Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Genesis 20

1 And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.

1 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。

1 耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。

1 yē hé huá àn zhe xiān qián de huà 、 juàn gù sǎ lā 、 biàn zhào tā suǒ shuō de gěi sǎ lā chéng jiù。

1 พระเยโฮวาห์ทรงเยี่ยมซาราห์เหมือนที่พระองค์ตรัสไว้ และพระเยโฮวาห์ทรงกระทำแก่ซาราห์ดังที่พระองค์ทรงตรัสไว้
1 phrayehowatharongyiamsaramueanthiphraongtratwai laephrayehowatharongkrathamkaesaradangthiphraongtharongtratwai

2 And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.

2 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕。到神所说的日期,就给亚伯拉罕生了 一个儿子。

2 当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕。到神所说的日期,就给亚伯拉罕生了 一个儿子。

2 dāng yà bó lā han nián lǎo de shí hou 、 sǎ lā huái le yùn . dào shén suǒ shuō de rì qī 、 jiù gěi yà bó lā han shēng le yì gè er zi 。

2 เพราะซาราห์ตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชายคนหนึ่งให้อับราฮัมเมื่อท่านชรา ตามเวลาซึ่งพระเจ้าได้ตรัสกับท่าน
2 phrosaratangkhan laekhlotbutchaikhonnuenghaiaprahammueathanchara tamwelasuengphrachaodaitratkapthan

3 And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.

3 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。

3 亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。

3 yà bó lā han gěi sǎ lā suǒ shēng de ér zi qǐ míng jiào ài sà kè。

3 อับราฮัมตั้งชื่อบุตรชายที่เกิดแก่ท่าน ผู้ซึ่งซาราห์คลอดให้ท่านนั้นว่า อิสอัค
3 aprahamtangchuebutchaithikoetkaethan phusuengsarakhlothaithannanwa itak

4 And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.

4 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的,给以撒行了割礼。

4 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的,给以撒行了割礼。

4 ài sà kè shēng xià lái dì bā rì 、 yà bó lā han zhào zhe shén suǒ fēn fù de 、 gěi ài sà kè xíng le gē lǐ。

4 แล้วอับราฮัมทำพิธีเข้าสุหนัตให้แก่อิสอัคบุตรชายของตนเมื่อมีอายุแปดวัน ดังที่พระเจ้าทรงบัญชาแก่ท่าน
4 laeoaprahamthamphithikhaosunathaikaeitakbutchaikhongtonmueamiayupaetwan dangthiphrachaotharongbanchakaethan

5 Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place.

5 他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。

5 他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。

5 tā ér zi ài sà kè shēng de shí hou 、 yà bó lā han nián yì bǎi suì。

5 อับราฮัมมีอายุหนึ่งร้อยปีเมื่ออิสอัคบุตรชายเกิดแก่ท่าน
5 aprahammiayunuengroipimueaitakbutchaikoetkaethan

6 And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.

6 撒拉说,神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。

6 撒拉说,神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。

6 sǎ lā shuō 、 shén shǐ wǒ xǐ xiào 、 fán tīng jiàn de bì yǔ wǒ yī tóng xǐ xiào。

6 นางซาราห์กล่าวว่า "พระเจ้าทรงกระทำให้ข้าพเจ้าหัวเราะ ดังนั้นทุกคนที่ได้ฟังจะพลอยหัวเราะกับข้าพเจ้า"
6 nangsaraklaowa phrachaotharongkrathamhaikhapchaohuaro dangnanthukkhonthidaifangchaphloihuarokapkhapchao

7 And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.

7 又说,谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢,因为在他年老的时候,我 给他生了一个儿子。

7 又说,谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢,因为在他年老的时候,我 给他生了一个儿子。

7 yòu shuō 、 shuí néng yù xiān duì yà bó lā han shuō 、 sǎ lā yào rǔ yǎng yīng hái ne 、 yīn wéi zài tā nián lǎo de shí hou 、 wǒ gěi tā shēng le yí gè ér zi。

7 นางกล่าวอีกว่า "ใครจะพูดกับอับราฮัมได้ว่าซาราห์จะให้ลูกอ่อนกินนม เพราะข้าพเจ้าก็ได้คลอดบุตรชายคนหนึ่งให้ท่านเมื่อท่านชราแล้ว"
7 nangklaoikwa khraichaphutkapaprahamdaiwasarachahailukonkinnom phrokhapchaoก็daikhlotbutchaikhonnuenghaithanmueathancharalaeo

8 And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.

8 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。

8 孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。

8 hái zi jiàn zhǎng 、 jiù duàn le nǎi . ài sà kè duàn nǎi de rì zi 、 yà bó lā han shè bǎi fēng shèng de yán xí。

8 เด็กนั้นก็เติบโตขึ้นและหย่านมและอับราฮัมจัดการเลี้ยงใหญ่ในวันนั้นเมื่ออิสอัคหย่านม
8 deknanก็toeptokhuenlaeyanomlaeaprahamchatkanliangyainaiwannanmueaitakyanom

9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.

9 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,

9 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,

9 dāng shí 、 sǎ lā kàn jiàn āi jí rén xià jiǎ gěi yà bó lā han suǒ shēng de ér zi xì xiào、

9 แต่ซาราห์เห็นบุตรชายของฮาการ์คนอียิปต์ซึ่งนางคลอดให้อับราฮัม กำลังหัวเราะเล่นอยู่
9 taesarahenbutchaikhonghakakhoniyipsuengnangkhlothaiapraham kamlanghuarolenayu

10 So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.

10 就对亚伯拉罕说,你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我 的儿子以撒一同承受产业。

10 就对亚伯拉罕说,你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我 的儿子以撒一同承受产业。

10 jiù duì yà bó lā han shuō 、 nǐ bǎ zhè shǐ nǚ 、 hé tā ér zi gǎn chū qù 、 yīn wéi zhè shǐ nǚ de ér zi 、 bù kě yǔ wǒ de ér zǐ ài sà kè 、 yì tóng chéng shòu chǎn yè。

10 นางจึงพูดกับอับราฮัมว่า "ไล่ทาสหญิงคนนี้กับบุตรชายของนางไปเสียเถิด เพราะว่าบุตรชายของทาสหญิงคนนี้จะเป็นผู้รับมรดกร่วมกับอิสอัคบุตรชายของข้าพเจ้าไม่ได้"
10 nangchuengphutkapaprahamwa laithatyingkhonnikapbutchaikhongnangpaisiathoet phrowabutchaikhongthatyingkhonnichapenphurapmondokruamkapitakbutchaikhongkhapchaomaidai

11 And this was a great grief to Abraham because of his son.

11 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。

11 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。

11 yà bó lā han yīn tā ér zi de yuán gù hěn yōu chóu。

11 อับราฮัมกลุ้มใจมาก เพราะเรื่องบุตรชายของท่าน
11 aprahamklumchaimak phrorueangbutchaikhongthan

12 But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name.

12 神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你 都该听从。因为从以撒生的,才要称为你的后裔。

12 神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你 都该听从。因为从以撒生的,才要称为你的后裔。

12 shén duì yà bó lā han shuō 、 nǐ bú bì wéi zhè tóng zǐ hé nǐ de shǐ nǚ yōu chóu 、 fán sǎ lā duì nǐ shuō de huà 、 nǐ dōu gāi tīng cóng . yīn wéi cóng ài sà kè shēng de 、 cái yào chēng wéi nǐ de hòu yì。

12 เพราะเขาจะเรียกเชื้อสายของเจ้าทางสายอิสอัค
12 phrokhaochariakchueasaikhongchaothangsaiitak

13 And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.

13 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。

13 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。

13 zhì yú shǐ nǚ de ér zi 、 wǒ yě bì shǐ tā de hòu yì chéng lì yì guó 、 yīn wéi tā shì nǐ suǒ shēng de。

13 ส่วนบุตรชายของทาสหญิงนั้น เราจะกระทำให้เป็นชนชาติหนึ่งด้วย เพราะเขาเป็นเชื้อสายของเจ้า"
13 suanbutchaikhongthatyingnan raochakrathamhaipenchonchatinuengduai phrokhaopenchueasaikhongchao

14 And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba.

14 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子 交给她打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。

14 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子 交给她打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。

14 yà bó lā han qīng zǎo qǐ lái 、 ná bǐng hé yì pí dài shuǐ 、 gěi le xià jiǎ 、 dā zài tā de jiān shàng 、 yòu bǎ hái zi jiāo gěi tā 、 dǎ fa tā zǒu . xià jiǎ jiù zǒu le 、 zài bié shì bā de kuàng yě zǒu mí le lù。

14 อับราฮัมจึงลุกขึ้นแต่เช้ามืด ให้ขนมปังและน้ำหนึ่งถุงหนังแก่ฮาการ์ ใส่บ่าให้นางพร้อมกับเด็กนั้นแล้วไล่นางออกไป นางก็จากไปและพเนจรไปในถิ่นทุรกันดารแห่งเบเออร์เชบา
14 aprahamchuenglukkhuentaechaomuet haikhanompanglaenamnuengthungnangkaehaka saibahainangphromkapdeknanlaeolainangokpai nangก็chakpailaephanechonpainaithinthunkandanhaengbeoecheba

15 And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.

15 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,

15 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,

15 pí dài de shuǐ yòng jìn le 、 xià jiǎ jiù bǎ hái zi piě zài xiǎo shù dǐ xià、

15 และน้ำในถุงหนังนั้นก็หมดไป นางก็วางเด็กนั้นไว้ใต้พุ่มไม้แห่งหนึ่ง
15 laenamnaithungnangnanก็motpai nangก็wangdeknanwaitaiphummaihaengnueng

16 And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.

16 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放 声大哭。

16 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放 声大哭。

16 zì jǐ zǒu kāi yuē yǒu yí jiàn zhī yuǎn 、 xiāng duì ér zuò 、 shuō 、 wǒ bù rěn jiàn hái zi sǐ 、 jiù xiāng duì ér zuò 、 fàng shēng dà kū 。

16 นางก็นั่งอยู่ตรงหน้าเด็กนั้นแล้วตะเบ็งเสียงร้องไห้
16 nangก็nangayutrongnadeknanlaeotabengsiangronghai

17 And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God.

17 神听见童子的声音。神的使者从天上呼叫夏甲说,夏甲,你为何这样呢,不 要害怕,神已经听见童子的声音了。

17 神听见童子的声音。神的使者从天上呼叫夏甲说,夏甲,你为何这样呢,不 要害怕,神已经听见童子的声音了。

17 shén tīng jiàn tóng zǐ de shēng yīn . shén de shǐ zhě cóng tiān shàng hū jiào xià jiǎ shuō 、 xià jiǎ 、 nǐ wèi hé zhè yàng ne 、 bù yào hài pà 、 shén yǐ jīng tīng jiàn tóng zǐ de shēng yīn le。

17 ณ ที่ที่เขาอยู่นั้นแล้ว
17 ณ thithikhaoayunanlaeo

18 Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.

18 起来,把童子抱在怀中(怀原文作手),我必使他的后裔成为大国。

18 起来,把童子抱在怀中(怀原文作手),我必使他的后裔成为大国。

18 qǐ lái 、 bǎ tóng zǐ bào zài huái zhōng 、 〔 huái yuán wén zuò shǒu 〕 wǒ bì shǐ tā de hòu yì chéng wéi dà guó。

18 ลุกขึ้นอุ้มเด็กนั้น เอามือจับเขาไว้ให้แน่น เพราะเราจะทำให้เขาเป็นชาติใหญ่ชาติหนึ่ง"
18 lukkhuenumdeknan aomuechapkhaowaihainaen phroraochathamhaikhaopenchatiyaichatinueng

19 Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.

19 神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝 。

19 神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝 。

19 shén shǐ xià jiǎ de yǎn jīng míng liàng 、 tā jiù kàn jiàn yì kǒu shuǐ jǐng 、 biàn qù jiāng pí dài chéng mǎn le shuǐ 、 gěi tóng zǐ hē 。

19 แล้วพระเจ้าทรงเบิกตาของนาง นางก็เห็นบ่อน้ำแห่งหนึ่ง จึงไปเติมน้ำเต็มถุงหนังและให้เด็กนั้นดื่ม
19 laeophrachaotharongboektakhongnang nangก็henbonamhaengnueng chuengpaitoemnamtemthungnanglaehaideknanduem

20 And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.

20 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。

20 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。

20 shén bǎo yòu tóng zǐ 、 tā jiù jiàn zhǎng 、 zhù zài kuàng yě 、 chéng le gōng jiàn shǒu。

20 พระเจ้าทรงสถิตกับเด็กนั้น เขาเติบโตขึ้น อาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร และเป็นนักธนู
20 phrachaotharongsathitkapdeknan khaotoeptokhuen asaiayunaithinthunkandan laepennakthanu

21 And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.

21 他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。

21 他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。

21 tā zhù zài bā lán de kuàng yě 、 tā mǔ qīn cóng āi jí de gěi tā qǔ le yí gè qī zi。

21 เขาอาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดารแห่งปาราน มารดาก็หาภรรยาคนหนึ่งจากประเทศอียิปต์ให้เขา
21 khaoasaiayunaithinthunkandanhaengparan mandaก็haphanyakhonnuengchakprathetiyiphaikhao

22 Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do.

22 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说,凡你所行的事都有神的保 佑。

22 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说,凡你所行的事都有神的保 佑。

22 dāng nà shí hòu 、 yà bǐ mǐ lè tóng tā jūn zhǎng fēi gè 、 duì yà bó lā han shuō 、 fán nǐ suǒ xíng de shì 、 dōu yǒu shén de bǎo yòu 。

22 และต่อมาในคราวนั้น อาบีเมเลคและฟีโคล์ผู้บัญชาการทหารของพระองค์ พูดกับอับราฮัมว่า "พระเจ้าทรงสถิตกับท่านในทุกสิ่งที่ท่านกระทำ
22 laetomanaikhraonan abimelekhalaefikhophubanchakanthahankhongphraong phutkapaprahamwa phrachaotharongsathitkapthannaithuksingthithankratham

23 Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.

23 我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。 我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。

23 我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。 我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。

23 wǒ yuàn nǐ rú jīn zài zhè lǐ zhǐ zhe shén duì wǒ qǐ shì 、 bú yào qī fù wǒ yǔ wǒ de ér zǐ 、 bìng wǒ de zǐ sūn 、 wǒ zěn yàng hòu dài le nǐ 、 nǐ yě yào zhào yàng hòu dài wǒ 、 yǔ nǐ suǒ jì jū zhè dì de mín。

23 ท่านจงภักดีต่อเราและต่อแผ่นดินซึ่งท่านอาศัยอยู่นี้"
23 thanchongphakditoraolaetophaendinsuengthanasaiayuni

24 And Abraham said, I will give you my oath.

24 亚伯拉罕说,我情愿起誓。

24 亚伯拉罕说,我情愿起誓。

24 yà bó lā han shuō 、 wǒ qíng yuàn qǐ shì。

24 อับราฮัมก็ทูลว่า "ข้าพเจ้ายอมปฏิญาณ"
24 aprahamก็thunwa khapchaoyompatiyan

25 But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.

25 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。

25 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。

25 cóng qián yà bǐ mǐ lè de pú rén 、 bà zhàn le yì kǒu shuǐ jǐng 、 yà bó lā han wéi zhè shì zhǐ zé yà bǐ mǐ lè。

25 อับราฮัมก็ร้องทุกข์ต่ออาบีเมเลค เรื่องบ่อน้ำที่ข้าราชการอาบีเมเลคยึดเอาไป
25 aprahamก็rongthuktoabimeleค rueangbonamthikharatkanabimelekhayuetaopai

26 But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.

26 亚比米勒说,谁作这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。

26 亚比米勒说,谁作这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。

26 yà bǐ mǐ lè shuō 、 shuí zuò zhè shì wǒ bù zhī dào 、 nǐ yě méi yǒu gào sù wǒ 、 jīn rì wǒ cái tīng jiàn le。

26 อาบีเมเลคตรัสว่า "เราไม่รู้ว่าใครทำอย่างนี้ ทั้งท่านก็มิได้บอกเรา เราก็ยังไม่ได้ยินเรื่องจนวันนี้"
26 abimelekhotratwa raomairuwakhraithamayangni thangthanก็midaibokrao raoก็yangmaidaiyinrueangchonwanni

27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.

27 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。

27 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。

27 yà bó lā han bǎ yáng hé niú gěi le yà bǐ mǐ lè 、 èr rén jiù bǐ cǐ lì yuē。

27 อับราฮัมจึงนำแกะและวัวมาถวายแก่อาบีเมเลค ทั้งสองฝ่ายก็ทำพันธสัญญากัน
27 aprahamchuengnamkaelaewuamathawaikaeabimeleค thangsongfaiก็thamพันธsanyakan

28 And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves.

28 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。

28 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。

28 yà bó lā han bǎ qī zhī mǔ yáng gāo lìng fàng zài yí chù。

28 อับราฮัมได้แยกลูกแกะตัวเมียจากฝูงไว้ต่างหากเจ็ดตัว
28 aprahamdaiyaeklukkaetuamiachakfungwaitanghakchettua

29 Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?

29 亚比米勒问亚伯拉罕说,你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢。

29 亚比米勒问亚伯拉罕说,你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢。

29 yà bǐ mǐ lè wèn yà bó lā han shuō 、 nǐ bǎ zhè qī zhī mǔ yáng gāo lìng fàng zài yí chù 、 shì shèn me yì si ne。

29 อาบีเมเลคตรัสถามอับราฮัมว่า "ลูกแกะตัวเมียเจ็ดตัวที่ท่านแยกไว้ต่างหากนั้นหมายความว่าอะไร"
29 abimelekhotratthamaprahamwa lukkaetuamiachettuathithanyaekwaitanghaknanmaikhwamwaarai

30 And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.

30 他说,你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。

30 他说,你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。

30 tā shuō 、 nǐ yào cóng wǒ shǒu lǐ shòu zhè qī zhī mǔ yáng gāo 、 zuò wǒ wā zhè kǒu jǐng de zhèng jù。

30 ท่านทูลว่า "ขอพระองค์รับลูกแกะตัวเมียเจ็ดตัวนี้จากมือข้าพระองค์ เพื่อจะได้เป็นพยานแก่ข้าพระองค์ว่า ข้าพระองค์ได้ขุดบ่อน้ำนี้"
30 thanthunwa khophraongraplukkaetuamiachettuanichakmuekhaphraong phueachadaipenphayankaekhaphraongwa khaphraongdaikhutbonamni

31 So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths.

31 所以他给那地方起名叫别是巴(就是盟誓的井),因为他们二人在那里起了 誓。

31 所以他给那地方起名叫别是巴(就是盟誓的井),因为他们二人在那里起了 誓。

31 suǒ yǐ tā gěi nà dì fāng qǐ míng jiào bié shì bā 、 yīn wéi tā men èr rén zài nà li qǐ le shì 。〔 bié shì bā jiù shì méng shì de jǐng de yì si〕

31 เหตุฉะนี้ท่านจึงเรียกที่นั้นว่า เบเออร์เชบา เพราะว่าทั้งสองได้ปฏิญาณกันไว้
31 hetuchanithanchuengriakthinanwa beoecheba phrowathangsongdaipatiyankanwai

32 So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines.

32 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。

32 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。

32 tā men zài bié shì bā lì le yuē . yà bǐ mǐ lè jiù tóng tā jūn zhǎng fēi gè 、 qǐ shēn huí fēi lì shì de qù le。

32 ทั้งสองกระทำพันธสัญญากันที่เบเออร์เชบาดังนี้แหละ แล้วอาบีเมเลคและฟีโคล์ผู้บัญชาการทหารของพระองค์ได้ลุกขึ้นแล้วก็กลับไปยังแผ่นดินของชาวฟีลิสเตีย
32 thangsongkrathamพันธsanyakanthibeoechebadangnilae laeoabimelekhalaefikhophubanchakanthahankhongphraongdailukkhuenlaeoก็klappaiyangphaendinkhongchaofilisatia

33 And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.

33 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。

33 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。

33 yà bó lā han zài bié shì bā zāi shàng yì kē chuí sī liǔ shù 、 yòu zài nà li qiú gào yē hé huá yǒng shēng shén de míng 。

33 อับราฮัมปลูกต้นแทมริสก์ไว้ที่เบเออร์เชบา และนมัสการออกพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้านิรันดร์ที่นั่น
33 aprahampluktonthaemritwaithibeoecheba laenamatkanokphranamphrayehowaphrachaonirandathinan

34 And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.

34 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。

34 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。

34 yà bó lā han zài fēi lì shì rén de de jì jū le duō rì 。 chuàng shì jì

34 อับราฮัมอาศัยอยู่ในแผ่นดินชาวฟีลิสเตียหลายวัน
34 aprahamasaiayunaiphaendinchaofilisatialaiwan
Genesis 22