Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Genesis 32

1 Then Jacob, lifting up his eyes, saw Esau coming with his four hundred men. So he made a division of the children between Leah and Rachel and the two women-servants.

1 雅各举目观看,见以扫来了,后头跟着四百人,他就把孩子们分开交给利亚 ,拉结,和两个使女,

1 雅各举目观看,见以扫来了,后头跟着四百人,他就把孩子们分开交给利亚 ,拉结,和两个使女,

1 yǎ gè bù jǔ mù guān kàn 、 jiàn yǐ sǎo lái le 、 hòu tou gēn zhe sì bǎi rén . tā jiù bǎ hái zi men fēn kāi jiāo gěi lì yà 、 lā jié 、 hé liǎng gè shǐ nǚ.

1 ยาโคบเงยหน้าขึ้นดู และดูเถิด เอซาวกำลังมาพร้อมกับพวกผู้ชายสี่ร้อยคน ยาโคบจึงแบ่งลูกๆให้นางเลอาห์ นางราเชลและสาวใช้ทั้งสอง
1 yakhobangoeinakhuendu laeduthoet esaokamlangmaphromkapphuakphuchaisiroikhon yakhobachuengbaenglukhainangเลอาห์ nangrachenlaesaochaithangsong

2 He put the servants and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph at the back.

2 并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟 在尽后头。

2 并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟 在尽后头。

2 bìng qiě jiào liǎng gè shǐ nǚ hé tā men de hái zi zài qián tou 、 lì yà hé tā de hái zi zài hòu tou 、 lā jié hé yuē sè zài jìn hòu tóu 。

2 เขาให้สาวใช้ทั้งสองกับลูกอยู่ข้างหน้า ถัดมานางเลอาห์กับลูก ส่วนนางราเชลกับโยเซฟอยู่ท้ายสุด
2 khaohaisaochaithangsongkaplukayukhangna thatmanangleakapluk suannangrachenkapyosefayuthaisut

3 And he himself, going before them, went down on his face to the earth seven times till he came near his brother.

3 他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地才就近他哥哥。

3 他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地才就近他哥哥。

3 tā zì jǐ zài tā men qián tou guò qù 、 yì lián qī cì fǔ fú zài dì 、 cái jiù jìn tā gē ge。

3 ตัวเขาเองเดินออกหน้าไปก่อน กราบลงถึงดินเจ็ดหน จนเข้ามาใกล้พี่ชายของเขา
3 tuakhaoengdoenoknapaikon kraplongthuengdinchethon chonkhaomaklaiphichaikhongkhao

4 Then Esau came running up to him, and folding him in his arms, gave him a kiss: and the two of them were overcome with weeping.

4 以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项,与他亲嘴,两个人就哭了。

4 以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项,与他亲嘴,两个人就哭了。

4 yǐ sǎo pǎo lái yíng jiē tā 、 jiāng tā bào zhù 、 yòu lǒu zhe tā de jǐng xiàng yǔ tā qīn zuǐ 、 liǎng gè rén jiù kū le。

4 แต่เอซาววิ่งออกไปต้อนรับเขา กอดและซบหน้าลงที่คอจุบเขา ต่างก็ร้องไห้
4 taeesaowingokpaitonrapkhao kotlaesopnalongthikhochupkhao tangก็ronghai

5 Then Esau, lifting up his eyes, saw the women and the children, and said, Who are these with you? And he said, The children whom God in his mercy has given to your servant.

5 以扫举目看见妇人孩子,就说,这些和你同行的是谁呢,雅各说,这些孩子 是神施恩给你的仆人的。

5 以扫举目看见妇人孩子,就说,这些和你同行的是谁呢,雅各说,这些孩子 是神施恩给你的仆人的。

5 yǐ sǎo jǔ mù kàn jiàn fù rén hái zi 、 jiù shuō 、 zhè xiē hé nǐ tóng háng de shì shuí ne . yǎ gè bù shuō 、 zhè xiē hái zi shì shén shī ēn gěi nǐ de pú rén de。

5 เอซาวก็เงยหน้าขึ้นแลเห็นพวกผู้หญิงกับลูกๆจึงถามว่า "คนที่อยู่กับเจ้านี้คือใคร" ยาโคบตอบว่า "คือลูกๆที่พระเจ้าโปรดประทานให้แก่ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่าน"
5 esaoก็ngoeinakhuenlaehenphuakphuyingkaplukchuengthamwa khonthiayukapchaonikhuekhrai yakhobotopwa khuelukthiphrachaoprotprathanhaikaekhapchaophurapchaikhongthan

6 Then the servants and their children came near, and went down on their faces.

6 于是两个使女和她们的孩子前来下拜。

6 于是两个使女和她们的孩子前来下拜。

6 yú shì liǎng gè shǐ nǚ hé tā men de hái zi qián lái xià bài。

6 แล้วสาวใช้ทั้งสองคนกับลูกๆก็เข้ามาใกล้และกราบลง
6 laeosaochaithangsongkhonkaplukก็khaomaklailaekraplong

7 And Leah came near with her children, and then Joseph and Rachel, and they did the same.

7 利亚和她的孩子也前来下拜。随后约瑟和拉结也前来下拜。

7 利亚和她的孩子也前来下拜。随后约瑟和拉结也前来下拜。

7 lì yà hé tā de hái zi yě qián lái xià bài . suí hòu yuē sè hé lā jié yě qián lái xià bài。

7 นางเลอาห์กับลูกของเขาก็เข้ามาใกล้และกราบลงด้วย ภายหลังโยเซฟและนางราเชลก็เข้ามาใกล้และกราบลง
7 nangleakaplukkhongkhaoก็khaomaklailaekraplongduai phailangyoseflaenangrachenก็khaomaklailaekraplong

8 And he said, What were all those herds which I saw on the way? And Jacob said, They were an offering so that I might have grace in my lord's eyes.

8 以扫说,我所遇见的这些群畜是什么意思呢,雅各说,是要在我主面前蒙恩 的。

8 以扫说,我所遇见的这些群畜是什么意思呢,雅各说,是要在我主面前蒙恩 的。

8 yǐ sǎo shuō 、 wǒ suǒ yù jiàn de zhè xiē qún chù shì shèn me yì si ne . yǎ gè bù shuō 、 shì yào zài wǒ zhǔ miàn qián méng ēn de 。

8 เอซาวถามว่า "ขบวนผู้คนและฝูงสัตว์ทั้งหมดที่เราพบนี้มีความหมายอย่างไร" ยาโคบตอบว่า "เพื่อข้าพเจ้าจะได้รับความกรุณาในสายตาของนายข้าพเจ้า"
8 esaothamwa khopwonphukhonlaefungsatthangmotthiraophopnimikhwammaiayangrai yakhobotopwa phueakhapchaochadairapkhwamkrunanaisaitakhongnaikhapchao

9 But Esau said, I have enough; keep what is yours, my brother, for yourself.

9 以扫说,兄弟阿,我的已经够了,你的仍归你吧。

9 以扫说,兄弟阿,我的已经够了,你的仍归你吧。

9 yǐ sǎo shuō 、 xiōng dì ā 、 wǒ de yǐ jīng gòu le 、 nǐ de réng guī nǐ bà。

9 เอซาวพูดว่า "น้องเอ๋ย ข้ามีพออยู่แล้ว เก็บของๆเจ้าไว้เองเถิด"
9 esaophutwa nongoei khamiphoayulaeo kepkhongๆchaowaiengthoet

10 And Jacob said, Not so; but if I have grace in your eyes, take them as a sign of my love, for I have seen your face as one may see the face of God, and you have been pleased with me.

10 雅各说,不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物。因为我见 了你的面,如同见了神的面,并且你容纳了我。

10 雅各说,不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物。因为我见 了你的面,如同见了神的面,并且你容纳了我。

10 yǎ gè bù shuō 、 bù rán 、 wǒ ruò zài nǐ yǎn qián méng ēn 、 jiù qiú nǐ cóng wǒ shǒu lǐ shōu xià zhè lǐ wù 、 yīn wéi wǒ jiàn le nǐ de miàn 、 rú tóng jiàn le shén de miàn 、 bìng qiě nǐ róng nà le wǒ。

10 เพราะเหตุว่าข้าพเจ้าได้เห็นหน้าท่านก็เหมือนเห็นพระพักตร์ของพระเจ้า และท่านได้โปรดข้าพเจ้าแล้ว
10 phrohetuwakhapchaodaihennathanก็mueanhenphraphakkhongphrachao laethandaiprotkhapchaolaeo

11 Take my offering then, with my blessing; for God has been very good to me and I have enough: so at his strong request, he took it.

11 求你收下我带来给你的礼物。因为神恩待我,使我充足。雅各再三地求他, 他才收下了。

11 求你收下我带来给你的礼物。因为神恩待我,使我充足。雅各再三地求他, 他才收下了。

11 qiú nǐ shōu xià wǒ dài lái gěi nǐ de lǐ wù 、 yīn wéi shén ēn dài wǒ 、 shǐ wǒ chōng zú . yǎ gè bù zài sān de qiú tā 、 tā 纔 shōu xià le 。

11 ข้าพเจ้าอ้อนวอน ขอท่านรับของขวัญที่นำมาให้ท่าน เพราะพระเจ้าทรงโปรดกรุณาข้าพเจ้าและข้าพเจ้าก็มีพอเพียงแล้ว" เขาอ้อนวอนและเอซาวจึงรับไว้
11 khapchaoonwon khothanrapkhongkhwanthinammahaithan phrophrachaotharongprotkrunakhapchaolaekhapchaoก็miphophianglaeo khaoonwonlaeesaochuengrapwai

12 And he said, Let us go on our journey together, and I will go in front.

12 以扫说,我们可以起身前往,我在你前头走。

12 以扫说,我们可以起身前往,我在你前头走。

12 yǐ sǎo shuō 、 wǒ men kě yǐ qǐ shēn qián wǎng 、 wǒ zài nǐ qián tou zǒu.

12 เอซาวพูดว่า "ให้เราเดินทางไปกันเถิด ให้เราไปกันและข้าจะนำหน้าเจ้า"
12 esaophutwa hairaodoenthangpaikanthoet hairaopaikanlaekhachanamnachao

13 But Jacob said, My lord may see that the children are only small, and there are young ones in my flocks and herds: one day's over-driving will be the destruction of all the flock.

13 雅各对他说,我主知道孩子们年幼娇嫩,牛羊也正在乳养的时候,若是催赶 一天,群畜都必死了。

13 雅各对他说,我主知道孩子们年幼娇嫩,牛羊也正在乳养的时候,若是催赶 一天,群畜都必死了。

13 yǎ gè bù duì tā shuō 、 wǒ zhǔ zhī dào hái zi men nián yòu jiāo nèn 、 niú yáng yě zhèng zài rǔ yǎng de shí hou 、 ruò shì cuī gǎn yì tiān 、 qún chù dōu bì sǐ le。

13 ถ้าจะต้อนให้เดินเกินไปสักวันหนึ่งฝูงสัตว์ก็จะตายหมด
13 thachatonhaidoenkoenpaisakwannuengfungsatก็chataimot

14 Do you, my lord, go on before your servant; I will come on slowly, at the rate at which the cattle and the children are able to go, till I come to my lord at Seir.

14 求我主在仆人前头走,我要量着在我面前群畜和孩子的力量慢慢地前行,直 走到西珥我主那里。

14 求我主在仆人前头走,我要量着在我面前群畜和孩子的力量慢慢地前行,直 走到西珥我主那里。

14 qiú wǒ zhǔ zài pú rén qián tou zǒu . wǒ yào liàng zhe zài wǒ miàn qián qún chù hé hái zi de lì liàng màn màn de qián xíng 、 zhí zǒu dào xī ěr wǒ zhǔ nà lǐ。

14 ขอนายท่านล่วงหน้าผู้รับใช้ของท่านไปก่อนเถิด ข้าพเจ้าจะตามไปช้าๆตามกำลังของสัตว์ซึ่งอยู่ข้างหน้าข้าพเจ้าและตามที่เด็กๆทนได้ จนกว่าข้าพเจ้าจะไปพบนายท่านที่เสอีร์"
14 khonaithanluangnaphurapchaikhongthanpaikonthoet khapchaochatampaichatamkamlangkhongsatsuengayukhangnakhapchaolaetamthidekthondai chonkwakhapchaochapaiphopnaithanthisei

15 And Esau said, Then keep some of my men with you. And he said, What need is there for that, if my lord is pleased with me?

15 以扫说,容我把跟随我的人留几个在你这里。雅各说,何必呢,只要在我主 眼前蒙恩就是了。

15 以扫说,容我把跟随我的人留几个在你这里。雅各说,何必呢,只要在我主 眼前蒙恩就是了。

15 yǐ sǎo shuō 、 róng wǒ bǎ gēn suí wǒ de rén liú jǐ gè zài nǐ zhè lǐ . yǎ gè bù shuō 、 hé bì ne 、 zhǐ yào zài wǒ zhǔ yǎn qián méng ēn jiù shì le。

15 เอซาวจึงกล่าวว่า "บัดนี้ขอให้คนที่มากับเราไปกับเจ้าบ้าง" ยาโคบตอบว่า "มีความจำเป็นอะไรหรือ ขอให้ข้าพเจ้าได้รับความกรุณาในสายตาของนายท่านเถิด"
15 esaochuengklaowa batnikhohaikhonthimakapraopaikapchaobang yakhobotopwa mikhwamchampenarairue khohaikhapchaodairapkhwamkrunanaisaitakhongnaithanthoet

16 So Esau, turning back that day, went on his way to Seir.

16 于是,以扫当日起行,回往西珥去了。

16 于是,以扫当日起行,回往西珥去了。

16 yú shì yǐ sǎo dāng rì qǐ xíng 、 huí wǎng xī ěr qù le。

16 ในวันนั้น เอซาวก็กลับไปทางเสอีร์
16 naiwannan esaoก็klappaithangsei

17 And Jacob went on to Succoth, where he made a house for himself and put up tents for his cattle: for this reason the place was named Succoth.

17 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚。因此那地方名叫 疏割(就是棚的意思)。

17 雅各就往疏割去,在那里为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚。因此那地方名叫 疏割(就是棚的意思)。

17 yǎ gè bù jiù wǎng shū gē qù 、 zài nà li wéi zì jǐ gài zào fáng wū 、 yòu wèi shēng chù dā péng . yīn cǐ nà dì fāng míng jiào shū gē 。〔 jiù shì péng de yì sī 〕

17 ส่วนยาโคบเดินทางไปถึงสุคคท เขาสร้างบ้านอยู่ที่นั่น และสร้างเพิงให้สัตว์ของเขา ฉะนั้นจึงเรียกที่นั้นว่า สุคคท
17 suanyakhobadoenthangpaithuengsukhakhot khaosarangbanayuthinan laesarangphoenghaisatkhongkhao chananchuengriakthinanwa sukhakhot

18 So Jacob came safely from Paddan-aram to the town of Shechem in the land of Canaan, and put up his tents near the town.

18 雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城东支搭 帐棚,

18 雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城东支搭 帐棚,

18 yǎ gè bù cóng bā dàn yà lán huí lái de shí hou 、 píng píng ān ān de dào le jiā nán de de shì jiàn chéng 、 zài chéng dōng zhī dā zhàng péng 。

18 เมื่อยาโคบเดินทางจากปัดดานอารัมก็มาถึงเมืองเชเลมซึ่งเป็นเมืองของเชเคมในแผ่นดินคานาอัน เขาตั้งเต็นท์อยู่หน้าเมืองนั้น
18 mueayakhobadoenthangchakpatdanaramก็mathuengmueangchelemasuengpenmueangkhongchekhemnaiphaendinkhanaan khaotangtenayunamueangnan

19 And for a hundred bits of money he got from the children of Hamor, the builder of Shechem, the field in which he had put up his tents.

19 就用一百块银子向示剑的父亲,哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,

19 就用一百块银子向示剑的父亲,哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,

19 jiù yòng yì bǎi kuài yín zi xiàng shì jiàn de fù qīn hā mǒ de zǐ sūn 、 mǎi le zhī zhàng péng de nà kuài de。

19 ยาโคบซื้อที่ดินแปลงหนึ่งที่ตั้งเต็นท์อยู่นั้น จากบุตรชายของฮาโมร์บิดาของเชเคมเป็นเงินหนึ่งร้อยเหรียญ
19 yakhobasuethidinplaengnuengthitangtenayunan chakbutchaikhonghamobidakhongchekhempenngoennuengroirian

20 And there he put up an altar, naming it El, the God of Israel.

20 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列(就是神,以色列神的意思) 。

20 在那里筑了一座坛,起名叫伊利伊罗伊以色列(就是神,以色列神的意思) 。

20 zài nà li zhù le yí zuò tán 、 qǐ míng jiào yī lì yī luó yī yǐ sè liè 。〔 jiù shì shén yǐ sè liè shén de yì sī 〕 chuàng shì jì

20 ยาโคบสร้างแท่นบูชาที่นั่น เรียกแท่นนั้นว่า เอลเอโลเฮอิสราเอล
20 yakhobotrangthaenbuchathinan riakthaennanwa elaeloheitraen
Genesis 34