English Only
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Chinese Only
ENGLISH_Chinese
Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1 And God said to Jacob, Go up now to Beth-el and make your living-place there: and put up an altar there to the God who came to you when you were in flight from your brother Esau.
1 神对雅各说,起来。上伯特利去,住在那里。要在那里筑一座坛给神,就是 你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。
1 神对雅各说,起来。上伯特利去,住在那里。要在那里筑一座坛给神,就是 你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。
1 shén duì yǎ gè bù shuō 、 qǐ lái 、 shàng bó tè lì qù 、 zhù zài nà li 、 yào zài nà li zhù yí zuò tán gěi shén 、 jiù shì nǐ táo bì nǐ gē ge yǐ sǎo de shí hou xiàng nǐ xiǎn xiàn de nà wèi。
1 ทำแท่นที่นั่นบูชาพระเจ้าผู้สำแดงพระองค์แก่เจ้าเมื่อเจ้าหนีไปจากหน้าเอซาวพี่ชายของเจ้า"
1 thamthaenthinanbuchaphrachaophusamdaengphraongkaechaomueachaonipaichaknaesaophichaikhongchao
2 Then Jacob said to all his people, Put away the strange gods which are among you, and make yourselves clean, and put on a change of clothing:
2 雅各就对他家中的人并一切与他同在的人说,你们要除掉你们中间的外邦神 ,也要自洁,更换衣裳。
2 雅各就对他家中的人并一切与他同在的人说,你们要除掉你们中间的外邦神 ,也要自洁,更换衣裳。
2 yǎ gè bù jiù duì tā jiā zhōng de rén 、 bìng yí qiè yǔ tā tóng zài de rén shuō 、 nǐ men yào chú diào nǐ men zhōng jiān de wài bāng shén 、 yě yào zì jié 、 gēng huàn yī shang。
2 และเปลี่ยนเครื่องนุ่งห่ม
2 laepliankhrueangnunghom
3 And let us go up to Beth-el: and there I will make an altar to God, who gave me an answer in the day of my trouble, and was with me wherever I went.
3 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给神,就是在我遭难的日子 应允我的祷告,在我行的路上保佑我的那位。
3 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给神,就是在我遭难的日子 应允我的祷告,在我行的路上保佑我的那位。
3 wǒ men yào qǐ lái 、 shàng bó tè lì qù . zài nà li wǒ yào zhù yí zuò tán gěi shén 、 jiù shì zài wǒ zāo nàn de rì zi 、 yīng yǔn wǒ de dǎo gào 、 zài wǒ xíng de lù shang bǎo yòu wǒ de nà wèi。
3 และทรงอยู่กับข้าในทางที่ข้าไปนั้น"
3 laetharongayukapkhanaithangthikhapainan
4 Then they gave to Jacob all the strange gods which they had, and the rings which were in their ears; and Jacob put them away under the holy tree at Shechem.
4 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各。雅各都藏在示剑那里 的橡树底下。
4 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各。雅各都藏在示剑那里 的橡树底下。
4 tā men jiù bǎ wài bāng rén de shén xiàng 、 hé tā men ěr duo shàng de huán zi 、 jiāo gěi yǎ gè bù . yǎ gè bù dōu cáng zài shì jiàn nà lǐ de xiàng shù dǐ xià。
4 คนทั้งหลายเอาพระต่างด้าวทั้งหมดที่มีอยู่ กับตุ้มหูที่หูของเขามาให้ยาโคบ ยาโคบก็ซ่อนไว้ใต้ต้นโอ๊กที่อยู่ใกล้เมืองเชเคม
4 khonthanglaiaophratangdaothangmotthimiayu kaptumhuthihukhongkhaomahaiyakhop yakhoบก็sonwaitaitonokthiayuklaimueangchekhem
5 So they went on their journey: and the fear of God was on the towns round about, so that they made no attack on the sons of Jacob.
5 他们便起行前往。神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
5 他们便起行前往。神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
5 tā men biàn qǐ xíng qián wǎng . shén shǐ nà zhōu wéi chéng yì de rén dōu shèn jīng jù 、 jiù bù zhuī gǎn yǎ gè bù de zhòng zi le。
5 พวกเขาก็ยกเดินไป เมืองต่างๆที่อยู่รอบข้างต่างมีความเกรงกลัวพระเจ้า ชาวเมืองจึงมิได้ไล่ตามบรรดาบุตรชายของยาโคบ
5 phuakkhaoก็yokdoenpai mueangtangthiayuropkhangtangmikhwamkrengkluaphrachao chaomueangchuengmidailaitambandabutchaikhongyakhop
6 And Jacob came to Luz in the land of Canaan (which is the same as Beth-el), he and all his people.
6 于是雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
6 于是雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
6 yú shì yǎ gè bù hé yí qiè yǔ tā tóng zài de rén 、 dào le jiā nán de de lù sī 、 jiù shì bó tè lì。
6 ดังนั้นยาโคบมาถึงตำบลลูส คือเบธเอล ซึ่งอยู่ในแผ่นดินคานาอัน ทั้งตัวเขาและทุกคนที่อยู่กับเขา
6 dangnanyakhobamathuengtambonlut khuebeten suengayunaiphaendinkhanaan thangtuakhaolaethukkhonthiayukapkhao
7 And there he made an altar, naming the place El-beth-el: because it was there he had the vision of God when he was in flight from his brother.
7 他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是伯特利之神的意 思),因为他逃避他哥哥的时候,神在那里向他显现。
7 他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是伯特利之神的意 思),因为他逃避他哥哥的时候,神在那里向他显现。
7 tā zài nà lǐ zhù le yí zuò tán 、 jiù gěi nà dì fāng qǐ míng jiào yī lè bó tè lì 、 〔 jiù shì bó tè lì zhī shén de yì sī 〕 yīn wéi tā táo bì tā gē gē de shí hou 、 shén zài nà li xiàng tā xiǎn xiàn。
7 เมื่อครั้งยาโคบหนีไปจากหน้าพี่ชาย
7 mueakhrangyakhobanipaichaknaphichai
8 And Deborah, the servant who had taken care of Rebekah from her birth, came to her end, and was put to rest near Beth-el, under the holy tree: and they gave it the name of Allon-bacuth.
8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下。那棵树名叫亚伦巴 古。
8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下。那棵树名叫亚伦巴 古。
8 lì bǎi jiā de nǎi mǔ dǐ bō lā sǐ le 、 jiù zàng zài bó tè lì xià bian xiàng shù dǐ xià . nà kē shù míng jiào yà lún bā gǔ 。
8 ฝ่ายพี่เลี้ยงของนางเรเบคาร์ ชื่อเดโบราห์ก็ถึงแก่ความตาย เขาฝังศพไว้ใต้ต้นโอ๊กใต้เบธเอล เขาเรียกต้นไม้นั้นว่า อัลโลนบาคูท
8 faiphiliangkhongnangrebekha chuedeboraก็thuengkaekhwamtai khaofangsopwaitaitonoktaibeten khaoriaktonmainanwa anlonbakhuท
9 Now when Jacob was on his way from Paddan-aram, God came to him again and, blessing him, said,
9 雅各从巴旦亚兰回来,神又向他显现,赐福与他,
9 雅各从巴旦亚兰回来,神又向他显现,赐福与他,
9 yǎ gè bù cóng bā dàn yà lán huí lái 、 shén yòu xiàng tā xiǎn xiàn cì fú yǔ tā.
9 เมื่อยาโคบออกจากปัดดานอารัมพระเจ้าก็ทรงสำแดงพระองค์แก่ยาโคบอีก และทรงอวยพรเขา
9 mueayakhobookchakpatdanaramphrachaoก็tharongsamdaengphraongkaeyakhoบอีก laetharonguaiphonkhao
10 Jacob is your name, but it will be so no longer; from now your name will be Israel; so he was named Israel.
10 且对他说,你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。这样, 他就改名叫以色列。
10 且对他说,你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。这样, 他就改名叫以色列。
10 qiě duì tā shuō 、 nǐ de míng yuán shì yǎ gè bù 、 cóng jīn yǐ hòu bú yào zài jiào yǎ gè bù 、 yào jiào yǐ sè liè 、 zhè yàng 、 tā jiù gǎi míng jiào yǐ sè liè。
10 พระเจ้าตรัสแก่เขาว่า "เจ้ามีชื่อว่ายาโคบ เขาจะไม่เรียกเจ้าว่ายาโคบต่อไปแต่จะมีชื่อว่าอิสราเอล" ดังนั้นพระองค์จึงเรียกเขาว่า อิสราเอล
10 phrachaotratkaekhaowa chaomichuewayakhop khaochamairiakchaowayakhobatopaitaechamichuewaitraen dangnanphraongchuengriakkhaowa itraen
11 And God said to him, I am God, the Ruler of all: be fertile, and have increase; a nation, truly a group of nations, will come from you, and kings will be your offspring;
11 神又对他说,我是全能的神。你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而 生,又有君王从你而出。
11 神又对他说,我是全能的神。你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而 生,又有君王从你而出。
11 shén yòu duì tā shuō 、 wǒ shì quán néng de shén 、 nǐ yào shēng yǎng zhòng duō 、 jiāng lái yǒu yì zú 、 hé duō guó de mín cóng nǐ ér shēng 、 yòu yǒu jūn wáng cóng nǐ ér chū。
11 กษัตริย์หลายองค์จะออกมาจากบั้นเอวของเจ้า
11 kasatrilaiongchaokmachakbaneokhongchao
12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you; and to your seed after you I will give the land.
12 我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。
12 我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。
12 wǒ suǒ cì gěi yà bó lā han hé ài sà kè de de 、 wǒ yào cì gěi nǐ 、 yǔ nǐ de hòu yì。
12 แผ่นดินที่เราให้แก่อับราฮัมและอิสอัคแล้วเราจะให้แก่เจ้า และเราจะให้แผ่นดินนี้แก่เชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้า"
12 phaendinthiraohaikaeaprahamlaeitaklaeoraochahaikaechao laeraochahaiphaendinnikaechueasaikhongchaothimaphailangchao
13 Then God went up from him in the place where he had been talking with him.
13 神就从那与雅各说话的地方升上去了。
13 神就从那与雅各说话的地方升上去了。
13 shén jiù cóng nà yǔ yǎ gè bù shuō huà de dì fāng shēng shàng qù le。
13 พระเจ้าเสด็จขึ้นไปจากยาโคบ ณ ที่ที่พระองค์ตรัสแก่เขา
13 phrachaosadetkhuenpaichakyakhop ณ thithiphraongtratkaekhao
14 And Jacob put up a pillar in the place where he had been talking with God, and put a drink offering on it, and oil.
14 雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒,浇油。
14 雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒,浇油。
14 yǎ gè bù biàn zài nà li lì le yì gēn shí zhù 、 zài zhù zi shàng diàn jiǔ 、 jiāo yóu.
14 ยาโคบก็ปักเสาสำคัญไว้ที่นั่นที่พระองค์ตรัสแก่ตน เป็นเสาหิน เขาก็เอาเครื่องดื่มบูชาเทลงบนเสา และเทน้ำมันบนนั้น
14 yakhoบก็paksaosamkhanwaithinanthiphraongtratkaeton pensaohin khaoก็aokhrueangduembuchathelongbonsao laethenammanbonnan
15 And he gave to the place where God had been talking with him, the name of Beth-el.
15 雅各就给那地方起名叫伯特利。
15 雅各就给那地方起名叫伯特利。
15 yǎ gè bù jiù gěi nà dì fāng qǐ míng jiào bó tè lì。
15 ยาโคบเรียกตำบลที่พระเจ้าตรัสแก่ตนว่า เบธเอล
15 yakhobariaktambonthiphrachaotratkaetonwa beten
16 So they went on from Beth-el; and while they were still some distance from Ephrath, the pains of birth came on Rachel and she had a hard time.
16 他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
16 他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
16 tā men cóng bó tè lì qǐ xíng 、 lí yǐ fǎ tā hái yǒu yí duàn lù chéng 、 lā jié lín chǎn shèn shì jiān nán.
16 เขาทั้งหลายไปจากเบธเอลใกล้จะถึงเอฟราธาห์ นางราเชลจะคลอดบุตรก็เจ็บครรภ์นัก
16 khaothanglaipaichakbetelaklaichathuengefratha nangrachenchakhlotbutก็chepkhannak
17 And when her pain was very great, the woman who was helping her said, Have no fear; for now you will have another son.
17 正在艰难的时候,收生婆对她说,不要怕,你又要得一个儿子了。
17 正在艰难的时候,收生婆对她说,不要怕,你又要得一个儿子了。
17 zhèng zài jiān nán de shí hou 、 shōu shēng pó duì tā shuō 、 bù yào pà 、 nǐ yòu yào dé yí gè ér zi le。
17 ต่อมาขณะที่นางเจ็บครรภ์นัก หญิงผดุงครรภ์บอกนางว่า "อย่ากลัว ท่านจะได้บุตรชายคนนี้ด้วย"
17 tomakhanathinangchepkhannak yingphadungkhanboknangwa ayaklua thanchadaibutchaikhonniduai
18 And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin.
18 她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼。他父亲却给他起 名叫便雅悯。
18 她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼。他父亲却给他起 名叫便雅悯。
18 tā jiāng jìn yú sǐ 、 líng hún yào zǒu de shí hou 、 jiù gěi tā ér zi qǐ míng jiào biàn é ní 、 tā fù qīn què gěi tā qǐ míng jiào biàn yǎ mǐn 。
18 อยู่มาเมื่อชีวิตใกล้ดับ (เพราะนางถึงแก่ความตาย) นางเรียกบุตรนั้นว่า เบนโอนี แต่บิดาเรียกเขาว่า เบนยามิน
18 ayumamueachiwitklaidap (phronangthuengkaekhwamtai) nangriakbutnanwa benoni taebidariakkhaowa benyamiน
19 So Rachel came to her end and was put to rest on the road to Ephrath (which is Beth-lehem).
19 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
19 拉结死了,葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
19 lā jié sǐ le 、 zàng zài yǐ fǎ tā de lù páng . yǐ fǎ tā jiù shì bó lì héng。
19 นางราเชลก็สิ้นชีวิต เขาฝังศพไว้ริมทางที่จะไปบ้านเอฟราธาห์ซึ่งคือเบธเลเฮม
19 nangrachenก็sinchiwit khaofangsopwairimthangthichapaibanefrathasuengkhuebetleheม
20 And Jacob put up a pillar on her resting-place; which is named, The Pillar of the resting-place of Rachel, to this day.
20 雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
20 雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
20 yǎ gè bù zài tā de fén shàng lì le yì tǒng bēi 、 jiù shì lā jié de mù bēi 、 dào jīn rì hái zài。
20 ยาโคบเอาเสาหินปักไว้ ณ ที่ฝังศพซึ่งเป็นเสาหิน ณ ที่ฝังศพนางราเชลจนทุกวันนี้
20 yakhobaaosaohinpakwai ณ thifangsopsuengpensaohin ณ thifangsopnangrachalachenthukwanni
21 And Israel went journeying on and put up his tents on the other side of the tower of the flock.
21 以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
21 以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
21 yǐ sè liè qǐ xíng qián wǎng 、 zài yǐ dé tái nà biān zhī dā zhàng péng。
21 อิสราเอลก็ยกเดินต่อไปอีกไปตั้งเต็นท์อยู่เลยหอคอยแห่งเอเดอร์
21 itraenก็yokdoentopaiikpaitangtenayuloeihokhoihaengedoe
22 Now while they were living in that country, Reuben had connection with Bilhah, his father's servant-woman: and Israel had news of it.
22 以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。 雅各共有十二个儿子。
22 以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。 雅各共有十二个儿子。
22 yǐ sè liè zhù zài nà dì de shí hou 、 liú biàn qù yǔ tā fù qīn de qiè pì lā tóng qǐn 、 yǐ sè liè yě tīng jiàn le 。 yǎ gè bù gòng yǒu shí èr gè ér zi。
22 ฝ่ายบุตรชายของยาโคบมีสิบสองคน
22 faibutchaikhongyakhobamisipsongkhon
23 Now Jacob had twelve sons: the sons of Leah: Reuben, Jacob's first son, and Simeon and Levi and Judah and Issachar and Zebulun;
23 利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅,利未,犹大,以萨迦,西布伦。
23 利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅,利未,犹大,以萨迦,西布伦。
23 lì yà suǒ shēng de 、 shì yǎ gè bù de zhǎng zǐ liú biàn 、 hái yǒu xī miǎn 、 lì wèi 、 yóu dà 、 yǐ sà jiā 、 xī bù lún。
23 บุตรชายของนางเลอาห์ชื่อ รูเบน เป็นบุตรหัวปีของยาโคบ สิเมโอน เลวี ยูดาห์ อิสสาคาร์และเศบูลุน
23 butchaikhongnangเลอาห์ชื่อ ruben penbuthuapikhongyakhop simeon lewi yuda itsakhalaesebuluน
24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin;
24 拉结所生的是约瑟,便雅悯。
24 拉结所生的是约瑟,便雅悯。
24 lā jié suǒ shēng de shì yuē sè 、 biàn yǎ mǐn。
24 บุตรชายของนางราเชลชื่อ โยเซฟ และเบนยามิน
24 butchaikhongnangrachenchue yosef laebenyamiน
25 The sons of Bilhah, Rachel's servant: Dan and Naphtali;
25 拉结的使女辟拉所生的是但,拿弗他利。
25 拉结的使女辟拉所生的是但,拿弗他利。
25 lā jié de shǐ nǚ pì lā suǒ shēng de shì dàn 、 ná fú tā lì。
25 บุตรชายของนางบิลฮาห์ สาวใช้ของนางราเชลชื่อ ดาน และนัฟทาลี
25 butchaikhongnangbinha saochaikhongnangrachenchue dan laenafthali
26 The sons of Zilpah, Leah's servant: Gad and Asher; these are the sons whom Jacob had in Paddan-aram.
26 利亚的使女悉帕所生的是迦得,亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
26 利亚的使女悉帕所生的是迦得,亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
26 lì yà de shǐ nǚ xī pà suǒ shēng de shì jiā dé 、 yà shè 、 zhè shì yǎ gè bù zài bā dàn yà lán suǒ shēng de ér zi。
26 บุตรชายของนางศิลปาห์ สาวใช้ของนางเลอาห์ชื่อ กาด และอาเชอร์ คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของยาโคบ ซึ่งเกิดที่ปัดดานอารัม
26 butchaikhongnangsinpa saochaikhongnangเลอาห์ชื่อ kat laeachoe khonlaonipenbutchaikhongyakhop suengkoetthipatdanaram
27 And Jacob came to his father Isaac at Mamre, at Kiriath-arba, that is, Hebron, where Abraham and Isaac had been living.
27 雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居 的地方。基列亚巴就是希伯仑。
27 雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居 的地方。基列亚巴就是希伯仑。
27 yǎ gè bù lái dào tā fù qīn ài sà kè nà lǐ 、 dào le jī liè yà bā de màn lì 、 nǎi shì yà bó lā han hé ài sà kè jì jū de de fāng . jī liè yà bā jiù shì xī bó lún。
27 ฝ่ายยาโคบกลับมาหาอิสอัคบิดาของตนที่มัมเร คือที่เมืองอารบา คือเฮโบรน ที่อับราฮัมและอิสอัคเคยอาศัยก่อน
27 faiyakhoboklapmahaitakbidakhongtonthimamre khuethimueangaraba khueheboron thiaprahamlaeitakkhoeiasaikon
28 And Isaac was a hundred and eighty years old.
28 以撒共活了一百八十岁。
28 以撒共活了一百八十岁。
28 ài sà kè gòng huó le yì bǎi bā shí suì。
28 อิสอัคมีอายุหนึ่งร้อยแปดสิบปี
28 itakmiayunuengroipaetsippi
29 Then Isaac came to his end and was put to rest with his father's people, an old man after a long life: and Jacob and Esau, his sons, put him in his last resting-place.