Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Genesis 19

1 And Abraham went on his way from there to the land of the South, and was living between Kadesh and Shur, in Gerar.

1 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。

1 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。

1 yà bó lā han cóng nà lǐ xiàng nán de qiān qù 、 jì jū zài jiā dī sī hé shū ěr zhōng jiān de jī lā ěr。

1 อับราฮัมเดินทางจากที่นั่นไปยังดินแดนทางใต้ อาศัยอยู่ระหว่างเมืองคาเดชและเมืองชูร์ และอาศัยอยู่ในเมืองเก-ราร์
1 aprahamdoenthangchakthinanpaiyangdindaenthangtai asaiayurawangmueangkhadetlaemueangchu laeasaiayunaimueangke-ra

2 And Abraham said of Sarah, his wife, She is my sister: and Abimelech, king of Gerar, sent and took Sarah.

2 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。

2 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。

2 yà bó lā han chēng tā de qī sǎ lā wéi mèi zi 、 jī lā ěr wáng yà bǐ mǐ lè chāi rén bǎ sǎ lā qǔ le qù。

2 อับราฮัมบอกถึงนางซาราห์ภรรยาของตนว่า "นางเป็นน้องสาวของข้าพเจ้า" อาบีเมเลคกษัตริย์แห่งเมืองเก-ราร์จึงใช้คนมานำนางซาราห์ไป
2 aprahambokthuengnangsaraphanyakhongtonwa nangpennongsaokhongkhapchao abimelekhoksatrihaengmueangke-rachuengchaikhonmanamnangsarapai

3 But God came to Abimelech in a dream in the night, and said to him, Truly you are a dead man because of the woman whom you have taken; for she is a man's wife.

3 但夜间神来在梦中对亚比米勒说,你是个死人哪,因为你取了那女人来。她 原是别人的妻子。

3 但夜间神来在梦中对亚比米勒说,你是个死人哪,因为你取了那女人来。她 原是别人的妻子。

3 dàn yè jiān shén lái zài mèng zhōng 、 duì yà bǐ mǐ lè shuō 、 nǐ shì gè sǐ rén nǎ 、 yīn wéi nǐ qǔ le nà nǚ rén lái 、 tā yuán shì bié rén de qī zi。

3 แต่พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลคทางพระสุบินในเวลากลางคืนและตรัสกับท่านว่า "ดูเถิด เจ้าเป็นเหมือนคนตาย เพราะหญิงนั้นซึ่งเจ้านำมา ด้วยว่านางเป็นภรรยาของผู้อื่นแล้ว"
3 taephrachaosadetmahaabimelekhathangoprasubinnaiwelaklangkhuenlaetratkapthanwa duthoet chaopenmueankhontai phroyingnansuengchaonamma duaiwanangpenphanyakhongphuuenlaeo

4 Now Abimelech had not come near her; and he said, Lord, will you put to death an upright nation?

4 亚比米勒却还没有亲近撒拉。他说,主阿,连有义的国,你也要毁灭麽。

4 亚比米勒却还没有亲近撒拉。他说,主阿,连有义的国,你也要毁灭麽。

4 yà bǐ mǐ lè què hái méi yǒu qīn jìn sǎ lā . tā shuō 、 zhǔ ā 、 lián yǒu yì de guó nǐ yě yào huǐ miè me。

4 แต่อาบีเมเลคยังไม่ได้เข้าใกล้นาง ท่านจึงทูลว่า "ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะประหารชนชาติที่ชอบธรรมด้วยหรือ
4 taeabimelekhayangmaidaikhaoklainang thanchuengthunwa khataeongphraphupenchao phraongchaprahanchonchatithichopthamduairue

5 Did he not say to me himself, She is my sister? and she herself said, He is my brother: with an upright heart and clean hands have I done this.

5 那人岂不是自己对我说,她是我的妹子麽。就是女人也自己说,他是我的哥 哥。我作这事是心正手洁的。

5 那人岂不是自己对我说,她是我的妹子麽。就是女人也自己说,他是我的哥 哥。我作这事是心正手洁的。

5 nà rén qǐ bú shì zì jǐ duì wǒ shuō 、 tā shì wǒ de mèi zi me . jiù shì nǚ rén yě zì jǐ shuō 、 tā shì wǒ dí gē gē . wǒ zuò zhè shì 、 shì xīn zhèng shǒu jié de。

5 เขาบอกแก่ข้าพระองค์มิใช่หรือว่า `นางเป็นน้องสาวของข้าพเจ้า' และแม้แต่นางเองก็ว่า `เขาเป็นพี่ชายของข้าพเจ้า' ข้าพระองค์กระทำดังนี้ด้วยจิตใจอันซื่อตรงและด้วยมือที่บริสุทธิ์"
5 khaobokkaekhaphraongmichairuewa `nangpennongsaokhongkhapchao' laemaetaenangengก็wa `khaopenphichaikhongkhapchao' khaphraongkrathamdangniduaichitchaiansuetronglaeduaimuethiborisut

6 And God said to him in the dream, I see that you have done this with an upright heart, and I have kept you from sinning against me: for this reason I did not let you come near her.

6 神在梦中对他说,我知道你作这事是心中正直。我也拦阻了你,免得你得罪 我,所以我不容你沾着她。

6 神在梦中对他说,我知道你作这事是心中正直。我也拦阻了你,免得你得罪 我,所以我不容你沾着她。

6 shén zài mèng zhōng duì tā shuō 、 wǒ zhī dào nǐ zuò zhè shì shì xīn zhōng zhèng zhí 、 wǒ yě lán zǔ le nǐ 、 miǎn de nǐ děi zuì wǒ 、 suǒ yǐ wǒ bù róng nǐ zhān zhe tā。

6 พระเจ้าตรัสกับท่านในพระสุบินว่า "แท้จริงเรารู้แล้วว่าเจ้ากระทำดังนี้ด้วยจิตใจอันซื่อตรง เราจึงยับยั้งเจ้าไม่ให้ทำบาปต่อเรา เหตุฉะนั้นเราไม่ยอมให้เจ้าถูกต้องนางนั้น
6 phrachaotratkapthannaiphrasubinwa thaecharingraorulaeowachaokrathamdangniduaichitchaiansuetrong raochuengyapyangchaomaihaithambaptorao hetuchananraomaiyomhaichaothuktongnangnan

7 So now, give the man back his wife, for he is a prophet, and let him say a prayer for you, so your life may be safe: but if you do not give her back, be certain that death will come to you and all your house.

7 现在你把这人的妻子归还他。因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你 若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。

7 现在你把这人的妻子归还他。因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你 若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。

7 xiàn zài nǐ bǎ zhè rén de qī zi guī huán tā 、 yīn wéi tā shì xiān zhī 、 tā yào wéi nǐ dǎo gào 、 shǐ nǐ cún huó . nǐ ruò bù guī hái tā 、 nǐ dāng zhī dào 、 nǐ hé nǐ suǒ yǒu de rén 、 dōu bì yào sǐ。

7 ทั้งเจ้าและทุกคนที่เป็นของเจ้า"
7 thangchaolaethukkhonthipenkhongchao

8 So Abimelech got up early in the morning and sent for all his servants and gave them word of these things, and they were full of fear.

8 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕 。

8 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕 。

8 yà bǐ mǐ lè qīng zǎo qǐ lái 、 zhào le zhòng chén pú lái 、 jiāng zhè xiē shì dōu shuō gěi tā men tīng 、 tā men dōu shèn jù pà。

8 เหตุฉะนั้นอาบีเมเลคตื่นบรรทมตั้งแต่เช้าตรู่ ทรงเรียกบรรดาข้าราชการของท่าน และทรงรับสั่งเรื่องทั้งหมดนี้ให้พวกเขาฟัง และคนเหล่านั้นก็กลัวยิ่งนัก
8 hetuchananabimelekhatuenbanthomtangtaechaotru tharongriakbandakharatkankhongthan laetharongrapsangrueangthangmotnihaiphuakkhaofang laekhonlaonanก็kluayingnak

9 Then Abimelech sent for Abraham, and said, What have you done to us? what wrong have I done you that you have put on me and on my kingdom so great a sin? You have done to me things which are not to be done.

9 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说,你怎麽向我这样行呢。我在什么事上得 罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里。你向我行不当行的事了。

9 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说,你怎麽向我这样行呢。我在什么事上得 罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里。你向我行不当行的事了。

9 yà bǐ mǐ lè zhào le yà bó lā han lái 、 duì tā shuō 、 nǐ zěn me xiàng wǒ zhè yàng xíng ne 、 wǒ zài shèn me shì shàng dé zuì le nǐ 、 nǐ jìng shǐ wǒ hé wǒ guó lǐ de rén xiàn zài dà zuì lǐ . nǐ xiàng wǒ xíng bu dāng háng de shì le。

9 เจ้าได้กระทำสิ่งซึ่งไม่ควรกระทำแก่เรา"
9 chaodaikrathamsingsuengmaikhuankrathamkaerao

10 And Abimelech said to Abraham, Why did you do this thing?

10 亚比米勒又对亚伯拉罕说,你见了什么才作这事呢。

10 亚比米勒又对亚伯拉罕说,你见了什么才作这事呢。

10 yà bǐ mǐ lè yòu duì yà bó lā han shuō 、 nǐ jiàn le shèn me cái zuò zhè shì ne。

10 อาบีเมเลคตรัสกับอับราฮัมว่า "เจ้าคิดอะไรที่เจ้าจึงได้กระทำสิ่งนี้"
10 abimelekhotratkapaprahamwa chaokhitaraithichaochuengdaikrathamsingni

11 And Abraham said, Because it seemed to me that there was no fear of God in this place, and that they might put me to death because of my wife.

11 亚伯拉罕说,我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。

11 亚伯拉罕说,我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。

11 yà bó lā han shuō 、 wǒ yǐ wéi zhè dì fāng de rén zǒng bù jù pà shén 、 bì wèi wǒ qī zi de yuán gù shā wǒ。

11 อับราฮัมทูลว่า "เพราะข้าพระองค์คิดว่าไม่มีความเกรงกลัวพระเจ้าในสถานที่นี่เป็นแน่ พวกเขาจะฆ่าข้าพระองค์เพราะเห็นแก่ภรรยาของข้าพระองค์
11 aprahamthunwa phrokhaphraongkhitwamaimikhwamkrengkluaphrachaonaisathanthinipennae phuakkhaochakhakhaphraongphrohenkaephanyakhongkhaphraong

12 And, in fact, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:

12 况且她也实在是我的妹子。她与我是同父异母,后来作了我的妻子。

12 况且她也实在是我的妹子。她与我是同父异母,后来作了我的妻子。

12 kuàng qiě tā yě shí zài shì wǒ de mèi zi 、 tā yǔ wǒ shì tóng fù yì mǔ 、 hòu lái zuò le wǒ de qī zi。

12 ยิ่งกว่านั้นนางเป็นน้องสาวของข้าพระองค์จริงๆ นางเป็นบุตรสาวของบิดาข้าพระองค์ แต่ไม่ใช่บุตรสาวของมารดาข้าพระองค์ และนางได้มาเป็นภรรยาของข้าพระองค์
12 yingkwanannangpennongsaokhongkhaphraongcharing nangpenbutsaokhongbidakhaphraong taemaichaibutsaokhongmandakhaphraong laenangdaimapenphanyakhongkhaphraong

13 And when God sent me wandering from my father's house, I said to her, Let this be the sign of your love for me; wherever we go, say of me, He is my brother.

13 当神叫我离开父家,飘流在外的时候,我对她说,我们无论走到什么地方, 你可 $ 远匀怂担????俏业母绺纭U饩褪悄愦??业亩鞯淞恕

13 当神叫我离开父家,飘流在外的时候,我对她说,我们无论走到什么地方, 你可 $ 远匀怂担????俏业母绺纭U饩褪悄愦??业亩鞯淞恕

13 dāng shén jiào wǒ lí kāi fù jiā piāo liú zài wài de shí hou 、 wǒ duì tā shuō 、 wǒ men wú lùn zǒu dào shèn me dì fāng 、 nǐ kě yǐ duì rén shuō 、 tā shì wǒ de gē gē . zhè jiù shì nǐ dài wǒ de ēn diǎn le。

13 ในสถานที่ทุกๆแห่งที่เราจะไปนั้นขอให้กล่าวถึงข้าพเจ้าว่า เขาเป็นพี่ชายของดิฉัน'"
13 naisathanthithukhaengthiraochapainankhohaiklaothuengkhapchaowa khaopenphichaikhongdichan'

14 Then Abimelech gave to Abraham sheep and oxen and men-servants and women-servants, and gave him back his wife Sarah.

14 亚比米勒把牛,羊,仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。

14 亚比米勒把牛,羊,仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。

14 yà bǐ mǐ lè bǎ niú yáng 、 pú bì cì gěi yà bó lā han 、 yòu bǎ tā de qī zi sǎ lā guī huán tā。

14 อาบีเมเลคจึงทรงนำแกะ วัวและทาสชายหญิง และประทานให้แก่อับราฮัม แล้วทรงคืนซาราห์ภรรยาของตนให้ท่านไป
14 abimelekhachuengtharongnamkae wualaethatchaiying laeprathanhaikaeapraham laeotharongkhuensaraphanyakhongtonhaithanpai

15 And Abimelech said, See, all my land is before you; take whatever place seems good to you.

15 亚比米勒又说,看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住。

15 亚比米勒又说,看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住。

15 yà bǐ mǐ lè yòu shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ de dì dōu zài nǐ miàn qián 、 nǐ kě yǐ suí yì jū zhù。

15 แล้วอาบีเมเลคตรัสว่า "ดูเถิด แผ่นดินของเราก็อยู่ต่อหน้าเจ้า เจ้าจะอาศัยอยู่ที่ไหนก็ได้ตามใจชอบ"
15 laeoabimelekhotratwa duthoet phaendinkhongraoก็ayutonachao chaochaasaiayuthinaiก็daitamchaichop

16 And he said to Sarah, See, I have given to your brother a thousand bits of silver so that your wrong may be put right; now your honour is clear in the eyes of all.

16 又对撒拉说,我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前哨羞的(羞原文作 眼),你就在众人面前没有不是了。

16 又对撒拉说,我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前哨羞的(羞原文作 眼),你就在众人面前没有不是了。

16 yòu duì sǎ lā shuō 、 wǒ gěi nǐ gē ge yì qiān yín zi 、 zuò wéi nǐ zài hé jiā rén miàn qián zhē xiū de 、 〔 xiū yuán wén zuò yǎn 〕 nǐ jiù zài zhòng rén miàn qián méi yǒu bú shì le。

16 พระองค์ตรัสกับซาราห์ว่า "ดูเถิด เราให้เงินหนึ่งพันแผ่นแก่พี่ชายของเจ้า ดูเถิด พี่ชายจะคลุมตาเจ้าต่อหน้าทุกคนที่อยู่กับเจ้าและคนทั้งปวง" ด้วยคำเหล่านี้นางก็ได้รับการติเตียน
16 phraongtratkapsarawa duthoet raohaingoennuengphanphaenkaephichaikhongchao duthoet phichaichakhlumtachaotonathukkhonthiayukapchaolaekhonthangpuang duaikhamlaoninangก็dairapkantitian

17 Then Abraham made prayer to God, and God made Abimelech well again, and his wife and his women-servants, so that they had children.

17 亚伯拉罕祷告神,神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便 跑生育

17 亚伯拉罕祷告神,神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便 跑生育

17 yà bó lā han dǎo gào shén 、 shén jiù yī hǎo le yà bǐ mǐ lè hé tā de qī zi 、 bìng tā de zhòng nǚ pú 、 tā men biàn néng shēng yù 。

17 เพราะฉะนั้น อับราฮัมก็อธิษฐานต่อพระเจ้า พระเจ้าทรงรักษาอาบีเมเลค และมเหสีของพระองค์และทาสหญิงให้หาย และเขาเหล่านั้นก็มีบุตร
17 phrochanan aprahamก็athitthantophrachao phrachaotharongraksaabimeleค laemahesikhongphraonglaethatyinghaihai laekhaolaonanก็mibut

18 For the Lord had kept all the women of the house of Abimelech from having children, because of Sarah, Abraham's wife.

18 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生 育。

18 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生 育。

18 yīn yē hé huá wéi yà bó lā han de qī zi sǎ lā de yuán gù 、 yǐ jīng shǐ yà bǐ mǐ lè jiā zhōng de fù rén 、 bù néng shēng yù 。 chuàng shì jì

18 เพราะว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงปิดครรภ์สตรีในราชสำนักของอาบีเมเลคทุกคน เพราะเรื่องซาราห์ภรรยาอับราฮัม
18 phrowaphrayehowadaitharongpitkhansotrinairatsamnakkhongabimelekhathukkhon phrorueangsaraphanyaapraham
Genesis 21