Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Genesis 8

1 And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full.

1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说,你们要生养众多,遍满了地。

1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说,你们要生养众多,遍满了地。

1 shén cì fú gěi nuó yà hé tā de ér zi 、 duì tā men shuō 、 nǐ men yào shēng yǎng zhòng duō 、 biàn mǎn le de。

1 พระเจ้าทรงอวยพระพรแก่โนอาห์และบุตรชายทั้งหลายของท่าน และตรัสแก่พวกเขาว่า "จงมีลูกดก และทวีมากขึ้นจนเต็มแผ่นดิน
1 phrachaotharonguaiphraphonkaenoalaebutchaithanglaikhongthan laetratkaephuakkhaowa chongmilukdok laethawimakkhuenchontemphaendin

2 And the fear of you will be strong in every beast of the earth and every bird of the air; everything which goes on the land, and all the fishes of the sea, are given into your hands.

2 凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐,惧怕你们。连地上一切的昆虫并海 里一切的鱼,都交付你们的手。

2 凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐,惧怕你们。连地上一切的昆虫并海 里一切的鱼,都交付你们的手。

2 fán dì shàng de zǒu shòu 、 hé kōng zhōng de fēi niǎo 、 dōu bì jīng kǒng 、 jù pà nǐ men . lián dì shàng yí qiè de kūn chóng 、 bìng hǎi lǐ yí qiè de yú 、 dōu jiāo fù nǐ men de shǒu。

2 สัตว์ป่าทั้งปวงบนแผ่นดินโลก บรรดานกในอากาศ สิ่งทั้งปวงที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลก และบรรดาปลาในทะเล จะเกรงกลัวพวกเจ้าและหวาดกลัวต่อพวกเจ้า พวกมันจะถูกมอบอยู่ในมือพวกเจ้า
2 satpathangpuangbonphaendinlok bandanoknaiakat singthangpuangthikhlanpaimabonphaendinlok laebandaplanaithale chakrengkluaphuakchaolaewatkluatophuakchao phuakmanchathukmopayunaimuephuakchao

3 Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things.

3 凡活着的动物,都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样 。

3 凡活着的动物,都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样 。

3 fán huó zhe de dòng wù 、 dōu kě yǐ zuò nǐ men de shí wù 、 zhè yí qiè wǒ dōu cì gěi nǐ men rú tóng cài shū yí yàng。

3 สิ่งทั้งปวงที่มีชีวิตเคลื่อนไหวไปมาจะเป็นอาหารของพวกเจ้า เช่นเดียวกับพืชผักเขียวสด เรายกทุกสิ่งให้แก่พวกเจ้า
3 singthangpuangthimichiwitkhlueanwaipaimachapenahankhongphuakchao chendiaokapphuetphakkhiaosot raoyokthuksinghaikaephuakchao

4 But flesh with the life-blood in it you may not take for food.

4 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。

4 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。

4 wéi dú ròu dài zhe xuè 、 nà jiù shì tā de shēng mìng 、 nǐ men bù kě chī。

4 แต่เนื้อกับชีวิตของมัน คือเลือดของมัน พวกเจ้าอย่ากินเลย
4 taenueakapchiwitkhongman khuelueatkhongman phuakchaoayakinloei

5 And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man.

5 流你们血,害你们命的,无论是兽,是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟 兄也是如此。

5 流你们血,害你们命的,无论是兽,是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟 兄也是如此。

5 liú nǐ men xuè hài nǐ men mìng de 、 wú lùn shì shòu 、 shì rén 、 wǒ bì tǎo tā de zuì 、 jiù shì xiàng gè rén de dì xiōng yě shì rú cǐ 。

5 โลหิตเจ้าที่เป็นชีวิตของเจ้าเราจะเรียกเอาแน่นอน เราจะเรียกเอาจากชีวิตของสัตว์ป่าทั้งปวงและจากมือมนุษย์ เราจะเรียกเอาชีวิตมนุษย์จากมือพี่น้องของตนทุกคน
5 lohitchaothipenchiwitkhongchaoraochariakaonaenon raochariakaochakchiwitkhongsatpathangpuanglaechakmuemanut raochariakaochiwitmanutchakmuephinongkhongtonthukkhon

6 Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image.

6 凡流人血的,他的血也必被人所流。因为神造人是照自己的形像造的。

6 凡流人血的,他的血也必被人所流。因为神造人是照自己的形像造的。

6 fán liú rén xuè de 、 tā de xiě yě bì bèi rén suǒ liú 、 yīn wéi shén zào rén 、 shì zhào zì jǐ de xíng xiàng zào de。

6 ผู้ใดทำให้โลหิตของมนุษย์ไหล ผู้อื่นจะทำให้ผู้นั้นโลหิตไหล เพราะว่าพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ตามแบบพระฉายาของพระองค์
6 phudaithamhailohitkhongmanutlai phuuenchathamhaiphunanlohitlai phrowaphrachaotharongsarangmanuttambaepphrachayakhongphraong

7 And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number.

7 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。

7 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。

7 nǐ men yào shēng yǎng zhòng duō 、 zài dì shàng chāng shèng fán mào。

7 เจ้าจงมีลูกดกทวีมากขึ้นอุดมบริบูรณ์ในแผ่นดินโลกและทวีมากขึ้นในนั้น"
7 chaochongmilukdokthawimakkhuenudomboribunnaiphaendinloklaethawimakkhuennainan

8 And God said to Noah and to his sons,

8 神晓谕挪亚和他的儿子说,

8 神晓谕挪亚和他的儿子说,

8 shén xiǎo yù nuó yà hé tā de ér zi shuō、

8 พระเจ้าจึงตรัสแก่โนอาห์และบุตรชายทั้งหลายที่อยู่กับท่านว่า
8 phrachaochuengtratkaenoalaebutchaithanglaithiayukapthanwa

9 Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you,

9 我与你们和你们的后裔立约,

9 我与你们和你们的后裔立约,

9 wǒ yǔ nǐ men hé nǐ men de hòu yì lì yuē.

9 "ดูเถิด เราตั้งพันธสัญญาของเรากับพวกเจ้าและกับเชื้อสายของเจ้าสืบไป
9 duthoet raotangพันธsanyakhongraokapphuakchaolaekapchueasaikhongchaosueppai

10 And with every living thing with you, all birds and cattle and every beast of the earth which comes out of the ark with you.

10 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟,牲畜,走兽,凡从方舟里出来的活物 立约。

10 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟,牲畜,走兽,凡从方舟里出来的活物 立约。

10 bìng yǔ nǐ men zhè li de yí qiè huó wù 、 jiù shì fēi niǎo 、 shēng chù 、 zǒu shòu . fán cóng fāng zhōu lǐ chū lái de huó wù lì yuē 。

10 และกับสัตว์ที่มีชีวิตทั้งปวงที่อยู่กับเจ้า ทั้งนก สัตว์ใช้งาน และบรรดาสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกที่อยู่กับเจ้า สัตว์ทั้งปวงที่ออกจากนาวา รวมทั้งบรรดาสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลก
10 laekapsatthimichiwitthangpuangthiayukapchao thangnok satchaingan laebandasatpabonphaendinlokthiayukapchao satthangpuangthiokchaknawa ruamthangbandasatpabonphaendinlok

11 And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction.

11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。

11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。

11 wǒ yǔ nǐ men lì yuē 、 fán yǒu xuè ròu de 、 bù zài bèi hóng shuǐ miè jué 、 yě bù zài yǒu hóng shuǐ huǐ huài dì le。

11 เราจะตั้งพันธสัญญาของเราไว้กับพวกเจ้าว่า จะไม่มีการทำลายบรรดาเนื้อหนังโดยน้ำท่วมอีก จะไม่มีน้ำมาท่วมทำลายโลกอีกต่อไป"
11 raochatangพันธsanyakhongraowaikapphuakchaowa chamaimikanthamlaibandanueanangdoinamthuamik chamaiminammathuamthamlailokiktopai

12 And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations:

12 神说,我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的。

12 神说,我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的。

12 shén shuō 、 wǒ yǔ nǐ men 、 bìng nǐ men zhè li de gè yàng huó wù suǒ lì de yǒng yuē 、 shì yǒu jì hao de。

12 พระเจ้าตรัสว่า "นี่เป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาซึ่งเราตั้งไว้ระหว่างเรากับพวกเจ้า และสัตว์ที่มีชีวิตทั้งปวงที่อยู่กับเจ้า ในทุกชั่วอายุตลอดไปเป็นนิตย์
12 phrachaotratwa nipenmaisamkhanhaengพันธsanyasuengraotangwairawangraokapphuakchao laesatthimichiwitthangpuangthiayukapchao naithukchuaayutlotpaipennit

13 I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth.

13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。

13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。

13 wǒ bǎ hóng fàng zài yún cai zhōng 、 zhè jiù kě zuò wǒ yǔ de lì yuē de jì hao le。

13 เราได้ตั้งรุ้งของเราไว้ที่เมฆและมันจะเป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาระหว่างเรากับแผ่นดินโลก
13 raodaitangrungkhongraowaithimeklaemanchapenmaisamkhanhaengพันธsanyarawangraokapphaendinlok

14 And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud,

14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,

14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,

14 wǒ shǐ yún cai gài de de shí hou 、 bì yǒu hóng xiàn zài yún cai zhōng.

14 และต่อมาเมื่อเราให้มีเมฆเหนือแผ่นดินโลก จะเห็นรุ้งที่เมฆนั้น
14 laetomamuearaohaimimeknueaphaendinlok chahenrungthimeknan

15 And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh.

15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥,毁坏一切 有血肉的物了。

15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥,毁坏一切 有血肉的物了。

15 wǒ biàn jì niàn wǒ yǔ nǐ men 、 hé gè yàng yǒu xuè ròu de huó wù suǒ lì de yuē 、 shuǐ jiù zài bu fàn làn huǐ huài yí qiè yǒu xuè ròu de wù le 。

15 และเราจะระลึกถึงพันธสัญญาของเราซึ่งมีระหว่างเรากับพวกเจ้าและสิ่งที่มีชีวิตทั้งปวงแห่งบรรดาเนื้อหนัง และน้ำจะไม่มาท่วมทำลายบรรดาเนื้อหนังอีกต่อไป
15 laeraocharaluekthuengพันธsanyakhongraosuengmirawangraokapphuakchaolaesingthimichiwitthangpuanghaengbandanueanang laenamchamaimathuamthamlaibandanueanangiktopai

16 And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth.

16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约 。

16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约 。

16 hóng bì xiàn zài yún cai zhōng 、 wǒ kàn jiàn 、 jiù yào jì niàn wǒ yǔ dì shàng gè yàng yǒu xuè ròu de huó wù suǒ lì de yǒng yuē。

16 จะมีรุ้งที่เมฆและเราจะมองดูมันเพื่อเราจะระลึกถึงพันธสัญญานิรันดร์ ระหว่างพระเจ้ากับสิ่งทั้งปวงที่มีชีวิตแห่งบรรดาเนื้อหนังที่อยู่บนแผ่นดินโลก"
16 chamirungthimeklaeraochamongdumanphuearaocharaluekthuengพันธsanyaniranda rawangphrachaokapsingthangpuangthimichiwithaengbandanueanangthiayubonphaendinlok

17 And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth.

17 神对挪亚说,这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。

17 神对挪亚说,这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。

17 shén duì nuó yà shuō 、 zhè jiù shì wǒ yǔ dì shàng yí qiè yǒu xuè ròu zhī wù lì yuē de jì hao le。

17 และพระเจ้าตรัสแก่โนอาห์ว่า "นี่เป็นหมายสำคัญแห่งพันธสัญญาซึ่งเราได้ตั้งไว้ระหว่างเรากับบรรดาเนื้อหนังบนแผ่นดินโลก"
17 laephrachaotratkaenoawa nipenmaisamkhanhaengพันธsanyasuengraodaitangwairawangraokapbandanueanangbonphaendinlok

18 And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.

18 出方舟挪亚的儿子就是闪,含,雅弗。含是迦南的父亲。

18 出方舟挪亚的儿子就是闪,含,雅弗。含是迦南的父亲。

18 chū fāng zhōu nuó yà de ér zi 、 jiù shì shǎn 、 hán 、 yǎ fú . hán shì jiā nán de fù qīn。

18 บุตรชายของโนอาห์ที่ได้ออกจากนาวา คือเชม ฮาม และยาเฟท และฮามเป็นบิดาของคานาอัน
18 butchaikhongnoathidaiokchaknawa khuechem ham laeyafet laehampenbidakhongkhanaan

19 These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled.

19 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。

19 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。

19 zhè shì nuó yà de sān gè ér zi . tā men de hòu yì fēn sàn zài quán de。

19 นี่เป็นบุตรชายสามคนของโนอาห์ และมนุษย์ที่กระจัดกระจายออกไปทั่วโลกมาจากคนเหล่านี้
19 nipenbutchaisamkhonkhongnoa laemanutthikrachatkrachaiokpaithualokmachakkhonlaoni

20 In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden.

20 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。

20 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。

20 nuó yà zuò qǐ nóng fū lái 、 zāi le yí gè pú táo yuán。

20 โนอาห์เริ่มเป็นชาวสวนและเขาทำสวนองุ่น
20 noaroempenchaosuanlaekhaothamsuanangun

21 And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent.

21 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。

21 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。

21 tā hē le yuán zhōng de jiǔ biàn zuì le . zài zhàng péng lǐ chì zhe shēn zi。

21 ท่านได้ดื่มเหล้าองุ่นจนเมา และท่านก็เปลือยกายอยู่ในเต็นท์ของท่าน
21 thandaiduemlaoangunchonmao laethanก็plueaykaiayunaitenkhongthan

22 And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside.

22 迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。

22 迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。

22 jiā nán de fù qīn hán 、 kàn jiàn tā fù qīn chì shēn 、 jiù dào wài bian gào sù tā liǎng gè dì xiōng。

22 ฮาม บิดาของคานาอัน เห็นบิดาของตนเปลือยกายอยู่ จึงบอกพี่น้องทั้งสองคนของเขาที่อยู่ภายนอก
22 ham bidakhongkhanaan henbidakhongtonplueaykaiayu chuengbokphinongthangsongkhonkhongkhaothiayuphainok

23 And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed.

23 于是闪和雅弗,拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上。他们背着 脸就看不见父亲的赤身。

23 于是闪和雅弗,拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上。他们背着 脸就看不见父亲的赤身。

23 yú shì shǎn hé yǎ fú 、 ná jiàn yī fu dā zài jiān shàng 、 dào tuì zhe jìn qù 、 gěi tā fù qīn gài shàng 、 tā men bēi zhe liǎn jiù kàn bú jiàn fù qīn de chì shēn。

23 เชมกับยาเฟทเอาผ้าผืนหนึ่งพาดบ่าของเขาทั้งสองคนเดินหันหลังเข้าไปปกปิดกายบิดาของพวกเขาที่เปลือยอยู่ และมิได้หันหน้าดูกายบิดาของพวกเขาที่เปลือยอยู่นั้น
23 chemkapyafetaophaphuennuengphatbakhongkhaothangsongkhondoenhanlangkhaopaipokpitkaibidakhongphuakkhaothiplueayayu laemidaihannadukaibidakhongphuakkhaothiplueayayunan

24 And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said,

24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,

24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,

24 nuó yà xǐng le jiǔ 、 zhī dào xiǎo ér zi xiàng tā suǒ zuò de shì、

24 โนอาห์สร่างเมาแล้วจึงรู้ว่าบุตรชายสุดท้องของเขาได้ทำอะไรแก่ท่าน
24 noasarangmaolaeochuengruwabutchaisutthongkhongkhaodaithamaraikaethan

25 Cursed be Canaan; let him be a servant of servants to his brothers.

25 就说,迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆。

25 就说,迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆。

25 jiù shuō 、 jiā nán dāng shòu zhòu zǔ 、 bì gěi tā dì xiōng zuò nú pú de nú pú。

25 ท่านพูดว่า "คานาอันจงถูกสาปแช่ง และเขาจะเป็นทาสแห่งทาสทั้งหลายของพี่น้องของเขา"
25 thanphutwa khanaanchongthuksapchaeng laekhaochapenthathaengthatthanglaikhongphinongkhongkhao

26 And he said, Praise to the Lord, the God of Shem; let Canaan be his servant.

26 又说,耶和华闪的神,是应当称颂的,愿迦南作闪的奴仆。

26 又说,耶和华闪的神,是应当称颂的,愿迦南作闪的奴仆。

26 yòu shuō 、 yē hé huá shǎn de shén 、 shì yīng dāng chēng sòng de 、 yuàn jiā nán zuò shǎn de nú pú。

26 ท่านพูดว่า "สรรเสริญพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเชม และคานาอันจะเป็นทาสของเขา
26 thanphutwa sanserinphrayehowaphrachaokhongchem laekhanaanchapenthatkhongkhao

27 May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.

27 愿神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里,又愿迦南作他的奴仆。

27 愿神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里,又愿迦南作他的奴仆。

27 yuàn shén shǐ yǎ fú kuò zhāng 、 shǐ tā zhù zài shǎn de zhàng péng lǐ . yòu yuàn jiā nán zuò tā de nú pú。

27 พระเจ้าจะทรงเพิ่มพูนยาเฟทและเขาจะอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเชม และคานาอันจะเป็นทาสของเขา"
27 phrachaochatharongphoemphunyafetlaekhaochaasaiayunaitenkhongchem laekhanaanchapenthatkhongkhao

28 And Noah went on living three hundred and fifty years after the great flow of waters;

28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。

28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。

28 hóng shuǐ yǐ hòu 、 nuó yà yòu huó le sān bǎi wǔ shí nián。

28 หลังจากน้ำท่วมโนอาห์มีชีวิตต่อไปอีกสามร้อยห้าสิบปี
28 langchaknamthuamnoamichiwittopaiiksamroihasippi

29 all the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end.

29 挪亚共活了九百五十岁就死了。

29 挪亚共活了九百五十岁就死了。

29 nuó yà gòng huó le jiǔ bǎi wǔ shí suì jiù sǐ le 。 chuàng shì jì

29 รวมอายุของโนอาห์ได้เก้าร้อยห้าสิบปีและท่านได้สิ้นชีวิต
29 ruamayukhongnoadaikaoroihasippilaethandaisinchiwit
Genesis 10