Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Genesis 21

1 Now after these things, God put Abraham to the test, and said to him, Abraham; and he said, Here am I.

1 这些事以后,神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说,亚伯拉罕,他说,我在这里 。

1 这些事以后,神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说,亚伯拉罕,他说,我在这里 。

1 zhè xiē shì yǐ hòu 、 shén yào shì yàn yà bó lā han 、 jiù hū jiào tā shuō 、 yà bó lā han 、 tā shuō 、 wǒ zài zhè lǐ 。

1 และต่อมาภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้ พระเจ้าทรงลองใจอับราฮัม และตรัสกับท่านว่า "อับราฮัม" ท่านทูลว่า "ดูเถิด ข้าพระองค์อยู่ที่นี่ พระเจ้าข้า"
1 laetomaphailanghetukanlaoni phrachaotharonglongchaiapraham laetratkapthanwa apraham thanthunwa duthoet khaphraongayuthini phrachaokha

2 And he said to him, Take your son, your dearly loved only son Isaac, and go to the land of Moriah and give him as a burned offering on one of the mountains of which I will give you knowledge.

2 神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去 ,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。

2 神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去 ,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。

2 shén shuō 、 nǐ dài zhe nǐ de ér zi 、 jiù shì nǐ dú shēng de ér zi 、 nǐ suǒ ài de ài sà kè 、 wǎng mó lì yà de qù 、 zài wǒ suǒ yào zhǐ shì nǐ de shān shàng 、 bǎ tā xiàn wéi fán jì。

2 บนภูเขาลูกหนึ่งซึ่งเราจะบอกแก่เจ้า"
2 bonphukhaoluknuengsuengraochabokkaechao

3 And Abraham got up early in the morning, and made ready his ass, and took with him two of his young men and Isaac, his son, and after the wood for the burned offering had been cut, he went on his way to the place of which God had given him word.

3 亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的 柴,就起身往神所指示他的地方去了。

3 亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的 柴,就起身往神所指示他的地方去了。

3 yà bó lā han qīng zǎo qǐ lái 、 bèi shàng lǘ 、 dài zhe liǎng gè pú rén hé tā ér zi ài sà kè 、 yě pī hǎo le fán jì de chái 、 jiù qǐ shēn wǎng shén suǒ zhǐ shì tā de dì fāng qù le。

3 แล้วลุกขึ้นเดินทางไปยังที่ซึ่งพระเจ้าทรงตรัสแก่ท่าน
3 laeolukkhuendoenthangpaiyangthisuengphrachaotharongtratkaethan

4 And on the third day, Abraham, lifting up his eyes, saw the place a long way off.

4 到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。

4 到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。

4 dào le dì sān rì 、 yà bó lā han jǔ mù yuǎn yuǎn de kàn jiàn nà dì fāng。

4 พอถึงวันที่สามอับราฮัมเงยหน้าขึ้นแลเห็นที่นั้นแต่ไกล
4 phothuengwanthisamaprahamngoeinakhuenlaehenthinantaeklai

5 Then he said to his young men, Keep here with the ass; and I and the boy will go on and give worship and come back again to you.

5 亚伯拉罕对他的仆人说,你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就 回到你们这里来。

5 亚伯拉罕对他的仆人说,你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就 回到你们这里来。

5 yà bó lā han duì tā de pú rén shuō 、 nǐ men hé lǘ zài cǐ děng hòu 、 wǒ yǔ tóng zǐ wǎng nà li qù bài yí bài 、 jiù huí dào nǐ men zhè lǐ lái。

5 อับราฮัมจึงพูดกับคนใช้หนุ่มของท่านว่า "อยู่กับลาที่นี่เถิด เรากับเด็กชายจะเดินไปนมัสการที่โน้น แล้วจะกลับมาพบเจ้า"
5 aprahamchuengphutkapkhonchainumkhongthanwa ayukaplathinithoet raokapdekchaichadoenpainamatkanthinon laeochaklapmaphopchao

6 And Abraham put the wood for the burned offering on his son's back, and he himself took the fire and the knife in his hand, and the two of them went on together.

6 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀。于是二人 同行。

6 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀。于是二人 同行。

6 yà bó lā han bǎ fán jì de chái fàng zài tā ér zi ài sà kè shēn shàng 、 zì jǐ shǒu lǐ ná zháo huǒ yǔ dāo . yú shì èr rén tóng xíng 。

6 อับราฮัมเอาฟืนสำหรับเครื่องเผาบูชาใส่บ่าอิสอัคบุตรชายของตน ถือไฟและมีดแล้วพ่อลูกไปด้วยกัน
6 aprahamaofuensamrapkhrueangphaobuchasaibaitakbutchaikhongton thuefailaemitlaeopholukpaiduaikan

7 Then Isaac said to Abraham, My father; and he said, Here am I, my son. And he said, We have wood and fire here, but where is the lamb for the burned offering?

7 以撒对他父亲亚伯拉罕说,父亲哪,亚伯拉罕说,我儿,我在这里。以撒说 ,请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢。

7 以撒对他父亲亚伯拉罕说,父亲哪,亚伯拉罕说,我儿,我在这里。以撒说 ,请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢。

7 ài sà kè duì tā fù qīn yà bó lā han shuō 、 fù qīn nǎ 。 yà bó lā hǎn shuō 、 wǒ er 、 wǒ zài zhè lǐ 。 ài sà kè shuō 、 qǐng kàn 、 huǒ yǔ chái dōu yǒu le 、 dàn fán jì de yáng gāo zài nà lǐ ne。

7 อิสอัคพูดกับอับราฮัมบิดาว่า "บิดาเจ้าข้า" และท่านตอบว่า "ลูกเอ๋ย พ่ออยู่ที่นี่" ลูกจึงว่า "นี่ไฟและฟืน แต่ลูกแกะสำหรับเครื่องเผาบูชาอยู่ที่ไหน"
7 itakphutkapaprahambidawa bidachaokha laethantopwa lukoei phoayuthini lukchuengwa nifailaefuen taelukkaesamrapkhrueangphaobuchaayuthinai

8 And Abraham said, God himself will give the lamb for the burned offering: so they went on together.

8 亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。

8 亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。

8 yà bó lā han shuō 、 wǒ er 、 shén bì zì jǐ yù bèi zuò fán jì de yáng gāo . yú shì èr rén tóng xíng 。

8 อับราฮัมตอบว่า "ลูกเอ๋ย พระเจ้าจะทรงจัดหาลูกแกะสำหรับพระองค์เองเป็นเครื่องเผาบูชา" พ่อลูกทั้งสองก็เดินต่อไปด้วยกัน
8 aprahamtopwa lukoei phrachaochatharongchathalukkaesamrapphraongengpenkhrueangphaobucha pholukthangsongก็doentopaiduaikan

9 And they came to the place of which God had given him knowledge; and there Abraham made the altar and put the wood in place on it, and having made tight the bands round Isaac his son, he put him on the wood on the altar.

9 他们到了神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子 以撒,放在坛的柴上。

9 他们到了神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子 以撒,放在坛的柴上。

9 tā men dào le shén suǒ zhǐ shì de dì fāng 、 yà bó lā han zài nà li zhù tán 、 bǎ chái bǎi hǎo 、 kǔn bǎng tā de er zi ài sà kè 、 fàng zài tán de chái shàng。

9 เขาทั้งสองมาถึงที่ซึ่งพระเจ้าตรัสบอกท่านไว้ อับราฮัมก็สร้างแท่นบูชาที่นั่น เรียงฟืนเป็นระเบียบ แล้วมัดอิสอัคบุตรชายวางไว้บนแท่นบูชาบนฟืน
9 khaothangsongmathuengthisuengphrachaotratbokthanwai aprahamก็sarangthaenbuchathinan riangfuenpenrabiap laeomatitakbutchaiwangwaibonthaenbuchabonfuen

10 And stretching out his hand, Abraham took the knife to put his son to death.

10 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。

10 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。

10 yà bó lā han jiù shēn shǒu ná dāo 、 yào shā tā de ér zi。

10 แล้วอับบราฮัมก็ยื่นมือจับมีดจะฆ่าบุตรชาย
10 laeoapborahamก็yuenmuechapmitchakhabutchai

11 But the voice of the angel of the Lord came from heaven, saying, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.

11 耶和华的使者从天上呼叫他说,亚伯拉罕,亚伯拉罕,他说,我在这里。

11 耶和华的使者从天上呼叫他说,亚伯拉罕,亚伯拉罕,他说,我在这里。

11 yē hé huá de shǐ zhě cóng tiān shàng hū jiào tā shuō 、 yà bó lā han 、 yà bó lā han 、 tā shuō 、 wǒ zài zhè lǐ。

11 แต่ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์เรียกท่านจากฟ้าสวรรค์ว่า "อับราฮัม อับราฮัม" และท่านตอบว่า "ข้าพระองค์อยู่ที่นี่ พระเจ้าข้า"
11 taethutsuanrakhongphrayehowariakthanchakfasuanrawa apraham apraham laethantopwa khaphraongayuthini phrachaokha

12 And he said, Let not your hand be stretched out against the boy to do anything to him; for now I am certain that the fear of God is in your heart, because you have not kept back your son, your only son, from me.

12 天使说,你不可在这童子身上下手。一点不可害他。现在我知道你是敬畏神 的了。因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。

12 天使说,你不可在这童子身上下手。一点不可害他。现在我知道你是敬畏神 的了。因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。

12 tiān shǐ shuō 、 nǐ bù kě zài zhè tóng zǐ shēn shàng xià shǒu 、 yì diǎn bù kě hài tā . xiàn zài wǒ zhī dào nǐ shì jìng wèi shén de le 、 yīn wéi nǐ méi yǒu jiāng nǐ de ér zi 、 jiù shì nǐ dú shēng de ér zi 、 liú xià bù gěi wǒ。

12 คือบุตรชายคนเดียวของเจ้าจากเรา"
12 khuebutchaikhondiaokhongchaochakrao

13 And lifting up his eyes, Abraham saw a sheep fixed by its horns in the brushwood: and Abraham took the sheep and made a burned offering of it in place of his son.

13 亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕 就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。

13 亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕 就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。

13 yà bó lā han jǔ mù guān kàn 、 bú liào 、 yǒu yì zhī gōng yáng 、 liǎng jiǎo kòu zài chóu mì de xiǎo shù zhōng 、 yà bó lā han jiù qǔ le nèi zhī gōng yáng lái 、 xiàn wéi fán jì 、 dài tì tā de ér zi。

13 อับราฮัมก็ไปจับแกะผู้ตัวนั้นมาถวายเป็นเครื่องเผาบูชาแทนบุตรชายของท่าน
13 aprahamก็paichapkaephutuananmathawaipenkhrueangphaobuchathaenbutchaikhongthan

14 And Abraham gave that place the name Yahweh-yireh: as it is said to this day, In the mountain the Lord is seen.

14 亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(就是耶和华必预备),直到今日人还 说,在耶和华的山上必有预备。

14 亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(就是耶和华必预备),直到今日人还 说,在耶和华的山上必有预备。

14 yà bó lā han gěi nà dì fāng qǐ míng jiào yē hé huá yǐ lè 、 〔 yì si jiù shì yē hé huá bì yù bèi 〕 zhí dào jīn rì rén hái shuō 、 zài yē hé huá de shān shàng bì yǒu yù bèi。

14 อับราฮัมจึงเรียกสถานที่นั้นว่า เยโฮวาห์ยิเรห์ อย่างที่เขาพูดกันทุกวันนี้ว่า "ที่ภูเขาของพระเยโฮวาห์นั้น พระองค์ทรงทอดพระเนตร"
14 aprahamchuengriaksathanthinanwa yehowayire ayangthikhaophutkanthukwanniwa thiphukhaokhongphrayehowanan phraongtharongthotphranet

15 And the voice of the angel of the Lord came to Abraham a second time from heaven,

15 耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说,

15 耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说,

15 yē hé huá de shǐ zhě dì èr cì cóng tiān shàng hū jiào yà bó lā han shuō、

15 ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์เรียกอับราฮัมครั้งที่สองมาจากฟ้าสวรรค์
15 thutsuanrakhongphrayehowariakaprahamkhrangthisongmachakfasuanra

16 Saying, I have taken an oath by my name, says the Lord, because you have done this and have not kept back from me your dearly loved only son,

16 耶和华说,你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着 自己起誓说,

16 耶和华说,你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着 自己起誓说,

16 yē hé huá shuō nǐ jì xíng le zhè shì 、 bù liú xià nǐ de ér zi 、 jiù shì nǐ dú shēng de ér zi 、 wǒ biàn zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì shuō 、

16 และตรัสว่า "พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราปฏิญาณโดยตัวเราเองว่าเพราะเจ้ากระทำอย่างนี้และมิได้หวงบุตรชายของเจ้า คือบุตรชายคนเดียวของเจ้า
16 laetratwa phrayehowatratwa raopatiyandoituaraoengwaphrochaokrathamayangnilaemidaihuangbutchaikhongchao khuebutchaikhondiaokhongchao

17 That I will certainly give you my blessing, and your seed will be increased like the stars of heaven and the sand by the seaside; your seed will take the land of those who are against them;

17 论福,我必赐大福给你。论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星, 海边的沙。你子孙必得着仇敌的城门,

17 论福,我必赐大福给你。论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星, 海边的沙。你子孙必得着仇敌的城门,

17 lùn fú 、 wǒ bì cì dà fú gěi nǐ 、 lùn zǐ sūn 、 wǒ bì jiào nǐ de zǐ sūn duō qǐ lái 、 rú tóng tiān shàng de xīng 、 hǎi biān de shā 、 nǐ zǐ sūn bì dé zhe chóu dí de chéng mén。

17 เราจะอวยพรเจ้าแน่ เราจะทวีเชื้อสายของเจ้าให้มากขึ้น ดังดวงดาวในท้องฟ้า และดังเม็ดทรายบนฝั่งทะเล เชื้อสายของเจ้าจะได้ประตูเมืองศัตรูของเจ้าเป็นกรรมสิทธิ์
17 raochauaiphonchaonae raochathawichueasaikhongchaohaimakkhuen dangduangdaonaithongfa laedangmettharaibonfangthale chueasaikhongchaochadaipratumueangsatrukhongchaopenkamsit

18 And your seed will be a blessing to all the nations of the earth, because you have done what I gave you orders to do.

18 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。

18 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。

18 bìng qiě de shàng wàn guó dū bì yīn nǐ de hòu yì dé fú 、 yīn wéi nǐ tīng cóng le wǒ de huà.

18 ประชาชาติทั้งหลายทั่วโลกจะได้พรเพราะเชื้อสายของเจ้า เพราะว่าเจ้าได้เชื่อฟังเสียงของเรา"
18 prachachatithanglaithualokchadaiphonphrochueasaikhongchao phrowachaodaichueafangsiangkhongrao

19 Then Abraham went back to his young men and they went together to Beer-sheba, the place where Abraham was living.

19 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在 别是巴。

19 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在 别是巴。

19 yú shì yà bó lā han huí dào tā pú rén nà lǐ 、 tā men yì tóng qǐ shēn wǎng bié shì bā qù 、 yà bó lā han jiù zhù zài bié shì bā 。

19 อับราฮัมจึงกลับไปหาคนใช้หนุ่มของท่าน เขาก็ลุกขึ้นแล้วพากันกลับไปยังเมืองเบเออร์เชบา อับราฮัมก็อาศัยอยู่ที่เบเออร์เชบา
19 aprahamchuengklappaihakhonchainumkhongthan khaoก็lukkhuenlaeophakanklappaiyangmueangbeoecheba aprahamก็asaiayuthibeoecheba

20 After these things, Abraham had news that Milcah, the wife of his brother Nahor, had given birth to children;

20 这事以后,有人告诉亚伯拉罕说,密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,

20 这事以后,有人告诉亚伯拉罕说,密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,

20 zhè shì yǐ hòu 、 yǒu rén gào sù yà bó lā han shuō 、 mì jiā gěi nǐ xiōng dì ná hè shēng le jǐ gè ér zi、

20 และต่อมาภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้ มีคนมาบอกอับราฮัมว่า "ดูเถิด มิลคาห์บังเกิดบุตรให้แก่นาโฮร์น้องชายของท่านด้วยแล้ว
20 laetomaphailanghetukanlaoni mikhonmapokaprahamwa duthoet milakhabangkoetbuthaikaenahonongchaikhongthanduailaeo

21 Uz the oldest, and Buz his brother, and Kemuel, the father of Aram,

21 长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利,

21 长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利,

21 zhǎng zǐ shì wū sī 、 tā de xiōng dì shì bù sī 、 hé yà lán de fù qīn jī mǔ lì.

21 คือฮูสบุตรหัวปี บูสน้องชายของเขา เคมูเอลบิดาของอารัม
21 khuehutbuthuapi butnongchaikhongkhao khemuelabidakhongaram

22 And Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel.

22 并基薛,哈琐,必达,益拉,彼土利(彼土利生利百加)。

22 并基薛,哈琐,必达,益拉,彼土利(彼土利生利百加)。

22 bìng jī xuē 、 hā suǒ 、 bì dá 、 yì lā 、 bǐ tǔ lì 、 ( bǐ tǔ lì shēng lì bǎi jiā)

22 เคเสด ฮาโซ ปิลดาช ยิดลาฟ และเบธูเอล"
22 kheset haso pindaช yitlaฟ laebethuen

23 Bethuel was the father of Rebekah: these eight were the children of Milcah and Nahor, Abraham's brother.

23 这八个人都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。

23 这八个人都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。

23 zhè bā gè rén 、 dōu shì mì jiā gěi yà bó lā han de xiōng dì ná hè shēng de。

23 เบธูเอลให้กำเนิดบุตรสาวชื่อเรเบคาห์ ทั้งแปดนี้มิลคาห์บังเกิดให้นาโฮร์ น้องชายของอับราฮัม
23 bethuelahaikamnoetbutsaochuerebekha thangpaetnimilakhabangkoethainaho nongchaikhongapraham

24 And his servant Reumah gave birth to Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.

24 拿鹤的妾名叫流玛,生了提八,迦含,他辖,和玛迦。

24 拿鹤的妾名叫流玛,生了提八,迦含,他辖,和玛迦。

24 ná hè de qiè míng jiào liú mǎ 、 shēng le tí bā 、 jiā hán 、 tā xiá 、 hé mǎ jiā 。 chuàng shì jì

24 และภรรยาน้อยของเขาที่ชื่อเรอูมาห์ ก็ได้บังเกิดเตบาห์ กาฮัม ทาหาช และมาอาคาห์
24 laephanyanoikhongkhaothichuereuma ก็daibangkoetteba kaham thahaช laemaakha
Genesis 23