Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Genesis 17

1 Now the Lord came to him by the holy tree of Mamre, when he was seated in the doorway of his tent in the middle of the day;

1 耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现出来。那时正热,亚伯拉罕坐在帐 棚门口,

1 耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现出来。那时正热,亚伯拉罕坐在帐 棚门口,

1 yē hé huá zài màn lì xiàng shù nà lǐ 、 xiàng yà bó lā han xiǎn xiàn chū lái . nà shí zhèng rè 、 yà bó lā han zuò zài zhàng péng mén kǒu 。

1 พระเยโฮวาห์ทรงปรากฏแก่เขาที่ราบของมัมเร และเขานั่งอยู่ที่ประตูเต็นท์ในเวลาแดดร้อน
1 phrayehowatharongprakotkaekhaothirapkhongmamre laekhaonangayuthipratutennaiweladaetron

2 And lifting up his eyes, he saw three men before him; and seeing them, he went quickly to them from the door of the tent, and went down on his face to the earth;

2 举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们, 俯伏在地,

2 举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们, 俯伏在地,

2 jǔ mù guān kàn 、 jiàn yǒu sān gè rén zài duì miàn zhàn zhe . tā yì jiàn 、 jiù cóng zhàng péng mén kǒu pǎo qù yíng jiē tā men 、 fǔ fú zài de 、

2 เขาจึงเงยหน้าขึ้นมองดู และดูเถิด มีชายสามคนยืนอยู่ข้างเขา เมื่อเขาเห็นท่านเหล่านั้นจึงวิ่งจากประตูเต็นท์ไปต้อนรับท่านเหล่านั้นและก้มหน้าของเขาลงถึงดิน
2 khaochuengngoeinakhuenmongdu laeduthoet michaisamkhonyuenayukhangkhao mueakhaohenthanlaonanchuengwingchakpratutenpaitonrapthanlaonanlaekomnakhongkhaolongthuengdin

3 And said, My Lord, if now I have grace in your eyes, do not go away from your servant:

3 说,我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。

3 说,我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。

3 shuō 、 wǒ zhǔ 、 wǒ ruò zài nǐ yǎn qián méng ēn 、 qiú nǐ bú yào lí kāi pú rén wǎng qián qù。

3 และพูดว่า "เจ้านายของข้าพเจ้า ถ้าบัดนี้ข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปรานในสายตาของท่าน ขอท่านโปรดอย่าผ่านไปจากผู้รับใช้ของท่านเลย
3 laephutwa chaonaikhongkhapchao thabatnikhapchaopenthiprotprannaisaitakhongthan khothanprotayaphanpaichakphurapchaikhongthanloei

4 Let me get water for washing your feet, and take your rest under the tree:

4 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。

4 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。

4 róng wǒ ná diǎn shuǐ lái 、 nǐ men xǐ xǐ jiǎo 、 zài shù xià xiē xī xiē xī.

4 ข้าพเจ้าขอความกรุณาจากท่านยอมให้เอาน้ำนิดหน่อยมาล้างเท้าของท่าน และให้ท่านทั้งหลายพักใต้ต้นไม้เถิด
4 khapchaokhokhwamkrunachakthanyomhaiaonamnitnoimalangthaokhongthan laehaithanthanglaiphaktaitonmaithoet

5 And let me get a bit of bread to keep up your strength, and after that you may go on your way: for this is why you have come to your servant. And they said, Let it be so.

5 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来, 理当如此。他们说,就照你说的行吧。

5 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来, 理当如此。他们说,就照你说的行吧。

5 wǒ zài ná yì diǎn bǐng lái 、 nǐ men kě yǐ jiā tiān xīn lì 、 rán hòu wǎng qián qù 、 nǐ men jì dào pú rén zhè lǐ lái 、 lǐ dāng rú cǐ 。 tā men shuō 、 jiù zhào nǐ shuō de xíng bà。

5 "จงทำตามที่เจ้ากล่าวเถิด"
5 chongthamtamthichaoklaothoet

6 Then Abraham went quickly into the tent, and said to Sarah, Get three measures of meal straight away and make cakes.

6 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说,你速速拿三细亚细面调和作饼。

6 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说,你速速拿三细亚细面调和作饼。

6 yà bó lā han jí máng jìn zhàng péng jiàn sǎ lā shuō 、 nǐ sù sù ná sān xì yà xì miàn tiáo hé zuò bǐng。

6 อับราฮัมรีบเข้าไปในเต็นท์หานางซาราห์และพูดว่า "จงรีบเอาแป้งละเอียดสามถังมานวดแล้วทำขนมบนเตา"
6 aprahamripkhaopainaitenhanangsaralaephutwa chongripaopaenglaiatsamthangmanuatlaeothamkhanombontao

7 And running to the herd, he took a young ox, soft and fat, and gave it to the servant and he quickly made it ready;

7 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙 预备好了。

7 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙 预备好了。

7 yà bó lā han yòu pǎo dào niú qún lǐ 、 qiān le yì zhī yòu nèn yòu hǎo de niú dú lái 、 jiāo gěi pú rén 、 pú rén jí máng yù bèi hǎo le 。

7 อับราฮัมจึงวิ่งไปที่ฝูงสัตว์เอาลูกวัวอ่อนและดีตัวหนึ่งมอบให้ชายหนุ่มคนหนึ่งและเขาก็รีบปรุงเป็นอาหาร
7 aprahamchuengwingpaithifungsataolukwuaonlaedituanuengmophaichainumkhonnuenglaekhaoก็ripprungpenahan

8 And he took butter and milk and the young ox which he had made ready and put it before them, waiting by them under the tree while they took food.

8 亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下 站在旁边,他们就吃了。

8 亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下 站在旁边,他们就吃了。

8 yà bó lā han yòu qǔ le nǎi yóu hé nǎi 、 bìng yù bèi hǎo de niú dú lái 、 bǎi zài tā men miàn qián 、 zì jǐ zài shù xià zhàn zài páng biān 、 tā men jiù chī le。

8 เขาเอาเนย น้ำนมและลูกวัวซึ่งเขาได้ปรุงแล้วนั้นมาวางไว้ต่อหน้าท่านเหล่านั้น และเขายืนอยู่ข้างท่านเหล่านั้นใต้ต้นไม้แล้วท่านเหล่านั้นได้รับประทาน
8 khaoaonoei namnomlaelukwuasuengkhaodaiprunglaeonanmawangwaitonathanlaonan laekhaoyuenayukhangthanlaonantaitonmailaeothanlaonandairapprathan

9 And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, She is in the tent.

9 他们问亚伯拉罕说,你妻子撒拉在哪里。他说,在帐棚里。

9 他们问亚伯拉罕说,你妻子撒拉在哪里。他说,在帐棚里。

9 tā men wèn yà bó lā han shuō 、 nǐ qī zi sǎ lā zài nà li 、 tā shuō 、 zài zhàng péng lǐ。

9 ท่านเหล่านั้นจึงกล่าวแก่เขาว่า "ซาราห์ภรรยาของเจ้าอยู่ที่ไหน" และเขาพูดว่า "ดูเถิด อยู่ในเต็นท์"
9 thanlaonanchuengklaokaekhaowa saraphanyakhongchaoayuthinai laekhaophutwa duthoet ayunaiten

10 And he said, I will certainly come back to you in the spring, and Sarah your wife will have a son. And his words came to the ears of Sarah who was at the back of the tent-door.

10 三人中有一位说,到明年这时候,我必要回到你这里。你的妻子撒拉必生一 个儿子。撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。

10 三人中有一位说,到明年这时候,我必要回到你这里。你的妻子撒拉必生一 个儿子。撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。

10 sān rén zhōng yǒu yí wèi shuō 、 dào míng nián zhè shí hòu 、 wǒ bì yào huí dào nǐ zhè lǐ 、 nǐ de qī zi sǎ lā bì shēng yì gè er zi . sǎ lā zài nà rén hòu bian de zhàng péng mén kǒu 、 yě tīng jiàn le zhè huà。

10 ท่านจึงกล่าวว่า "เราจะกลับมาหาเจ้าแน่นอนตามเวลาแห่งชีวิต และดูเถิด ซาราห์ภรรยาของเจ้าจะมีบุตรชายคนหนึ่ง" ซาราห์ได้ฟังอยู่ที่ประตูเต็นท์ซึ่งอยู่ข้างหลังท่าน
10 thanchuengklaowa raochaklapmahachaonaenontamwelahaengchiwit laeduthoet saraphanyakhongchaochamibutchaikhonnueng saradaifangayuthipratutensuengayukhanglangthan

11 Now Abraham and Sarah were very old, and Sarah was past the time for giving birth.

11 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。

11 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。

11 yà bó lā han hé sǎ lā nián jì lǎo mài 、 sǎ lā de yuè jīng yǐ duàn jué le。

11 อับราฮัมและซาราห์ก็มีอายุแก่ชรามากแล้ว และนางซาราห์ตามปกติของผู้หญิงก็หมดแล้ว
11 aprahamlaesaraก็miayukaecharamaklaeo laenangsaratampoktikhongphuyingก็motlaeo

12 And Sarah, laughing to herself, said, Now that I am used up am I still to have pleasure, my husband himself being old?

12 撒拉心里暗笑,说,我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢。

12 撒拉心里暗笑,说,我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢。

12 sǎ lā xīn li àn xiào 、 shuō 、 wǒ jì yǐ shuāi bài 、 wǒ zhǔ yě lǎo mài 、 qǐ néng yǒu zhè xǐ shì ne。

12 ฉะนั้นนางซาราห์จึงหัวเราะในใจพูดว่า "ข้าพเจ้าแก่แล้ว นายของข้าพเจ้าก็แก่ด้วย ข้าพเจ้าจะมีความยินดีอีกหรือ"
12 chanannangsarachuenghuaronaichaiphutwa khapchaokaelaeo naikhongkhapchaoก็kaeduai khapchaochamikhwamyindiikrue

13 And the Lord said, Why was Sarah laughing and saying, Is it possible for me, being old, to give birth to a child?

13 耶和华对亚伯拉罕说,撒拉为什么暗笑,说,我既已年老,果真能生养麽。

13 耶和华对亚伯拉罕说,撒拉为什么暗笑,说,我既已年老,果真能生养麽。

13 yē hé huá duì yà bó lā han shuō 、 sǎ lā wéi shèn me àn xiào 、 shuō 、 wǒ jì yǐ nián lǎo 、 guǒ zhēn néng shēng yǎng ma。

13 พระเยโฮวาห์ตรัสกับอับราฮัมว่า "ทำไมนางซาราห์หัวเราะพูดว่า `ข้าพเจ้าจะคลอดบุตรคนหนึ่งซึ่งข้าพเจ้าแก่แล้วจริงๆหรือ'
13 phrayehowatratkapaprahamwa thammainangsarahuarophutwa `khapchaochakhlotbutkhonnuengsuengkhapchaokaelaeocharingrue'

14 Is there any wonder which the Lord is not able to do? At the time I said, in the spring, I will come back to you, and Sarah will have a child.

14 耶和华岂有难成的事麽。到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必 生一个儿子。

14 耶和华岂有难成的事麽。到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必 生一个儿子。

14 yē hé huá qǐ yǒu nán chéng de shì me . dào le rì qī 、 míng nián zhè shí hòu 、 wǒ bì huí dào nǐ zhè lǐ 、 sǎ lā bì shēng yì gè er zi 。

14 มีสิ่งใดที่ยากเกินไปสำหรับพระเยโฮวาห์หรือ เมื่อถึงเวลากำหนดเราจะกลับมาหาเจ้าตามเวลาแห่งชีวิต และซาราห์จะมีบุตรชายคนหนึ่ง"
14 misingdaithiyakkoenpaisamrapphrayehowarue mueathuengwelakamnotraochaklapmahachaotamwelahaengchiwit laesarachamibutchaikhonnueng

15 Then Sarah said, I was not laughing; for she was full of fear. And he said, No, but you were laughing.

15 撒拉就害怕,不承认,说,我没有笑。那位说,不然,你实在笑了。

15 撒拉就害怕,不承认,说,我没有笑。那位说,不然,你实在笑了。

15 sǎ lā jiù hài pà 、 bù chéng rèn 、 shuō 、 wǒ méi yǒu xiào . nà wèi shuō 、 bù rán 、 nǐ shí zài xiào le。

15 ดังนั้นนางซาราห์ปฏิเสธว่า "ข้าพระองค์มิได้หัวเราะ" เพราะนางกลัว และพระองค์ตรัสว่า "ไม่ใช่ แต่เจ้าหัวเราะ"
15 dangnannangsarapatisetwa khaphraongmidaihuaro phronangklua laephraongtratwa maichai taechaohuaro

16 And the men went on from there in the direction of Sodom; and Abraham went with them on their way.

16 三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程 。

16 三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程 。

16 sān rén jiù cóng nà lǐ qǐ xíng 、 xiàng suǒ duō mǎ guān kàn 、 yà bó lā han yě yǔ tā men tóng háng 、 yào sòng tā men yì chéng。

16 บุรุษเหล่านั้นก็ลุกขึ้นจากที่นั่นและมองไปทางเมืองโสโดม อับราฮัมไปกับท่านเหล่านั้นเพื่อตามไปส่ง
16 burutlaonanก็lukkhuenchakthinanlaemongpaithangmueangsodom aprahampaikapthanlaonanphueatampaisong

17 And the Lord said, Am I to keep back from Abraham the knowledge of what I do;

17 耶和华说,我所要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢。

17 耶和华说,我所要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢。

17 yē hé huá shuō 、 wǒ suǒ yào zuò de shì 、 qǐ kě mán zhe yà bó lā han ne.

17 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เราจะซ่อนสิ่งซึ่งเรากระทำจากอับราฮัมหรือ
17 phrayehowatratwa raochasonsingsuengraokrathamchakaprahamrue

18 Seeing that Abraham will certainly become a great and strong nation, and his name will be used by all the nations of the earth as a blessing?

18 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。

18 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。

18 yà bó lā han bì yào chéng wéi qiáng dà de guó 、 dì shàng de wàn guó dū bì yīn tā dé fú。

18 ด้วยว่าอับราฮัมจะเป็นประชาชาติใหญ่โตและมีกำลังมากอย่างแน่นอน และบรรดาประชาชาติทั้งหลายในแผ่นดินโลกจะได้รับพระพรเพราะเขา
18 duaiwaaprahamchapenprachachatiyaitolaemikamlangmakayangnaenon laebandaprachachatithanglainaiphaendinlokchadairapphraphonphrokhao

19 For I have made him mine so that he may give orders to his children and those of his line after him, to keep the ways of the Lord, to do what is good and right: so that the Lord may do to Abraham as he has said.

19 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属,遵守我的道,秉公行义,使 我所应许亚伯拉罕的话都成就了。

19 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属,遵守我的道,秉公行义,使 我所应许亚伯拉罕的话都成就了。

19 wǒ juàn gù tā 、 wéi yào jiào tā fēn fù tā de zhòng zi 、 hé tā de juàn shǔ 、 zūn shǒu wǒ de dào 、 bǐng gōng háng yì 、 shǐ wǒ suǒ yīng xǔ yà bó lā han de huà dōu chéng jiù le。

19 เพื่อพระเยโฮวาห์จะประทานแก่อับราฮัมตามสิ่งซึ่งพระองค์ได้ตรัสไว้เกี่ยวกับเขา"
19 phueaphrayehowachaprathankaeaprahamtamsingsuengphraongdaitratwaikiaokapkhao

20 And the Lord said, Because the outcry against Sodom and Gomorrah is very great, and their sin is very evil,

20 耶和华说,所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。

20 耶和华说,所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。

20 yē hé huá shuō 、 suǒ duō mǎ hé é mó lā de zuì è shèn zhòng 、 shēng wén yú wǒ。

20 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะเสียงร้องของเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ดังมากและเพราะบาปของพวกเขาก็หนักเหลือเกิน
20 phrayehowatratwa phrosiangrongkhongmueangsodomlaemueangkomoradangmaklaephrobapkhongphuakkhaoก็naklueakoen

21 I will go down now, and see if their acts are as bad as they seem from the outcry which has come to me; and if they are not, I will see.

21 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样麽。若 是不然,我也必知道。

21 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样麽。若 是不然,我也必知道。

21 wǒ xiàn zài yào xià qu 、 chá kàn tā men suǒ xíng de 、 guǒ rán jìn xiàng nà dá dào wǒ ěr zhōng de shēng yīn yí yàng me . ruò shì bù rán 、 wǒ yě bì zhī dào。

21 เราจะลงไปเดี๋ยวนี้ดูว่าพวกเขากระทำตามเสียงร้องทั้งสิ้นซึ่งมาถึงเราหรือไม่ ถ้าไม่ เราจะรู้"
21 raochalongpaidiaoniduwaphuakkhaokrathamtamsiangrongthangsinsuengmathuengraoruemai thamai raocharu

22 And the men, turning from that place, went on to Sodom: but Abraham was still waiting before the Lord.

22 二人转身离开那里,向所多玛去。但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。

22 二人转身离开那里,向所多玛去。但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。

22 èr rén zhuǎn shēn lí kāi nà lǐ 、 xiàng suǒ duō mǎ qù 、 dàn yà bó lā han réng jiù zhàn zài yē hé huá miàn qián。

22 บุรุษเหล่านั้นหันหน้าจากที่นั่นไปทางเมืองโสโดม แต่อับราฮัมยังยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
22 burutlaonanhannachakthinanpaithangmueangsodom taeaprahamyangyuenayutophraphakphrayehowa

23 And Abraham came near, and said, Will you let destruction come on the upright with the sinners?

23 亚伯拉罕近前来,说,无论善恶,你都要剿灭麽。

23 亚伯拉罕近前来,说,无论善恶,你都要剿灭麽。

23 yà bó lā han jìn qián lái shuō 、 wú lùn shàn è 、 nǐ dōu yào jiǎo miè me。

23 อับราฮัมเข้ามาใกล้ทูลว่า "พระองค์จะทรงทำลายคนชอบธรรมพร้อมกับคนชั่วด้วยหรือ
23 aprahamkhaomaklaithunwa phraongchatharongthamlaikhonchopthamphromkapkhonchuaduairue

24 If by chance there are fifty upright men in the town, will you give the place to destruction and not have mercy on it because of the fifty upright men?

24 假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方麽。不为城里这五十个义人饶恕 其中的人麽。

24 假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方麽。不为城里这五十个义人饶恕 其中的人麽。

24 jiǎ ruò nà chéng lǐ yǒu wǔ shí gè yì rén 、 nǐ hái jiǎo miè nà dì fāng me 。 bú wèi chéng lǐ zhè wǔ shí gè yì rén ráo shù qí zhōng de rén me 。

24 บางทีมีคนชอบธรรมห้าสิบคนในเมืองนั้น พระองค์จะทรงทำลายและไม่ละเว้นเมืองนั้นเพราะคนชอบธรรมห้าสิบคนที่อยู่ในนั้นด้วยหรือ
24 bangthimikhonchopthamhasipkhonnaimueangnan phraongchatharongthamlailaemailawenmueangnanphrokhonchopthamhasipkhonthiayunainanduairue

25 Let such a thing be far from you, to put the upright to death with the sinner: will not the judge of all the earth do right?

25 将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地 的主,岂不行公义麽。

25 将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地 的主,岂不行公义麽。

25 jiāng yì rén yǔ è rén tóng shā 、 jiāng yì rén yǔ è rén yí yàng kàn dài 、 zhè duàn bù shì nǐ suǒ xíng de . shěn pàn quán de de zhǔ 、 qǐ bù xíng gōng yì me。

25 ผู้พิพากษาของทั่วแผ่นดินโลกจะไม่กระทำการยุติธรรมหรือ"
25 phuphiphaksakhongthuaphaendinlokchamaikrathamkanyutithamrue

26 And the Lord said, If there are fifty upright men in the town, I will have mercy on it because of them.

26 耶和华说,我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那地 方的众人。

26 耶和华说,我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那地 方的众人。

26 yē hé huá shuō 、 wǒ ruò zài suǒ duō mǎ chéng lǐ jiàn yǒu wǔ shí gè yì rén 、 wǒ jiù wèi tā men de yuán gù 、 ráo shù nà de fāng de zhòng rén 。

26 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ถ้าเราพบคนชอบธรรมในท่ามกลางเมืองโสโดมห้าสิบคน เราจะละเว้นทั้งเมืองเพราะเห็นแก่พวกเขา"
26 phrayehowatratwa tharaophopkhonchopthamnaithamklangmueangsodomhasipkhon raochalawenthangmueangphrohenkaephuakkhao

27 And Abraham answering said, Truly, I who am only dust, have undertaken to put my thoughts before the Lord:

27 亚伯拉罕说,我虽然是灰尘,还敢对主说话。

27 亚伯拉罕说,我虽然是灰尘,还敢对主说话。

27 yà bó lā han shuō 、 wǒ suī rán shì huī chén 、 hái gǎn duì zhǔ shuō huà.

27 อับราฮัมทูลตอบว่า "ดูเถิด กรุณาเถิด ข้าพระองค์มีเจตนาทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ซึ่งข้าพระองค์เป็นเพียงผงคลีดินและขี้เถ้า
27 aprahamthuntopwa duthoet krunathoet khaphraongmichetnathuntoongphraphupenchao suengkhaphraongpenphiangphongkhlidinlaekhithao

28 If by chance there are five less than fifty upright men, will you give up all the town to destruction because of these five? And he said, I will not give it to destruction if there are forty-five.

28 假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城麽。他说,我在那 里若见有四十五个,也不毁灭那城。

28 假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城麽。他说,我在那 里若见有四十五个,也不毁灭那城。

28 jiǎ ruò zhè wǔ shí gè yì rén duǎn le wǔ gè 、 nǐ jiù yīn wéi duǎn le wǔ gè huǐ miè quán chéng me . tā shuō 、 wǒ zài nà lǐ ruò jiàn yǒu sì shí wǔ gè 、 yě bù huǐ miè nà chéng。

28 บางทีคนชอบธรรมห้าสิบคนจะขาดไปห้าคน พระองค์จะทรงทำลายเมืองนั้นทั้งเมืองเพราะขาดห้าคนหรือ" พระองค์ตรัสว่า "ถ้าเราพบสี่สิบห้าคนที่นั่น เราจะไม่ทำลายเมืองนั้น"
28 bangthikhonchopthamhasipkhonchakhatpaihakhon phraongchatharongthamlaimueangnanthangmueangphrokhathakhonrue phraongtratwa tharaophopsisiphakhonthinan raochamaithamlaimueangnan

29 And again he said to him, By chance there may be forty there. And he said, I will not do it if there are forty.

29 亚伯拉罕又对他说,假若在那里见有四十个怎麽样呢。他说,为这四十个的 缘故,我也不作这事。

29 亚伯拉罕又对他说,假若在那里见有四十个怎麽样呢。他说,为这四十个的 缘故,我也不作这事。

29 yà bó lā han yòu duì tā shuō 、 jiǎ ruò zài nà li jiàn yǒu sì shí gè zěn me yàng ne . tā shuō 、 wéi zhè sì shí gè de yuán gù 、 wǒ yě bú zuò zhè shì。

29 เขายังทูลต่อพระองค์อีกครั้งว่า "บางทีจะพบสี่สิบคนที่นั่น" และพระองค์ตรัสว่า "เราจะไม่กระทำเพราะเห็นแก่สี่สิบคน"
29 khaoyangthuntophraongikkhrangwa bangthichaphopsisipkhonthinan laephraongtratwa raochamaikrathamphrohenkaesisipkhon

30 And he said, Let not the Lord be angry with me if I say, What if there are thirty there? And he said, I will not do it if there are thirty.

30 亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我说。假若在那里见有三十个怎麽样呢。他 说,我在那里若见有三十个,我也不作这事。

30 亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我说。假若在那里见有三十个怎麽样呢。他 说,我在那里若见有三十个,我也不作这事。

30 yà bó lā han shuō 、 qiú zhǔ bú yào dòng nù 、 róng wǒ shuō . jiǎ ruò zài nà lǐ jiàn yǒu sān shí gè zěn me yàng ne . tā shuō 、 wǒ zài nà li ruò jiàn yǒu sān shí gè 、 wǒ yě bú zuò zhè shì。

30 "เราจะไม่กระทำถ้าเราพบสามสิบคนที่นั่น"
30 raochamaikrathamtharaophopsamsipkhonthinan

31 And he said, See now, I have undertaken to put my thoughts before the Lord: what if there are twenty there? And he said, I will have mercy because of the twenty.

31 亚伯拉罕说,我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎麽样呢。他说,为 这二十个的缘故,我也不毁灭那城。

31 亚伯拉罕说,我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎麽样呢。他说,为 这二十个的缘故,我也不毁灭那城。

31 yà bó lā han shuō 、 wǒ hái gǎn duì zhǔ shuō huà 、 jiǎ ruò zài nà lǐ jiàn yǒu èr shí gè zěn me yàng ne . tā shuō 、 wéi zhè èr shí gè de yuán gù 、 wǒ yě bù huǐ miè nà chéng。

31 เขาทูลว่า "ดูเถิด กรุณาเถิด ข้าพระองค์มีเจตนาทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า บางทีจะพบยี่สิบคนที่นั่น" และพระองค์ตรัสว่า "เราจะไม่ทำลายเมืองนั้นเพราะเห็นแก่ยี่สิบคน"
31 khaothunwa duthoet krunathoet khaphraongmichetnathuntoongphraphupenchao bangthichaphopyisipkhonthinan laephraongtratwa raochamaithamlaimueangnanphrohenkaeyisipkhon

32 And he said, O let not the Lord be angry and I will say only one word more: by chance there may be ten there. And he said, I will have mercy because of the ten.

32 亚伯拉罕说,求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢。他说 ,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。

32 亚伯拉罕说,求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢。他说 ,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。

32 yà bó lā han shuō 、 qiú zhǔ bú yào dòng nù 、 wǒ zài shuō zhè yí cì 、 jiǎ ruò zài nà li jiàn yǒu shí gè ne . tā shuō 、 wéi zhè shí gè de yuán gù 、 wǒ yě bù huǐ miè nà chéng。

32 "เราจะไม่ทำลายเมืองนั้นเพราะเห็นแก่สิบคน"
32 raochamaithamlaimueangnanphrohenkaesipkhon

33 And the Lord went on his way when his talk with Abraham was ended, and Abraham went back to his place.

33 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了。亚伯拉罕也回到自己的地方去了。

33 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了。亚伯拉罕也回到自己的地方去了。

33 yē hé huá yǔ yà bó lā han shuō wán le huà jiù zǒu le . yà bó lā han yě huí dào zì jǐ de dì fāng qù le 。 chuàng shì jì

33 เมื่อพระองค์ทรงมีพระราชปฏิสันถารกับอับราฮัมจบลงแล้ว พระเยโฮวาห์ได้เสด็จไปและอับราฮัมก็กลับไปที่อยู่ของตน
33 mueaphraongtharongmiphraratpatisanthankapaprahamchoplonglaeo phrayehowadaisadetpailaeaprahamก็klappaithiayukhongton
Genesis 19