Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Genesis 12

1 And Abram went up out of Egypt with his wife and all he had, and Lot with him, and they came in to the South.

1 亚伯兰带着他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及上南地去。

1 亚伯兰带着他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及上南地去。

1 āi bù ěr lán dài zhe tā de qī zi yǔ luó dé 、 bìng yí qiè suǒ yǒu de 、 dōu cóng āi jí shàng nán de qù。

1 อับรามจึงขึ้นไปจากอียิปต์ ท่านและภรรยาของท่านและสิ่งสารพัดที่ท่านมีอยู่พร้อมกับโลท เข้าไปทางทิศใต้
1 apramchuengkhuenpaichakiyip thanlaephanyakhongthanlaesingsanphatthithanmiayuphromkaplot khaopaithangthittai

2 Now Abram had great wealth of cattle and silver and gold.

2 亚伯兰的金,银,牲畜极多。

2 亚伯兰的金,银,牲畜极多。

2 āi bù ěr lán de jīn 、 yín 、 shēng chù jí duō。

2 อับรามก็มั่งคั่งสมบูรณ์ด้วยฝูงสัตว์ เงินและทองเป็นอันมาก
2 apramก็mangkhangsombunduaifungsat ngoenlaethongpenanmak

3 And travelling on from the South, he came to Beth-el, to the place where his tent had been before, between Beth-el and Ai;

3 他从南地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地 方,

3 他从南地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地 方,

3 tā cóng nán de jiàn jiàn wǎng bó tè lì qù 、 dào le bó tè lì hé ài de zhōng jiān 、 jiù shì cóng qián zhī dā zhàng péng de de fāng 、

3 ท่านเดินทางต่อไปจากทิศใต้จนถึงเมืองเบธเอล ถึงสถานที่ที่เต็นท์ของท่านเคยตั้งอยู่คราวก่อน ระหว่างเมืองเบธเอลกับเมืองอัย
3 thandoenthangtopaichakthittaichonthuengmueangbeten thuengsathanthithitenkhongthankhoeitangayukhraokon rawangmueangbetelakapmueangai

4 To the place where he had made his first altar, and there Abram gave worship to the name of the Lord.

4 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。

4 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。

4 yě shì tā qǐ xiān zhù tán de dì fāng . tā yòu zài nà li qiú gào yē hé huá de míng。

4 จนถึงสถานที่ตั้งแท่นบูชาซึ่งเมื่อก่อนท่านเคยสร้างไว้ที่นั่น และอับรามร้องออกพระนามของพระเยโฮวาห์ที่นั่น
4 chonthuengsathanthitangthaenbuchasuengmueakonthankhoeisarangwaithinan laeapramrongokphranamkhongphrayehowathinan

5 And Lot, who went with him, had flocks and herds and tents;

5 与亚伯兰同行的罗得也有牛群,羊群,帐棚。

5 与亚伯兰同行的罗得也有牛群,羊群,帐棚。

5 yǔ āi bù ěr lán tóng háng de luó dé 、 yě yǒu niú qún 、 yáng qún 、 zhàng péng。

5 โลทซึ่งไปกับอับรามมีฝูงแพะแกะ ฝูงวัวและเต็นท์เช่นกัน
5 lotsuengpaikapaprammifungphaekae fungwualaetenchenkan

6 So that the land was not wide enough for the two of them: their property was so great that there was not room for them together.

6 那地容不下他们,因为他们的财物甚多,使他们不能同居。

6 那地容不下他们,因为他们的财物甚多,使他们不能同居。

6 nà dì róng bú xià tā men 、 yīn wéi tā men de cái wù shèn duō 、 shǐ tā men bù néng tóng jū。

6 แผ่นดินไม่กว้างขวางพอที่พวกเขาจะอาศัยอยู่ด้วยกันได้ เพราะทรัพย์สิ่งของของพวกเขามีอยู่มาก ดังนั้นพวกเขาจึงไม่สามารถอยู่ด้วยกันได้
6 phaendinmaikwangkhwangphothiphuakkhaochaasaiayuduaikandai phrotharapsingkhongkhongphuakkhaomiayumak dangnanphuakkhaochuengmaisamarotayuduaikandai

7 And there was an argument between the keepers of Abram's cattle and the keepers of Lot's cattle: at that time the Canaanites and Perizzites were still living in the land.

7 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。

7 当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。

7 dāng shí jiā nán rén 、 yǔ bǐ lì xǐ rén 、 zài nà dì jū zhù . āi bù ěr lán de mù rén 、 hé luó dé de mù rén xiāng zhēng。

7 เกิดมีการวิวาทกันระหว่างคนเลี้ยงสัตว์ของอับรามกับคนเลี้ยงสัตว์ของโลท ขณะนั้นคนคานาอันและคนเปรีสซียังอาศัยอยู่ที่แผ่นดินนั่น
7 koetmikanwiwatkanrawangkhonliangsatkhongapramkapkhonliangsatkhonglot khananankhonkhanaanlaekhonperisasiyangasaiayuthiphaendinnan

8 Then Abram said to Lot, Let there be no argument between me and you, and between my herdmen and your herdmen, for we are brothers.

8 亚伯兰就对罗得说,你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为 我们是骨肉(原文作弟兄)。

8 亚伯兰就对罗得说,你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为 我们是骨肉(原文作弟兄)。

8 āi bù ěr lán jiù duì luó děi shuō 、 nǐ wǒ bù kě xiāng zhēng 、 nǐ de mù rén hé wǒ de mù rén yě bù kě xiāng zhēng 、 yīn wéi wǒ men shì gǔ ròu 。〔 yuán wén zuò dì xiōng 〕

8 อับรามจึงพูดกับโลทว่า "กรุณาอย่าให้มีการวิวาทกันเลยระหว่างเรากับเจ้า และระหว่างคนเลี้ยงสัตว์ของเรากับคนเลี้ยงสัตว์ของเจ้า เพราะเราทั้งสองเป็นญาติกัน
8 apramchuengphutkaplotwa krunaayahaimikanwiwatkanloeirawangraokapchao laerawangkhonliangsatkhongraokapkhonliangsatkhongchao phroraothangsongpenyatikan

9 Is not all the land before you? then let us go our separate ways: if you go to the left, I will go to the right; or if you take the right, I will go to the left.

9 遍地不都在你眼前麽。请你离开我,你向左,我就向右。你向右,我就向左 。

9 遍地不都在你眼前麽。请你离开我,你向左,我就向右。你向右,我就向左 。

9 biàn dì bù dōu zài nǐ yǎn qián me . qǐng nǐ lí kāi wǒ 、 nǐ xiàng zuǒ 、 wǒ jiù xiàng yòu 、 nǐ xiàng yòu 、 wǒ jiù xiàng zuǒ。

9 แผ่นดินทั้งหมดอยู่ตรงหน้าเจ้ามิใช่หรือ กรุณาจงแยกไปจากเราเถิด ถ้าเจ้าไปทางซ้ายมือเราจะไปทางขวามือ หรือถ้าเจ้าไปทางขวามือเราจะไปทางซ้ายมือ"
9 phaendinthangmotayutrongnachaomichairue krunachongyaekpaichakraothoet thachaopaithangsaimueraochapaithangkhwamue ruethachaopaithangkhwamueraochapaithangsaimue

10 And Lot, lifting up his eyes and looking an the valley of Jordan, saw that it was well watered everywhere, before the Lord had sent destruction on Sodom and Gomorrah; it was like the garden of the Lord, like the land of Egypt, on the way to Zoar.

10 罗得举目看见约旦河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭 所多玛,蛾摩拉以先如同耶和华的园子,也像埃及地。

10 罗得举目看见约旦河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭 所多玛,蛾摩拉以先如同耶和华的园子,也像埃及地。

10 luó dé jǔ mù kàn jiàn yuē dàn hé de quán píng yuán 、 zhí dào suǒ ěr 、 dōu shì zī rùn de 、 nà dì zài yē hé huá wèi miè suǒ duō mǎ 、 é mó lā yǐ xiān 、 rú tóng yē hé huá de yuán zi 、 yě xiàng āi jí de。

10 ก่อนที่พระเยโฮวาห์ทรงทำลายเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์
10 konthiphrayehowatharongthamlaimueangsodomlaemueangkomora

11 So Lot took for himself all the valley of Jordan, and went to the east, and they were parted from one another.

11 于是罗得选择约旦河的全平原,往东迁移。他们就彼此分离了。

11 于是罗得选择约旦河的全平原,往东迁移。他们就彼此分离了。

11 yú shì luó dé xuǎn zé yuē dàn hé de quán píng yuán 、 wǎng dōng qiān yí . tā men jiù bǐ cǐ fēn lí le。

11 ดังนั้นโลทจึงเลือกบรรดาที่ราบลุ่มของแม่น้ำจอร์แดน โลทเดินทางไปทิศตะวันออกและเขาทั้งสองจึงแยกจากกันไป
11 dangnanlotchuenglueakbandathiraplumkhongmaenamchodaen lotdoenthangpaithittawanoklaekhaothangsongchuengyaekchakkanpai

12 Abram went on living in the land of Canaan, and Lot went to the lowland towns, moving his tent as far as Sodom.

12 亚伯兰住在迦南地,罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。

12 亚伯兰住在迦南地,罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。

12 āi bù ěr lán zhù zài jiā nán de 、 luó dé zhù zài píng yuán de chéng yì 、 jiàn jiàn nuó yí zhàng péng 、 zhí dào suǒ duō mǎ。

12 อับรามอาศัยอยู่ในแผ่นดินคานาอัน โลทอาศัยอยู่ในเมืองต่างๆที่ราบลุ่มและตั้งเต็นท์ใกล้เมืองโสโดม
12 apramasaiayunaiphaendinkhanaan lotasaiayunaimueangtangthiraplumlaetangtenklaimueangsodom

13 Now the men of Sodom were evil, and great sinners before the Lord.

13 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。

13 所多玛人在耶和华面前罪大恶极。

13 suǒ duō mǎ rén zài yē hé huá miàn qián zuì dà è jí。

13 แต่ชาวเมืองโสโดมเป็นคนชั่วช้าและเป็นคนบาปต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์เป็นอันมาก
13 taechaomueangsodompenkhonchuachalaepenkhonbaptophraphakphrayehowapenanmak

14 And the Lord had said to Abram, after Lot was parted from him, From this place where you are take a look to the north and to the south, to the east and to the west:

14 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,你举目向东西 南北观看。

14 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,你举目向东西 南北观看。

14 luó dé lí bié āi bù ěr lán yǐ hòu 、 yē hé huá duì āi bù ěr lán shuō 、 cóng nǐ suǒ zài de dì fāng 、 nǐ jǔ mù xiàng dōng xī nán běi guān kàn .

14 ภายหลังที่โลทแยกจากท่านไปแล้วพระเยโฮวาห์ตรัสแก่อับรามว่า "จงเงยหน้าขึ้นแลดูและมองดูจากสถานที่ที่เจ้าอยู่นี้ไปทางทิศเหนือ ทิศใต้ ทิศตะวันออกและทิศตะวันตก
14 phailangthilotyaekchakthanpailaeophrayehowatratkaeapramwa chongngoeinakhuenlaedulaemongduchaksathanthithichaoayunipaithangthitnuea thittai thittawanoklaethittawantok

15 For all the land which you see I will give to you and to your seed for ever.

15 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。

15 凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。

15 fán nǐ suǒ kàn jiàn de yí qiè de 、 wǒ dōu yào cì gěi nǐ hé nǐ de hòu yì 、 zhí dào yǒng yuǎn.

15 เพราะว่าแผ่นดินทั้งหมดซึ่งเจ้าเห็นนี้เราจะยกให้เจ้าและเชื้อสายของเจ้าตลอดไปเป็นนิตย์
15 phrowaphaendinthangmotsuengchaohenniraochayokhaichaolaechueasaikhongchaotlotpaipennit

16 And I will make your children like the dust of the earth, so that if the dust of the earth may be numbered, then will your children be numbered.

16 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算 你的后裔。

16 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算 你的后裔。

16 wǒ yě yào shǐ nǐ de hòu yì rú tóng dì shàng de chén sà nà yàng duō 、 rén ruò néng shù suàn dì shàng de chén shā 、 cái néng shǔ suàn nǐ de hòu yì 。

16 เราจะกระทำให้เชื้อสายของเจ้าเหมือนอย่างผงคลีดิน ดังนั้นถ้าผู้ใดสามารถนับผงคลีดินได้ก็จะนับเชื้อสายของเจ้าได้เช่นกัน
16 raochakrathamhaichueasaikhongchaomueanayangphongkhlidin dangnanthaphudaisamarotnapphongkhlidindaiก็chanapchueasaikhongchaodaichenkan

17 Come, go through all the land from one end to the other for I will give it to you.

17 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。

17 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。

17 nǐ qǐ lái 、 zòng héng zǒu biàn zhè dì 、 yīn wèi wǒ bì bǎ zhè dì cì gěi nǐ。

17 จงลุกขึ้นเดินไปทั่วแผ่นดินทางด้านยาวด้านกว้าง เพราะเราจะยกให้เจ้า"
17 chonglukkhuendoenpaithuaphaendinthangdanyaodankwang phroraochayokhaichao

18 And Abram, moving his tent, came and made his living-place by the holy tree of Mamre, which is in Hebron, and made an altar there to the Lord.

18 亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了 一座坛。

18 亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了 一座坛。

18 āi bù ěr lán jiù bān le zhàng péng 、 lái dào xī bó lún màn lì de xiàng shù nà lǐ jū zhù 、 zài nà li wéi yē hé huá zhù le yì zuò tán 。 chuàng shì jì

18 ดังนั้นอับรามจึงยกเต็นท์มาและอาศัยอยู่ที่ราบของมัมเร ซึ่งอยู่ในเฮโบรนและสร้างแท่นบูชาต่อพระเยโฮวาห์ที่นั่น
18 dangnanapramchuengyoktenmalaeasaiayuthirapkhongmamre suengayunaiheboronlaesarangthaenbuchatophrayehowathinan
Genesis 14