Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Genesis 16

1 When Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him, and said, I am God, Ruler of all; go in my ways and be upright in all things,

1 亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说,我是全能的神。你当 在我面前作完全人,

1 亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说,我是全能的神。你当 在我面前作完全人,

1 āi bù ěr lán nián jiǔ shí jiǔ suì de shí hou 、 yē hé huá xiàng tā xiǎn xiàn 、 duì tā shuō 、 wǒ shì quán néng de shén 、 nǐ dāng zài wǒ miàn qián zuò wán quán rén。

1 เมื่ออายุอับรามได้เก้าสิบเก้าปี พระเยโฮวาห์ทรงปรากฏแก่อับรามและตรัสแก่ท่านว่า "เราเป็นพระเจ้า ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ จงดำเนินอยู่ต่อหน้าเราและเจ้าจงเป็นคนดีรอบคอบ
1 mueaayuapramdaikaosipkaopi phrayehowatharongprakotkaeapramlaetratkaethanwa raopenphrachao phutrongmahitthirit chongdamnoenayutonaraolaechaochongpenkhondiropkhop

2 And I will make an agreement between you and me, and your offspring will be greatly increased.

2 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。

2 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。

2 wǒ jiù yǔ nǐ lì yuē 、 shǐ nǐ de hòu yì jí qí fán duō。

2 เราจะทำพันธสัญญาของเราระหว่างเรากับเจ้า และจะให้เจ้าทวีมากขึ้น"
2 raochathamพันธsanyakhongraorawangraokapchao laechahaichaothawimakkhuen

3 And Abram went down on his face on the earth, and the Lord God went on talking with him, and said,

3 亚伯兰俯伏在地。神又对他说,

3 亚伯兰俯伏在地。神又对他说,

3 āi bù ěr lán fǔ fú zài dì 、 shén yòu duì tā shuō 、

3 อับรามก็ซบหน้าลงถึงดินและพระเจ้าทรงมีพระราชปฏิสันถารกับท่านว่า
3 apramก็sopnalongthuengdinlaephrachaotharongmiphraratpatisanthankapthanwa

4 As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end.

4 我与你立约,你要作多国的父。

4 我与你立约,你要作多国的父。

4 wǒ yú nǐ lì yuē 、 nǐ yào zuò duō guó de fù。

4 "สำหรับเรา ดูเถิด นี่เป็นพันธสัญญาของเรากับเจ้า และเจ้าจะเป็นบิดาของประชาชาติมากมาย
4 samraprao duthoet nipenพันธsanyakhongraokapchao laechaochapenbidakhongprachachatimakmai

5 No longer will your name be Abram, but Abraham, for I have made you the father of a number of nations.

5 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父 。

5 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父 。

5 cóng cǐ yǐ hòu 、 nǐ de míng bù zài jiào āi bù ěr lán 、 yào jiào yà bó lā han 、 yīn wéi wǒ yǐ lì nǐ zuò duō guó de fù。

5 ชื่อของเจ้าจะไม่เรียกว่า อับราม อีกต่อไป แต่เจ้าจะมีชื่อว่า อับราฮัม เพราะเราจะกระทำให้เจ้าเป็นบิดาของประชาชาติมากมาย
5 chuekhongchaochamairiakwa apram iktopai taechaochamichuewa apraham phroraochakrathamhaichaopenbidakhongprachachatimakmai

6 I will make you very fertile, so that nations will come from you and kings will be your offspring.

6 我必使你的后裔极其繁多。国度从你而立,君王从你而出。

6 我必使你的后裔极其繁多。国度从你而立,君王从你而出。

6 wǒ bì shǐ nǐ de hòu yì jí qí fán duō 、 guó dù cóng nǐ ér lì 、 jūn wáng cóng nǐ ér chū。

6 เราจะกระทำให้เจ้ามีลูกดกทวีมากขึ้น เราจะกระทำให้เจ้าเป็นชนหลายชาติ กษัตริย์หลายองค์จะเกิดมาจากเจ้า
6 raochakrathamhaichaomilukdokthawimakkhuen raochakrathamhaichaopenchonlaichati kasatrilaiongchakoetmachakchao

7 And I will make between me and you and your seed after you through all generations, an eternal agreement to be a God to you and to your seed after you.

7 我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔 的神。

7 我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔 的神。

7 wǒ yào yǔ nǐ bìng nǐ shì shì dài dài de hòu yì jiān lì wǒ de yuē 、 zuò yǒng yuǎn de yuē 、 shì yào zuò nǐ hé nǐ hòu yì de   shén 。

7 เราจะตั้งพันธสัญญาของเราระหว่างเรากับเจ้าและเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้าตลอดชั่วอายุของเขาให้เป็นพันธสัญญานิรันดร์ เป็นพระเจ้าองค์เดียวแก่เจ้าและเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้า
7 raochatangพันธsanyakhongraorawangraokapchaolaechueasaikhongchaothimaphailangchaotlotchuaayukhongkhaohaipenพันธsanyaniranda penphrachaoongdiaokaechaolaechueasaikhongchaothimaphailangchao

8 And to you and to your seed after you, I will give the land in which you are living, all the land of Canaan for an eternal heritage; and I will be their God.

8 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也 必作他们的神。

8 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也 必作他们的神。

8 wǒ yào jiāng nǐ xiàn zài jì jū de de 、 jiù shì jiā nán quán de 、 cì gěi nǐ hé nǐ de hòu yì 、 yǒng yuǎn wéi yè . wǒ yě bì zuò tā men de shén 。

8 เราจะให้แผ่นดินที่เจ้าอาศัยอยู่เป็นคนต่างด้าวนี้ คือบรรดาแผ่นดินคานาอันแก่เจ้าและเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้าให้เป็นกรรมสิทธิ์นิรันดร์ และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา"
8 raochahaiphaendinthichaoasaiayupenkhontangdaoni khuebandaphaendinkhanaankaechaolaechueasaikhongchaothimaphailangchaohaipenkamsitniranda laeraochapenphrachaokhongphuakkhao

9 And God said to Abraham, On your side, you are to keep the agreement, you and your seed after you through all generations.

9 神又对亚伯拉罕说,你和你的后裔,必世世代代遵守我的约。

9 神又对亚伯拉罕说,你和你的后裔,必世世代代遵守我的约。

9 shén yòu duì yà bó lā han shuō 、 nǐ hé nǐ de hòu yì bì shì shì dài dài zūn shǒu wǒ de yuē。

9 พระเจ้าตรัสแก่อับราฮัมว่า "เหตุฉะนั้นเจ้าและเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้าตลอดชั่วอายุของพวกเขาจะรักษาพันธสัญญาของเรา
9 phrachaotratkaeaprahamwa hetuchananchaolaechueasaikhongchaothimaphailangchaotlotchuaayukhongphuakkhaocharaksaพันธsanyakhongrao

10 And this is the agreement which you are to keep with me, you and your seed after you: every male among you is to undergo circumcision.

10 你们所有的男子,都要受割礼。这就是我与你,并你的后裔所立的约,是你 们所当遵守的。

10 你们所有的男子,都要受割礼。这就是我与你,并你的后裔所立的约,是你 们所当遵守的。

10 nǐ men suǒ yǒu de nán zǐ 、 dōu yào shòu gē lǐ 、 zhè jiù shì wǒ yú nǐ 、 bìng nǐ de hòu yì suǒ lì de yuē 、 shì nǐ men suǒ dāng zūn shǒu de 。

10 นี่เป็นพันธสัญญาของเราซึ่งเจ้าจะรักษาระหว่างเรากับเจ้าและเชื้อสายของเจ้าที่มาภายหลังเจ้า คือเด็กผู้ชายทุกคนในท่ามกลางพวกเจ้าจะเข้าสุหนัต
10 nipenพันธsanyakhongraosuengchaocharaksarawangraokapchaolaechueasaikhongchaothimaphailangchao khuedekphuchaithukkhonnaithamklangphuakchaochakhaosunat

11 In the flesh of your private parts you are to undergo it, as a mark of the agreement between me and you.

11 你们都要受割礼(受割礼原文作割阳皮。

11 你们都要受割礼(受割礼原文作割阳皮。

11 nǐ men dōu yào shòu gē lǐ .〔 shòu gē lǐ yuán wén zuò gē yáng pí shí sì èr shí sān èr shí sì èr shí wǔ jié tóng 〕 zhè shì wǒ yǔ nǐ men lì yuē de zhèng jù。

11 เจ้าจะเข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาตของเจ้า และมันจะเป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้า
11 chaochakhaosunattatnanghumplaiongkhachatkhongchao laemanchapenmaisamkhanhaengพันธsanyarawangraokapchao

12 Every male among you, from one generation to another, is to undergo circumcision when he is eight days old, with every servant whose birth takes place in your house, or for whom you gave money to someone of another country, and not of your seed.

3 ,

3 ,

12 nǐ men shì shì dài dài de nán zǐ 、 wú lùn shì jiā lǐ shēng de 、 shì zài nǐ hòu yì zhī wài yòng yín zi cóng wài rén mǎi de 、 shēng xià lái dì bā rì 、 dōu yào shòu gē lǐ。

12 ผู้ชายที่มีอายุแปดวันจะเข้าสุหนัตในท่ามกลางพวกเจ้า เด็กผู้ชายทุกคนตลอดชั่วอายุของพวกเจ้า ผู้ชายที่เกิดในบ้านหรือเอาเงินซื้อมาจากคนต่างด้าวใดๆซึ่งมิใช่เชื้อสายของเจ้า
12 phuchaithimiayupaetwanchakhaosunatnaithamklangphuakchao dekphuchaithukkhontlotchuaayukhongphuakchao phuchaithikoetnaibanrueaongoensuemachakkhontangdaodaisuengmichaichueasaikhongchao

13 He who comes to birth in your house and he who is made yours for a price, all are to undergo circumcision; so that my agreement may be marked in your flesh, an agreement for all time.

5 谕???? ??馐俏矣肽忝橇⒃嫉闹ぞ荨

5 谕???? ??馐俏矣肽忝橇⒃嫉闹ぞ荨

13 nǐ jiā lǐ shēng de 、 hé nǐ yòng yín zi mǎi de 、 dōu bì xū shòu gē lǐ . zhè yàng 、 wǒ de yuē jiù lì zài nǐ men ròu tǐ shàng 、 zuò yǒng yuǎn de yuē。

13 ผู้ชายที่เกิดในบ้านของเจ้าและผู้ชายที่เอาเงินซื้อมาจำเป็นต้องเข้าสุหนัต และพันธสัญญาของเราจะอยู่ที่เนื้อของเจ้า เป็นพันธสัญญานิรันดร์
13 phuchaithikoetnaibankhongchaolaephuchaithiaongoensuemachampentongkhaosunat laeพันธsanyakhongraochaayuthinueakhongchao penพันธsanyaniranda

14 And any male who does not undergo circumcision will be cut off from his people: my agreement has been broken by him.

12 你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的 ,生下来第八日,都要受割礼。

12 你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的 ,生下来第八日,都要受割礼。

14 dàn bù shòu gē lǐ de nán zǐ 、 bì cóng mín zhōng jiǎn chú 、 yīn tā bēi le wǒ de yuē。

14 เด็กผู้ชายที่มิได้เข้าสุหนัต คือผู้ที่มิได้เข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาตของเขา ชีวิตนั้นจะถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา เขาได้ละเมิดพันธสัญญาของเรา"
14 dekphuchaithimidaikhaosunat khuephuthimidaikhaosunattatnanghumplaiongkhachatkhongkhao chiwitnanchathuktatkhatchakchonchatikhongkhao khaodailamoetพันธsanyakhongrao

15 And God said, As for Sarai, your wife, from now her name will be not Sarai, but Sarah.

13 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体 上作永远的约。

13 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体 上作永远的约。

15 shén yòu duì yà bó lā han shuō 、 nǐ de qī zi sǎ lái 、 bù kě zài jiào sǎ lái 、 tā de míng yào jiào sǎ lā。

15 และพระเจ้าตรัสแก่อับราฮัมว่า "สำหรับซารายภรรยาของเจ้า เจ้าจะไม่เรียกชื่อนางว่า ซาราย แต่จะเรียกชื่อนางว่า ซาราห์
15 laephrachaotratkaeaprahamwa samrapsaraiphanyakhongchao chaochamairiakchuenangwa sarai taechariakchuenangwa sara

16 And I will give her a blessing so that you will have a son by her: truly my blessing will be on her, and she will be the mother of nations: kings of peoples will be her offspring.

14 但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。

14 但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。

16 wǒ bì cì fú gěi tā 、 yě yào shǐ nǐ cóng tā děi yí gè ér zi 、 wǒ yào cì fú gěi tā 、 tā yě yào zuò duō guó zhī mǔ 、 bì yǒu bǎi xìng de jūn wáng cóng tā ér chū。

16 เราจะอวยพรแก่นางและให้บุตรชายคนหนึ่งแก่เจ้ากับนางด้วย ใช่ เราจะอวยพรนาง นางจะเป็นมารดาของชนหลายชาติ กษัตริย์ของชนหลายชาติจะมาจากนาง"
16 raochauaiphonkaenanglaehaibutchaikhonnuengkaechaokapnangduai chai raochauaiphonnang nangchapenmandakhongchonlaichati kasatrikhongchonlaichatichamachaknang

17 Then Abraham went down on his face, and laughing, said in his heart, May a man a hundred years old have a child? will Sarah, at ninety years old, give birth?

15 神又对亚伯拉罕说,你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。

15 神又对亚伯拉罕说,你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。

17 yà bó lā han jiù fǔ fú zài dì xǐ xiào 、 xīn lǐ shuō 、 yì bǎi suì de rén 、 hái néng dé hái zi me . sǎ lā yǐ jīng jiǔ shí suì le 、 hái néng shēng yǎng me。

17 ดังนั้นอับราฮัมจึงซบหน้าลงหัวเราะคิดในใจของท่านว่า "ชายผู้มีอายุหนึ่งร้อยปีจะให้กำเนิดบุตรได้หรือ ซาราห์ผู้มีอายุได้เก้าสิบปีแล้วจะคลอดบุตรหรือ"
17 dangnanaprahamchuengsopnalonghuarokhitnaichaikhongthanwa chaiphumiayunuengroipichahaikamnoetbutdairue saraphumiayudaikaosippilaeochakhlotbutrue

18 And Abraham said to God, If only Ishmael's life might be your care!

16 我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之 母。必有百姓的君王从她而出。

16 我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之 母。必有百姓的君王从她而出。

18 yà bó lā han duì shén shuō 、 dàn yuàn yǐ shí mǎ lì huó zài nǐ miàn qián。

18 อับราฮัมทูลพระเจ้าว่า "โอ ขอให้อิชมาเอลมีชีวิตอยู่ต่อพระพักตร์ของพระองค์"
18 aprahamthunphrachaowa o khohaiitmaelamichiwitayutophraphakkhongphraong

19 And God said, Not so; but Sarah, your wife, will have a son, and you will give him the name Isaac, and I will make my agreement with him for ever and with his seed after him.

17 亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说,一百岁的人还能得孩子麽。撒拉已经九 十岁了,还能生养麽。

17 亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说,一百岁的人还能得孩子麽。撒拉已经九 十岁了,还能生养麽。

19 shén shuō 、 bù rán 、 nǐ qī zi sǎ lā yào gěi nǐ shēng yí gè ér zi 、 nǐ yào gěi tā qǐ míng jiào ài sà kè 、 wǒ yào yǔ tā jiān dìng suǒ lì de yuē 、 zuò tā hòu yì yǒng yuǎn de yuē。

19 พระเจ้าตรัสว่า "ซาราห์ภรรยาของเจ้าจะคลอดบุตรชายคนหนึ่งแก่เจ้าเป็นแน่ เจ้าจะเรียกชื่อของเขาว่า อิสอัค และเราจะตั้งพันธสัญญาของเรากับเขาและกับเชื้อสายของเขาที่มาภายหลังเขาให้เป็นพันธสัญญานิรันดร์
19 phrachaotratwa saraphanyakhongchaochakhlotbutchaikhonnuengkaechaopennae chaochariakchuekhongkhaowa itak laeraochatangพันธsanyakhongraokapkhaolaekapchueasaikhongkhaothimaphailangkhaohaipenพันธsanyaniranda

20 As for Ishmael, I have given ear to your prayer: truly I have given him my blessing and I will make him fertile and give him great increase; he will be the father of twelve chiefs, and I will make him a great nation.

18 亚伯拉罕对神说,但愿以实玛利活在你面前。

18 亚伯拉罕对神说,但愿以实玛利活在你面前。

20 zhì yú yǐ shí mǎ lì 、 wǒ yě yīng yǔn nǐ 、 wǒ bì cì fú gěi tā 、 shǐ tā chāng shèng jí qí fán duō 、 tā bì shēng shí èr gè zú cháng 、 wǒ yě yào shǐ tā chéng wéi dà guó。

20 สำหรับอิชมาเอลนั้นเราได้ฟังเจ้าแล้ว ดูเถิด เราได้อวยพรเขาและจะกระทำให้เขามีลูกดกทวีมากขึ้นอุดมบริบูรณ์อย่างยิ่ง เขาจะให้กำเนิดเจ้านายสิบสององค์และเราจะกระทำให้เขาเป็นชนชาติใหญ่ชนชาติหนึ่ง
20 samrapitmaelananraodaifangchaolaeo duthoet raodaiuaiphonkhaolaechakrathamhaikhaomilukdokthawimakkhuenudomboribunayangying khaochahaikamnoetchaonaisipsongonglaeraochakrathamhaikhaopenchonchatiyaichonchatinueng

21 But my agreement will be with Isaac, to whom Sarah will give birth a year from this time.

19 神说,不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与 他坚定所立的约,作他后裔永远的约。

19 神说,不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与 他坚定所立的约,作他后裔永远的约。

21 dào míng nián zhè shí jié 、 sǎ lā bì gěi nǐ shēng ài sà kè 、 wǒ yào yǔ tā jiān dìng suǒ lì de yuē。

21 แต่พันธสัญญาของเรา เราจะตั้งไว้กับอิสอัคซึ่งซาราห์จะคลอดให้แก่เจ้าปีหน้าในเวลานี้"
21 taeพันธsanyakhongrao raochatangwaikapitaksuengsarachakhlothaikaechaopinanaiwelani

22 And having said these words, God went up from Abraham.

20 至于以实玛利,我也应允你,我必赐福给他,使他昌盛极其繁多,他必生十 二个族长,我也要使他成为大国。

20 至于以实玛利,我也应允你,我必赐福给他,使他昌盛极其繁多,他必生十 二个族长,我也要使他成为大国。

22 shén hé yà bó lā han shuō wán le huà 、 jiù lí kāi tā shàng shēng qù le。

22 พระองค์มีพระราชปฏิสันถารกับท่านเสร็จแล้ว พระเจ้าก็เสด็จขึ้นไปจากอับราฮัม
22 phraongmiphraratpatisanthankapthansaretlaeo phrachaoก็sadetkhuenpaichakapraham

23 And Abraham took Ishmael, his son, and all whose birth had taken place in his house, and all his servants whom he had made his for a price, every male of his house, and on that very day he gave them circumcision in the flesh of their private parts as God had said to him.

21 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。

21 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。

23 zhèng dāng nà rì 、 yà bó lā han zūn zhe shén de mìng 、 gěi tā de ér zi yǐ shí mǎ lì hé jiā lǐ de yí qiè nán zǐ 、 wú lùn shì zài jiā lǐ shēng de 、 shì yòng yín zi mǎi de 、 dōu xíng le gē lǐ。

23 ให้เข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาตของพวกเขาในวันนั้นตามที่พระเจ้าตรัสไว้แก่ท่าน
23 haikhaosunattatnanghumplaiongkhachatkhongphuakkhaonaiwannantamthiphrachaotratwaikaethan

24 Abraham was ninety-nine years old when he underwent circumcision.

22 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。

22 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。

24 yà bó lā han shòu gē lǐ de shí hou 、 nián jiǔ shí jiǔ suì。

24 เมื่อท่านเข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาตของท่าน อับราฮัมมีอายุเก้าสิบเก้าปี
24 mueathankhaosunattatnanghumplaiongkhachatkhongthan aprahammiayukaosipkaopi

25 And Ishmael, his son, was thirteen years old when he underwent circumcision.

23 正当那日,亚伯拉罕遵着神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子, 无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。

23 正当那日,亚伯拉罕遵着神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子, 无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。

25 tā ér zi yǐ shí mǎ lì shòu gē lǐ de shí hou 、 nián shí sān suì。

25 และอิชมาเอลบุตรชายของท่านมีอายุสิบสามปีเมื่อเขาเข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาตของเขา
25 laeitmaelabutchaikhongthanmiayusipsampimueakhaokhaosunattatnanghumplaiongkhachatkhongkhao

26 Abraham and Ishmael, his son, underwent circumcision on that very day.

24 亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。

24 亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。

26 zhèng dāng nà rì 、 yà bó lā han hé tā ér zi yǐ shí mǎ lì 、 yì tóng shòu le gē lǐ。

26 อับราฮัมและอิชมาเอลบุตรชายของท่านเข้าสุหนัตในวันเดียวกันนั้น
26 aprahamlaeitmaelabutchaikhongthankhaosunatnaiwandiaokannan

27 And all the men of his house, those whose birth had taken place in the house and those whom he had got for money from men of other lands, underwent circumcision with him.

25 他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。

25 他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。

27 jiā lǐ suǒ yǒu de rén 、 wú lùn shì zài jiā lǐ shēng de 、 shì yòng yín zi cóng wài rén mǎi de 、 yě dōu yì tóng shòu le gē lǐ 。 chuàng shì jì

27 บรรดาผู้ชายในบ้านของท่าน ทั้งที่เกิดในบ้านของท่านและซื้อมาด้วยเงินจากคนต่างด้าวก็เข้าสุหนัตพร้อมกับท่าน
27 bandaphuchainaibankhongthan thangthikoetnaibankhongthanlaesuemaduaingoenchakkhontangdaoก็khaosunatphromkapthan
Genesis 18