Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Genesis 24

1 And Abraham took another wife named Keturah.

1 亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。

1 亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。

1 yà bó lā han yòu qǔ le yì qī 、 míng jiào jī tǔ lā、

1 อับราฮัมได้ภรรยาอีกคนหนึ่งชื่อเคทูราห์
1 aprahamdaiphanyaikkhonnuengchuekhethura

2 She became the mother of Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah.

2 基土拉给他生了心兰,约珊,米但,米甸,伊施巴,和书亚。

2 基土拉给他生了心兰,约珊,米但,米甸,伊施巴,和书亚。

2 jī tǔ lā gěi tā shēng le xīn lán 、 yuē shān 、 mǐ dàn 、 mǐ diàn 、 yī shī bā 、 hé shū yà。

2 นางก็คลอดบุตรให้แก่ท่านชื่อศิมราน โยกชาน เมดาน มีเดียน อิชบากและชูอาห์
2 nangก็khlotbuthaikaethanchuesimran yokchan medan midian itbakalaechua

3 And Jokshan became the father of Sheba and Dedan. And from Dedan came the Asshurim and Letushim and Leummim.

3 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族,利都是族,和利乌米族。

3 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族,利都是族,和利乌米族。

3 yuē shān shēng le shì bā 、 hé dǐ dàn 。 dǐ dàn de zi sūn 、 shì yà shū lì zú 、 lì dōu shì zú 、 hé lì wū mǐ zú。

3 โยกชานให้กำเนิดบุตรชื่อเชบาและเดดาน บุตรชายของเดดาน คืออัสชูริม เลทูชิมและเลอุมมิม
3 yokchanhaikamnoetbutchuechebalaededan butchaikhongdedan khueatchurim lethuchimlaeleumamiม

4 And from Midian came Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the offspring of Keturah.

4 米甸的儿子是以法,以弗,哈诺,亚比大,和以勒大。这都是基土拉的子孙 。

4 米甸的儿子是以法,以弗,哈诺,亚比大,和以勒大。这都是基土拉的子孙 。

4 mǐ diàn de ér zi shì yǐ fǎ 、 yǐ fú 、 hā nuò 、 yà bǐ dà 、 hé yǐ lè dà 。 zhè dōu shì jī tǔ lā de zǐ sūn。

4 บุตรชายของมีเดียนคือ เอฟาห์ เอเฟอร์ ฮาโนค อาบีดาและเอลดาอาห์ ทั้งหมดนี้เป็นลูกหลานของนางเคทูราห์
4 butchaikhongmidiankhue efa efoe hanoค abidalaeeladaa thangmotnipenluklankhongnangkhethura

5 Now Abraham gave all his property to Isaac;

5 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。

5 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。

5 yà bó lā han jiāng yí qiè suǒ yǒu de dōu gěi le ài sà kè。

5 อับราฮัมได้มอบทรัพย์สมบัติทั้งหมดแก่อิสอัค
5 aprahamdaimoptharapsombatthangmotkaeitak

6 But to the sons of his other women he gave offerings, and sent them away, while he was still living, into the east country.

6 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他 的儿子以撒,往东方去。

6 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候打发他们离开他 的儿子以撒,往东方去。

6 yà bó lā han bǎ cái wù fēn gěi tā shù chū de zhòng zi 、 chèn zhe zì jǐ hái zài shì de shí hou 、 dǎ fa tā men lí kāi tā de ér zi ài sà kè wǎng dōng fāng qù。

6 แต่อับราฮัมให้ของขวัญแก่บุตรชายทั้งหลายของพวกภรรยาน้อยของท่าน และให้พวกเขาแยกไปจากอิสอัคบุตรชายของท่าน ไปทางทิศตะวันออกยังประเทศตะวันออก เมื่อท่านยังมีชีวิตอยู่
6 taeaprahamhaikhongkhwankaebutchaithanglaikhongphuakphanyanoikhongthan laehaiphuakkhaoyaekpaichakitakbutchaikhongthan paithangthittawanokyangprathettawanok mueathanyangmichiwitayu

7 Now the years of Abraham's life were a hundred and seventy-five.

7 亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。

7 亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。

7 yà bó lā han yì shēng de nián rì 、 shì yì bǎi qī shí wǔ suì。

7 อายุแห่งชีวิตของอับราฮัม คือหนึ่งร้อยเจ็ดสิบห้าปี
7 ayuhaengchiwitkhongapraham khuenuengroichetsiphapi

8 And Abraham came to his death, an old man, full of years; and he was put to rest with his people.

8 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。

8 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。

8 yà bó lā han shòu gāo nián mài 、 qì jué ér sǐ 、 guī dào tā liè zǔ 〔 yuán wén zuò běn mín 〕 nà lǐ .

8 อับราฮัมสิ้นลมหายใจเมื่อแก่หง่อมแล้ว และเป็นคนชรามีอายุมาก และถูกรวบรวมไว้กับบรรพบุรุษของท่าน
8 aprahamsinlomhaichaimueakaengomlaeo laepenkhoncharamiayumak laethukruapruamwaikapbapburutkhongthan

9 And Isaac and Ishmael, his sons, put him to rest in the hollow rock of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, near Mamre;

9 他两个儿子以撒,以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前,赫人琐 辖的儿子以弗仑的田中,

9 他两个儿子以撒,以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前,赫人琐 辖的儿子以弗仑的田中,

9 tā liǎng gè ér zǐ ài sà kè 、 yǐ shí mǎ lì 、 bǎ tā mái zàng zài mài bǐ lā dòng lǐ . zhè dòng zài màn lì qián 、 hè rén suǒ xiá de ér zi yǐ fú lún de tián zhōng、

9 อิสอัคและอิชมาเอลบุตรชายของท่านก็ฝังท่านไว้ในถ้ำมัคเป-ลาห์ ในนาของเอโฟรนบุตรชายของโศหาร์คนฮิตไทต์ซึ่งอยู่หน้ามัมเร
9 itaklaeitmaelabutchaikhongthanก็fangthanwainaithammakpe-la nainakhongefronbutchaikhongsohakhonhitthaisuengayunamamre

10 The same field which Abraham got from the children of Heth: there Abraham was put to rest with Sarah, his wife.

10 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。

10 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。

10 jiù shì yà bó lā han xiàng hè rén mǎi de nà kuài tián . yà bó lā han hé tā qī zi sǎ lā 、 dōu zàng zài nà li。

10 เป็นนาที่อับราฮัมซื้อมาจากลูกหลานของเฮท เขาก็ฝังอับราฮัมไว้ที่นั่น อยู่กับซาราห์ภรรยาของท่าน
10 pennathiaprahamsuemachakluklankhongheท khaoก็fangaprahamwaithinan ayukapsaraphanyakhongthan

11 Now after the death of Abraham, the blessing of God was with Isaac, his son.

11 亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。

11 亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。

11 yà bó lā han sǐ le yǐ hòu 、 shén cì fú gěi tā de ér zi ài sà kè . ài sà kè kào jìn bì ěr lā hǎi lái jū zhù。

11 และต่อมาหลังจากที่อับราฮัมสิ้นชีวิตแล้ว พระเจ้าทรงอวยพระพรแก่อิสอัคบุตรชายของท่าน อิสอัคอาศัยอยู่ริมบ่อน้ำลาไฮรอย
11 laetomalangchakthiaprahamsinchiwitlaeo phrachaotharonguaiphraphonkaeitakbutchaikhongthan itakasaiayurimbonamlahairoi

12 Now these are the generations of Ishmael, the son of Abraham, whose mother was Hagar the Egyptian, the servant of Sarah:

12 撒拉的使女埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。

12 撒拉的使女埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。

12 sǎ lā de shǐ nǚ āi jí rén xià jiǎ 、 gěi yà bó lā han suǒ shēng de ér zi 、 shì yǐ shí mǎ lì。

12 ต่อไปนี้เป็นพงศ์พันธุ์ของอิชมาเอล บุตรชายของอับราฮัม ซึ่งนางฮาการ์คนอียิปต์สาวใช้ของนางซาราห์กำเนิดให้แก่อับราฮัม
12 topainipenphongphankhongitmaen butchaikhongapraham suengnanghakakhoniyipsaochaikhongnangsarakamnoethaikaeapraham

13 These are the names of the sons of Ishmael by their generations: Ishmael's first son was Nebaioth; then Kedar and Adbeel and Mibsam

13 以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱记在下面。以实玛利的长子是尼拜 约,又有基达,亚德别,米比衫,

13 以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱记在下面。以实玛利的长子是尼拜 约,又有基达,亚德别,米比衫,

13 yǐ shí mǎ lì ér zi men de míng zì 、 àn zhe tā men de jiā pǔ 、 jì zài xià mian . yǐ shí mǎ lì de zhǎng zǐ shì ní bài yuē 、 yòu yǒu jī dá 、 yà dé bié 、 mǐ bǐ shān、

13 ต่อไปนี้เป็นชื่อบรรดาบุตรชายของอิชมาเอล ตามชื่อ ตามพงศ์พันธุ์ คือเนบาโยธเป็นบุตรหัวปีของอิชมาเอล เคดาร์ อัดบีเอล มิบสัม
13 topainipenchuebandabutchaikhongitmaen tamchue tamphongphan khuenebayotpenbuthuapikhongitmaen kheda atbien mibasam

14 And Mishma and Dumah and Massa,

14 米施玛,度玛,玛撒,

14 米施玛,度玛,玛撒,

14 mǐ shī mǎ 、 dù mǎ 、 mǎ sǎ、

14 มิชมา ดูมาห์ มัสสา
14 michama duma matsa

15 Hadad and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:

15 哈大,提玛,伊突,拿非施,基底玛。

15 哈大,提玛,伊突,拿非施,基底玛。

15 hā dà 、 tí mǎ 、 yī tū 、 ná fēi shī 、 jī dǐ mǎ.

15 ฮาดาร์ เทมา เยทูร์ นาฟิชและเคเดมาห์
15 hada thema yethu nafitlaekhedema

16 These are the sons of Ishmael, and these are their names in their towns and their tent-circles; twelve chiefs with their peoples.

16 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄,营寨,作了十二族的族长。

16 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄,营寨,作了十二族的族长。

16 zhè shì yǐ shí mǎ lì zhòng zi de míng zì 、 zhào zhe tā men de cūn zhuāng 、 yíng zhài 、 zuò le shí èr zú de zú zhǎng。

16 คนเหล่านี้เป็นบุตรชายของอิชมาเอล ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกเขาตามเมือง และตามค่ายของเขา เจ้านายสิบสองคนตามตระกูลของเขา
16 khonlaonipenbutchaikhongitmaen chuelaonipenchuekhongphuakkhaotammueang laetamkhaikhongkhao chaonaisipsongkhontamtrakunkhongkhao

17 And the years of Ishmael's life were a hundred and thirty-seven: and he came to his end, and was put to rest with his people.

17 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。

17 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。

17 yǐ shí mǎ lì xiǎng shòu yì bǎi sān shí qī suì 、 qì jué ér sǐ 、 guī dào tā liè zǔ 〔 yuán wén zuò běn mín 〕 nà lǐ 。

17 อายุแห่งชีวิตของอิชมาเอล คือหนึ่งร้อยสามสิบเจ็ดปี ท่านสิ้นลมหายใจและถูกรวบรวมไว้กับบรรพบุรุษของท่าน
17 ayuhaengchiwitkhongitmaen khuenuengroisamsipchetpi thansinlomhaichailaethukruapruamwaikapbapburutkhongthan

18 And their country was from Havilah to Shur which is east of Egypt: they took their place to the east of all their brothers.

18 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道 上。

18 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道 上。

18 tā zǐ sūn de zhù chù zài tā zhòng dì xiōng dōng bian 、 cóng hā féi lā zhí dào āi jí qián de shū ěr 、 zhèng zài yà shù de dào shàng 。

18 พวกเขาอาศัยอยู่ตั้งแต่เมืองฮาวิลาห์จนถึงเมืองชูร์ ซึ่งอยู่หน้าอียิปต์ไปทางทิศแผ่นดินอัสซีเรีย และเขาสิ้นชีวิตอยู่ตรงหน้าบรรดาพี่น้องของเขา
18 phuakkhaoasaiayutangtaemueanghawilachonthuengmueangchu suengayunaiyippaithangthitphaendinatsiria laekhaosinchiwitayutrongnabandaphinongkhongkhao

19 Now these are the generations of Abraham's son Isaac:

19 亚伯拉罕的儿子以撒的后代记在下面。亚伯拉罕生以撒。

19 亚伯拉罕的儿子以撒的后代记在下面。亚伯拉罕生以撒。

19 yà bó lā han de ér zi ài sà kè de hòu dài 、 jì zài xià mian . yà bó lā han shēng ài sà kè、

19 ต่อไปนี้เป็นพงศ์พันธุ์ของอิสอัคบุตรชายของอับราฮัม คืออับราฮัมให้กำเนิดบุตรชื่ออิสอัค
19 topainipenphongphankhongitakbutchaikhongapraham khueaprahamhaikamnoetbutchueitak

20 Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramaean of Paddan-aram, and the sister of Laban the Aramaean, to be his wife.

20 以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的 女儿,是亚兰人拉班的妹子。

20 以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的 女儿,是亚兰人拉班的妹子。

20 ài sà kè qǔ lì bǎi jiā wéi qī de shí hou 、 zhèng sì shí suì . lì bǎi jiā shì bā dàn yà lán de de yà lán rén 、 bǐ tǔ lì de nǚ er 、 shì yà lán rén lā bān de mèi zi。

20 อิสอัคมีอายุสี่สิบปีเมื่อท่านได้ภรรยาคือ เรเบคาห์บุตรสาวของเบธูเอลคนซีเรียชาวเมืองปัดดานอารัม น้องสาวของลาบันคนซีเรีย
20 itakmiayusisippimueathandaiphanyakhue rebekhabutsaokhongbethuelakhonsiriachaomueangpatdanaram nongsaokhonglabankhonsiria

21 Isaac made prayer to the Lord for his wife because she had no children; and the Lord gave ear to his prayer, and Rebekah became with child.

21 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子 利百加就怀了孕。

21 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子 利百加就怀了孕。

21 ài sà kè yīn tā qī zi bù shēng yù 、 jiù wèi tā qí qiú yē hé huá 、 yē hé huá yīng yǔn tā de qí qiú 、 tā de qī zi lì bǎi jiā jiù huái le yùn。

21 อิสอัคอธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์เพื่อภรรยาของท่าน เพราะนางเป็นหมัน พระเยโฮวาห์ประทานตามคำอธิษฐานของท่าน เรเบคาห์ภรรยาของท่านก็ตั้งครรภ์
21 itakathitthantophrayehowaphueaphanyakhongthan phronangpenman phrayehowaprathantamkhamathitthankhongthan rebekhaphanyakhongthanก็tangkhan

22 And the children were fighting together inside her, and she said, If it is to be so, why am I like this? So she went to put her question to the Lord.

22 孩子们在她腹中彼此相争,她就说,若是这样,我为什么活着呢(或作我为 什么如此呢)。她就去求问耶和华。

22 孩子们在她腹中彼此相争,她就说,若是这样,我为什么活着呢(或作我为 什么如此呢)。她就去求问耶和华。

22 hái zi men zài tā fù zhōng bǐ cǐ xiāng zhēng 、 tā jiù shuō 、 ruò shì zhè yàng 、 wǒ wéi shèn me huó zhe ne .〔 huò zuò wǒ wéi shèn me rú cǐ ne 〕 tā jiù qù qiú wèn yē hé huá。

22 เด็กก็เบียดเสียดกันอยู่ในครรภ์ของนาง นางจึงพูดว่า "ถ้าเป็นเช่นนี้ ข้าพเจ้าจะทำอะไรดี" นางจึงไปทูลถามพระเยโฮวาห์
22 dekก็biatsiatkanayunaikhankhongnang nangchuengphutwa thapenchenni khapchaochathamaraidi nangchuengpaithunthamphrayehowa

23 And the Lord said to her, Two nations are in your body, and two peoples will come to birth from you: the one will be stronger than the other, and the older will be the servant of the younger.

23 耶和华对她说,两国在你腹内。两族要从你身上出来。这族必强于那族。将 来大的要服事小的。

23 耶和华对她说,两国在你腹内。两族要从你身上出来。这族必强于那族。将 来大的要服事小的。

23 yē hé huá duì tā shuō 、 liǎng guó zài nǐ fù nèi 、 liǎng zú yào cóng nǐ shēn shàng chū lái 、 zhè zú bì qiáng yú nà zú 、 jiāng lái dà de yào fú shì xiǎo de。

23 พระเยโฮวาห์ตรัสกับนางว่า "ชนสองชาติอยู่ในครรภ์ของเจ้า และประชาชนสองพวกที่เกิดจากบั้นเอวของเจ้าจะต้องแยกกัน พวกหนึ่งจะมีกำลังมากกว่าอีกพวกหนึ่ง พี่จะปรนนิบัติน้อง"
23 phrayehowatratkapnangwa chonsongchatiayunaikhankhongchao laeprachachonsongphuakthikoetchakbaneokhongchaochatongyaekkan phuaknuengchamikamlangmakkwaikphuaknueng phichapronnibatnong

24 And when the time came for her to give birth, there were two children in her body.

24 生产的日子到了,腹中果然是双子。

24 生产的日子到了,腹中果然是双子。

24 shēng chǎn de rì zi dào le 、 fù zhōng guǒ rán shì shuāng zǐ。

24 เมื่อกำหนดคลอดของนางมาถึงแล้ว ดูเถิด มีลูกแฝดอยู่ในครรภ์ของนาง
24 mueakamnotkhlotkhongnangmathuenglaeo duthoet milukfaetayunaikhankhongnang

25 And the first came out red from head to foot like a robe of hair, and they gave him the name of Esau.

25 先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫(以扫就是 有毛的意思)。

25 先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫(以扫就是 有毛的意思)。

25 xiān chǎn de shēn tǐ fā hóng 、 hún shēn yǒu máo 、 rú tóng pí yī . tā men jiù gěi tā qǐ míng jiào yǐ sǎo 。〔 yǐ sǎo jiù shì yǒu máo de yì sī 〕

25 คนแรกคลอดออกมาตัวแดงมีขนอยู่ทั่วตัวหมด เขาจึงตั้งชื่อว่า เอซาว
25 khonraekkhlotokmatuadaengmikhonayuthuatuamot khaochuengtangchuewa esao

26 And after him, his brother came out, gripping Esau's foot; and he was named Jacob: Isaac was sixty years old when she gave birth to them.

26 随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(雅各就 是抓住的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。

26 随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(雅各就 是抓住的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。

26 suí hòu yòu shēng le yǐ sǎo de xiōng dì 、 shǒu zhuā zhù yǐ sǎo de jiǎo gēn 、 yīn cǐ gěi tā qǐ míng jiào yǎ gè bù 。〔 yǎ gè bù jiù shì zhuā zhù de yì si 〕 lì bǎi jiā shēng xià liǎng gè ér zǐ de shí hou 、 ài sà kè nián zhèng liù shí suì。

26 ภายหลังน้องชายของเขาก็คลอดออกมา มือของเขาจับส้นเท้าของเอซาวไว้ เขาจึงตั้งชื่อว่า ยาโคบ เมื่อนางคลอดลูกแฝดนั้น อิสอัคมีอายุได้หกสิบปี
26 phailangnongchaikhongkhaoก็khlotokma muekhongkhaochapsonthaokhongesaowai khaochuengtangchuewa yakhop mueanangkhlotlukfaetnan itakmiayudaihoksippi

27 And the boys came to full growth; and Esau became a man of the open country, an expert bowman; but Jacob was a quiet man, living in tents.

27 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野。雅各为人安静,常住在帐棚 里。

27 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野。雅各为人安静,常住在帐棚 里。

27 liǎng gè hái zi jiàn jiàn zhǎng dà 、 yǐ sǎo shàn yú dǎ liè 、 cháng zài tián yě . yǎ gè bù wéi rén ān jìng 、 cháng zhù zài zhàng péng lǐ 。

27 เด็กชายทั้งสองนั้นโตขึ้น เอซาวก็เป็นพรานที่ชำนาญ เป็นชาวทุ่ง ฝ่ายยาโคบเป็นคนเงียบๆอาศัยอยู่ในเต็นท์
27 dekchaithangsongnantokhuen esaoก็penphranthichamnan penchaothung faiyakhobapenkhonngiapasaiayunaiten

28 Now Isaac's love was for Esau, because Esau's meat was greatly to his taste: but Rebekah had more love for Jacob.

28 以撒爱以扫,因为常吃他的野味。利百加却爱雅各。

28 以撒爱以扫,因为常吃他的野味。利百加却爱雅各。

28 ài sà kè ài yǐ sǎo 、 yīn wéi cháng chī tā de yě wèi . lì bǎi jiā què ài yǎ gè bù。

28 อิสอัครักเอซาว เพราะท่านรับประทานเนื้อที่เขาล่ามา แต่นางเรเบคาห์รักยาโคบ
28 itakrakesao phrothanrapprathannueathikhaolama taenangrebekharakyakhop

29 And one day Jacob was cooking some soup when Esau came in from the fields in great need of food;

29 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。

29 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。

29 yǒu yì tiān 、 yǎ gè bù áo tāng 、 yǐ sǎo cóng tián yě huí lái lèi hūn le。

29 และยาโคบต้มผักอยู่ เอซาวกลับมาจากท้องทุ่งแล้วรู้สึกอ่อนกำลัง
29 laeyakhobatomphakayu esaoklapmachakthongthunglaeorusuekonkamlang

30 And Esau said to Jacob, Give me a full meal of that red soup, for I am overcome with need for food: for this reason he was named Edom.

30 以扫对雅各说,我累昏了,求你把这红汤给我喝。因此以扫又叫以东(以东 就是红的意思)。

30 以扫对雅各说,我累昏了,求你把这红汤给我喝。因此以扫又叫以东(以东 就是红的意思)。

30 yǐ sǎo duì yǎ gè bù shuō 、 wǒ lèi hūn le 、 qiú nǐ bǎ zhè hóng tāng gěi wǒ hē . yīn cǐ yǐ sǎo yòu jiào yǐ dōng 。〔 yǐ dōng jiù shì hóng de yì si〕

30 เอซาวพูดกับยาโคบว่า "ขอให้ข้ากินผักแดงนั้น เพราะเราอ่อนกำลัง" เพราะฉะนั้นเขาจึงได้ชื่อว่า เอโดม
30 esaophutkapyakhobawa khohaikhakinphakdaengnan phroraoonkamlang phrochanankhaochuengdaichuewa edom

31 And Jacob said, First of all give me your birthright.

31 雅各说,你今日把长子的名分卖给我吧。

31 雅各说,你今日把长子的名分卖给我吧。

31 yǎ gè bù shuō 、 nǐ jīn rì bǎ zhǎng zǐ de míng fèn mài gěi wǒ bà。

31 ยาโคบว่า "ขายสิทธิบุตรหัวปีของพี่ให้ข้าพเจ้าก่อนในวันนี้"
31 yakhobawa khaisitthibuthuapikhongphihaikhapchaokonnaiwanni

32 And Esau said, Truly, I am at the point of death: what profit is the birthright to me?

32 以扫说,我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢。

32 以扫说,我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢。

32 yǐ sǎo shuō 、 wǒ jiāng yào sǐ 、 zhè zhǎng zǐ de míng fèn yú wǒ yǒu shèn me yì chù ne。

32 เอซาวว่า "ดูเถิด ข้ากำลังจะตายอยู่แล้ว สิทธิบุตรหัวปีจะเป็นประโยชน์อะไรแก่ข้าเล่า"
32 esaowa duthoet khakamlangchataiayulaeo sitthibuthuapichapenprayotaraikaekhalao

33 And Jacob said, First of all give me your oath; and he gave him his oath, handing over his birthright to Jacob.

33 雅各说,你今日对我起誓吧。以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。

33 雅各说,你今日对我起誓吧。以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。

33 yǎ gè bù shuō 、 nǐ jīn rì duì wǒ qǐ shì bà . yǐ sǎo jiù duì tā qǐ le shì 、 bǎ zhǎng zǐ de míng fèn mài gěi yǎ gè bù。

33 ยาโคบว่า "ปฏิญาณให้ข้าพเจ้าก่อนในวันนี้" เอซาวจึงปฏิญาณให้กับเขา และขายสิทธิบุตรหัวปีของตนแก่ยาโคบ
33 yakhobawa patiyanhaikhapchaokonnaiwanni esaochuengpatiyanhaikapkhao laekhaisitthibuthuapikhongtonkaeyakhop

34 Then Jacob gave him bread and soup; and he took food and drink and went away, caring little for his birthright.

34 于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫 轻看了他长子的名分。

34 于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫 轻看了他长子的名分。

34 yú shì yǎ gè bù jiāng bǐng hé hóng dòu tāng gěi le yǐ sǎo 、 yǐ sǎo chī le hē le 、 biàn qǐ lái zǒu le . zhè jiù shì yǐ sǎo qīng kàn le tā zhǎng zǐ de míng fèn 。 chuàng shì jì

34 ยาโคบจึงให้ขนมปังและถั่วแดงต้มแก่เอซาว เขาก็กินและดื่ม แล้วลุกไป ดังนี้เอซาวก็ดูหมิ่นสิทธิบุตรหัวปีของตน
34 yakhobachuenghaikhanompanglaethuadaengtomkaeesao khaoก็kinlaeduem laeolukpai dangniesaoก็duminsitthibuthuapikhongton
Genesis 26