Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Genesis 22

1 Now the years of Sarah's life were a hundred and twenty-seven.

1 撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。

1 撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。

1 sǎ lā xiǎng shòu yì bǎi èr shí qī suì 、 zhè shì sǎ lā yì shēng de suì shu。

1 ซาราห์มีอายุหนึ่งร้อยยี่สิบเจ็ดปี ซาราห์มีชีวิตถึงอายุนี้
1 saramiayunuengroiyisipchetpi saramichiwitthuengayuni

2 And Sarah's death took place in Kiriath-arba, that is, Hebron, in the land of Canaan: and Abraham went into his house, weeping and sorrowing for Sarah.

2 撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕为她哀恸哭号。

2 撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕为她哀恸哭号。

2 sǎ lā sǐ zài jiā nán de de jī liè yà bā 、 jiù shì xī bó lún 、 yà bó lā han wèi tā āi tòng kū háo。

2 แล้วซาราห์ก็สิ้นชีวิตที่เมืองคีริยาทอารบา คือเมืองเฮโบรน ในแผ่นดินคานาอัน อับราฮัมไว้ทุกข์ให้ซาราห์และร้องไห้คิดถึงนาง
2 laeosaraก็sinchiwitthimueangkhiriyaทอาraba khuemueangheboron naiphaendinkhanaan aprahamwaithukhaisaralaeronghaikhitthuengnang

3 And Abraham came from his dead and said to the children of Heth,

3 后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说,

3 后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说,

3 hòu lái yà bó lā han cóng sǐ rén miàn qián qǐ lái 、 duì hè rén shuō、

3 อับราฮัมยืนขึ้นหน้าศพพูดกับลูกหลานของเฮทว่า
3 aprahamyuenkhuennasopphutkapluklankhonghethawa

4 I am living among you as one from a strange country: give me some land here as my property, so that I may put my dead to rest.

4 我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的 死人,使她不在我眼前。

4 我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的 死人,使她不在我眼前。

4 wǒ zài nǐ men zhōng jiān shì wài rén 、 shì jì jū de 、 qiú nǐ men zài zhè lǐ gěi wǒ yí kuài de 、 wǒ hǎo mái zàng wǒ de sǐ rén 、 shǐ tā bù zài wǒ yǎn qián。

4 "ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวและเป็นคนมาอาศัยอยู่ท่ามกลางท่าน ขอท่านให้ที่ดินท่ามกลางท่านเป็นสุสาน เพื่อข้าพเจ้าจะได้ฝังผู้ตายของข้าพเจ้าให้พ้นสายตาไป"
4 khapchaopenkhontangdaolaepenkhonmaasaiayuthamklangthan khothanhaithidinthamklangthanpensusan phueakhapchaochadaifangphutaikhongkhapchaohaiphonsaitapai

5 And in answer the children of Heth said to Abraham,

5 赫人回答亚伯拉罕说,

5 赫人回答亚伯拉罕说,

5 hè rén huí dá yà bó lā han shuō、

5 ลูกหลานของเฮทตอบอับราฮัมว่า
5 luklankhonghethotopaprahamwa

6 My lord, truly you are a great chief among us; take the best of our resting-places for your dead; not one of us will keep back from you a place where you may put your dead to rest.

6 我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬 你的死人。我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。

6 我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬 你的死人。我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。

6 wǒ zhǔ qǐng tīng 、 nǐ zài wǒ men zhōng jiān shì yí wèi zūn dà de wáng zǐ 、 zhǐ guǎn zài wǒ men zuì hǎo de fén dì lǐ mái zàng nǐ de sǐ rén 、 wǒ men méi yǒu yì rén bù róng nǐ zài tā de fén dì lǐ mái zàng nǐ de sǐ rén。

6 ไม่มีผู้ใดในพวกเราที่จะหวงสุสานของเขาไว้ไม่ให้ท่าน หรือขัดขวางท่านมิให้ฝังผู้ตายของท่าน"
6 maimiphudainaiphuakraothichahuangsusankhongkhaowaimaihaithan ruekhatkhwangthanmihaifangphutaikhongthan

7 And Abraham got up and gave honour to the children of Heth, the people of that land.

7 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,

7 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,

7 yà bó lā han jiù qǐ lái 、 xiàng nà dì de hè rén xià bài。

7 อับราฮัมก็ลุกขึ้นกราบลงต่อหน้าลูกหลานของเฮทชาวแผ่นดินนั้น
7 aprahamก็lukkhuenkraplongtonaluklankhonghethachaophaendinnan

8 And he said to them, If you will let me put my dead to rest here, make a request for me to Ephron, the son of Zohar,

8 对他们说,你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话 ,为我求琐辖的儿子以弗仑,

8 对他们说,你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话 ,为我求琐辖的儿子以弗仑,

8 duì tā men shuō 、 nǐ men ruò yǒu yì jiào wǒ mái zàng wǒ de sǐ rén 、 shǐ tā bù zài wǒ yǎn qián 、 jiù qǐng tīng wǒ de huà 、 wèi wǒ qiú suǒ xiá de ér zi yǐ fú lún、

8 และพูดกับพวกเขาว่า "ถ้าท่านยินยอมให้ข้าพเจ้าฝังผู้ตายของข้าพเจ้าให้พ้นสายตาไปแล้ว ขอฟังข้าพเจ้าเถิด และวิงวอนเอโฟรนบุตรชายโศหาร์เพื่อข้าพเจ้า
8 laephutkapphuakkhaowa thathanyinyomhaikhapchaofangphutaikhongkhapchaohaiphonsaitapailaeo khofangkhapchaothoet laewingwonefronbutchaisohaphueakhapchao

9 That he will give me the hollow in the rock named Machpelah, which is his property at the end of his field; let him give it to me for its full price as a resting-place for my dead among you.

9 把田头上那麦比拉洞给我。他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地 。

9 把田头上那麦比拉洞给我。他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地 。

9 bǎ tián tóu shàng nà mài bǐ lā dòng gěi wǒ 、 tā kě yǐ àn zhe zú jià mài gěi wǒ 、 zuò wǒ zài nǐ men zhōng jiān de fén dì。

9 ขอให้เขาขายให้ข้าพเจ้าเต็มตามราคาให้เป็นกรรมสิทธิ์สำหรับใช้เป็นสุสานในหมู่พวกท่าน"
9 khohaikhaokhaihaikhapchaotemtamrakhahaipenkamsitsamrapchaipensusannaimuphuakthan

10 Now Ephron was seated among the children of Heth: and Ephron the Hittite gave Abraham his answer in the hearing of the children of Heth, and of all those who came into his town, saying,

10 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚 伯拉罕说,

10 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚 伯拉罕说,

10 dāng shí yǐ fú lún zhèng zuò zài hè rén zhōng jiān . yú shì hè rén yǐ fú lún 、 zài chéng mén chū rù de hè rén 、 miàn qián duì yà bó lā hǎn shuō 、

10 ฝ่ายเอโฟรนอาศัยอยู่ท่ามกลางลูกหลานของเฮท เอโฟรนคนฮิตไทต์จึงตอบอับราฮัมให้บรรดาลูกหลานของเฮทผู้ที่เข้าไปที่ประตูเมืองของเขาฟังว่า
10 faiefronasaiayuthamklangluklankhongheท efronkhonhitthaichuengtopaprahamhaibandaluklankhonghethaphuthikhaopaithipratumueangkhongkhaofangwa

11 No, my lord, I will give you the field with the hollow in the rock; before all the children of my people will I give it to you for a resting-place for your dead.

11 不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面 前都给你,可以埋葬你的死人。

11 不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面 前都给你,可以埋葬你的死人。

11 bù rán 、 wǒ zhǔ qǐng tīng 、 wǒ sòng gěi nǐ zhè kuài tián 、 lián tián jiān de dòng 、 yě sòng gěi nǐ 、 zài wǒ tóng zú de rén miàn qián dōu gěi nǐ 、 kě yǐ mái zàng nǐ de sǐ rén。

11 ขอเชิญฝังผู้ตายของท่านเถิด"
11 khochoenfangphutaikhongthanthoet

12 And Abraham went down on his face before the people of the land.

12 亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,

12 亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,

12 yà bó lā han jiù zài nà dì de rén mín miàn qián xià bài。

12 อับราฮัมก็กราบลงต่อหน้าชาวแผ่นดินนั้น
12 aprahamก็kraplongtonachaophaendinnan

13 And Abraham said to Ephron, in the hearing of the people of the land, If only you will give ear to me, I will give you the price of the field; take it, and let me put my dead to rest there.

13 在他们面前对以弗仑说,你若应允,请听我的话。我要把田价给你,求你收 下,我就在那里埋葬我的死人。

13 在他们面前对以弗仑说,你若应允,请听我的话。我要把田价给你,求你收 下,我就在那里埋葬我的死人。

13 zài tā men miàn qián duì yǐ fú lún shuō 、 nǐ ruò yīng yǔn 、 qǐng tīng wǒ de huà 、 wǒ yào bǎ tián jià gěi nǐ 、 qiú nǐ shōu xià 、 wǒ jiù zài nà li mái zàng wǒ de sǐ rén。

13 และข้าพเจ้าจะได้ฝังผู้ตายของข้าพเจ้าที่นั่น"
13 laekhapchaochadaifangphutaikhongkhapchaothinan

14 So Ephron said to Abraham,

14 以弗仑回答亚伯拉罕说,

14 以弗仑回答亚伯拉罕说,

14 yǐ fú lún huí dá yà bó lā han shuō、

14 เอโฟรนตอบอับราฮัมว่า
14 efrontopaprahamwa

15 My lord, give ear to me: the value of the land is four hundred shekels; what is that between me and you? so put your dead to rest there.

15 我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢,只管埋葬 你的死 $ 税伞

15 我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢,只管埋葬 你的死 $ 税伞

15 wǒ zhǔ qǐng tīng 、 zhí sì bǎi shě kè lè yín zi de yí kuài tián 、 zài nǐ wǒ zhōng jiān hái suàn shèn me ne 、 zhǐ guǎn mái zàng nǐ de sǐ rén bà 。

15 "นายเจ้าข้า ขอฟังข้าพเจ้าเถิด ที่ดินแปลงนี้มีราคาเป็นเงินสี่ร้อยเชเขล สำหรับท่านกับข้าพเจ้าก็ไม่เท่าไร ฝังผู้ตายของท่านเถิด"
15 naichaokha khofangkhapchaothoet thidinplaengnimirakhapenngoensiroichekheล samrapthankapkhapchaoก็maithaorai fangphutaikhongthanthoet

16 And Abraham took note of the price fixed by Ephron in the hearing of the children of Heth, and gave him four hundred shekels in current money.

16 亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平 了四百舍客勒给以弗仑。

16 亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平 了四百舍客勒给以弗仑。

16 yà bó lā han tīng cóng le yǐ fú lún 、 zhào zhe tā zài hè rén miàn qián suǒ shuō de huà 、 bǎ mǎi mài tōng yòng de yín zi 、 píng le sì bǎi shě kè lè gěi yǐ fú lún。

16 อับราฮัมก็ฟังคำของเอโฟรน แล้วอับราฮัมก็ชั่งเงินให้เอโฟรนตามจำนวนที่เขาบอกให้ลูกหลานของเฮทฟังแล้ว คือเงินสี่ร้อยเชเขลตามน้ำหนักที่พวกพ่อค้าใช้กันในเวลานั้น
16 aprahamก็fangkhamkhongefron laeoaprahamก็changngoenhaiefrontamchamnuanthikhaobokhailuklankhonghethafanglaeo khuengoensiroichekhelatamnamnakthiphuakphokhachaikannaiwelanan

17 So Ephron's field at Machpelah near Mamre, with the hollow in the rock and all the trees in the field and round it,

17 于是,麦比拉,幔利前,以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,

17 于是,麦比拉,幔利前,以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,

17 yú shì mài bǐ lā 、 màn lì qián 、 yǐ fú lún de nà kuài tián 、 hé qí zhōng de dòng 、 bìng tián jiān sì wéi de shù mù、

17 นาของเอโฟรนในมัคเป-ลาห์ ซึ่งอยู่หน้ามัมเร มีนากับถ้ำซึ่งอยู่ในนั้น และต้นไม้ทั้งสิ้นซึ่งอยู่ในนาตลอดทั่วบริเวณนั้น จึงได้ขาย
17 nakhongefronnaimakpe-la suengayunamamre minakapthamsuengayunainan laetonmaithangsinsuengayunainatlotthuaboriwennan chuengdaikhai

18 Became the property of Abraham before the eyes of the children of Heth and of all who came into the town.

18 都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城门出入的人面前买妥的。

18 都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城门出入的人面前买妥的。

18 dōu dìng zhǔn guī yǔ yà bó lā han 、 nǎi shì tā zài hè rén miàn qián 、 bìng chéng mén chū rù de rén miàn qián mǎi tuǒ de。

18 ให้แก่อับราฮัมเป็นกรรมสิทธิ์ต่อหน้าลูกหลานของเฮท คือต่อหน้าบรรดาผู้ที่เข้าไปที่ประตูเมืองของเขา
18 haikaeaprahampenkamsittonaluklankhongheท khuetonabandaphuthikhaopaithipratumueangkhongkhao

19 Then Abraham put Sarah his wife to rest in the hollow rock in the field of Machpelah near Mamre, that is, Hebron in the land of Canaan.

19 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔 利就是希伯仑。

19 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔 利就是希伯仑。

19 cǐ hòu 、 yà bó lā han bǎ tā qī zi sǎ lā mái zàng zài jiā nán dì màn lì qián de mài bǐ lā tián jiān de dòng lǐ 、 màn lì jiù shì xī bó lún 。

19 ต่อมาอับราฮัมก็ฝังศพนางซาราห์ภรรยาของตน ในถ้ำที่นามัคเป-ลาห์หน้ามัมเร คือเมืองเฮโบรน ในแผ่นดินคานาอัน
19 tomaaprahamก็fangsopnangsaraphanyakhongton naithamthinamakpe-lanamamre khuemueangheboron naiphaendinkhanaan

20 And the field and the hollow rock were handed over to Abraham as his property by the children of Heth.

20 从此,那块田和田间的洞就藉着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。

20 从此,那块田和田间的洞就藉着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地。

20 cóng cǐ 、 nà kuài tián 、 hé tián jiān de dòng 、 jiù jiè zhe hè rén dìng zhǔn 、 guī yǔ yà bó lā han zuò fén dì 。 chuàng shì jì

20 นาและถ้ำซึ่งอยู่ในนั้นลูกหลานของเฮทยอมขายให้แก่อับราฮัมเป็นกรรมสิทธิ์เพื่อใช้เป็นสุสาน
20 nalaethamsuengayunainanluklankhonghethayomkhaihaikaeaprahampenkamsitphueachaipensusan
Genesis 24