, he became very angry.

19 约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说,你的仆人如此如此待我,他就生 气,

19 约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说,你的仆人如此如此待我,他就生 气,

19 yuē sè de zhǔ rén tīng jiàn tā qī zi duì tā suǒ shuō de huà 、 shuō 、 nǐ de pú rén rú cǐ rú cǐ dài wǒ 、 tā jiù shēng qì .

19 ต่อมาครั้นนายได้ฟังคำภรรยาบอกว่า "บ่าวของท่านทำกับข้าพเจ้าดังนั้น" ก็โกรธนัก
19 tomakhrannaidaifangkhamphanyabokwa baokhongthanthamkapkhapchaodangnan ก็krotnak

20 And Joseph's master took him and put him in prison, in the place where the king's prisoners were kept in chains, and he was there in the prison-house.

20 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。

20 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。

20 bǎ yuē sè xià zài jiān lǐ 、 jiù shì wáng de qiú fàn bèi qiú de dì fāng . yú shì yuē sè zài nà li zuò jiān。

20 จึงเอาโยเซฟไปจำไว้ในคุกที่ที่ขังนักโทษหลวง โยเซฟก็ต้องจำอยู่ที่นั่น
20 chuengaoyosefpaichamwainaikhukthithikhangnakthotluang yosefก็tongchamayuthinan

21 But the Lord was with Joseph, and was good to him, and made the keeper of the prison his friend.

21 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。

21 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。

21 dàn yē hé huá yǔ yuē sè tóng zài 、 xiàng tā shī ēn 、 shǐ tā zài sī yù de yǎn qián méng ēn。

21 แต่ว่าพระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับโยเซฟ และทรงสำแดงพระเมตตาแก่เขา ทรงให้เขาเป็นที่โปรดปรานในสายตาของผู้คุมเรือนจำ
21 taewaphrayehowatharongsathitayukapyosef laetharongsamdaengphramettakaekhao tharonghaikhaopenthiprotprannaisaitakhongphukhumrueancham

22 And the keeper of the prison put all the prisoners under Joseph's control, and he was responsible for whatever was done there.

22 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟手下。他们在那里所办的事都是经他的 手。

22 司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟手下。他们在那里所办的事都是经他的 手。

22 sī yù jiù bǎ jiān lǐ suǒ yǒu de qiú fàn 、 dōu jiāo zài yuē sè shǒu xià 、 tā men zài nà li suǒ bàn de shì 、 dōu shì jīng tā de shǒu 。

22 ผู้คุมเรือนจำก็มอบนักโทษทั้งปวงที่ในเรือนจำไว้ในความดูแลของโยเซฟ การงานที่ทำในที่นั้นทุกอย่างโยเซฟเป็นผู้กระทำ
22 phukhumrueanchamก็mopnakthotthangpuangthinairueanchamwainaikhwamdulaekhongyosef kannganthithamnaithinanthukayangyosefpenphukratham

23 And the keeper of the prison gave no attention to anything which was under his care, because the Lord was with him; and the Lord made everything he did go well.

23 凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在。耶和华使他所 作的尽都顺利。

23 凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在。耶和华使他所 作的尽都顺利。

23 fán zài yuē sè shǒu xià de shì 、 sī yù yí gài bù chá 、 yīn wéi yē hé huá yǔ yuē sè tóng zài 、 yē hé huá shǐ tā suǒ zuò de jìn dōu shùn lì 。 chuàng shì jì

23 ผู้คุมเรือนจำไม่ได้เอาใจใส่การงานใดๆที่โยเซฟดูแล เพราะเหตุพระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับท่าน และการงานใดๆที่ท่านกระทำพระเยโฮวาห์ก็ทรงโปรดให้เจริญ
23 phukhumrueanchammaidaiaochaisaikanngandaithiyosefdulae phrohetuphrayehowatharongsathitayukapthan laekanngandaithithankrathamphrayehowaก็tharongprothaicherin
Genesis 40