Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Genesis 6

1 And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.

1 耶和华对挪亚说,你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在 我面前是义人。

1 耶和华对挪亚说,你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在 我面前是义人。

1 yē hé huá duì nuó yà shuō 、 nǐ hé nǐ de quán jiā dōu yào jìn rù fāng zhōu 、 yīn wéi zài zhè shì dài zhōng 、 wǒ jiàn nǐ zài wǒ miàn qián shì yì rén 。

1 และพระเยโฮวาห์ตรัสแก่โนอาห์ว่า "เจ้าและครอบครัวทั้งหมดจงเข้าไปในนาวา เพราะว่าเราเห็นว่า เจ้าชอบธรรมต่อหน้าเราในชั่วอายุนี้
1 laephrayehowatratkaenoawa chaolaekhropkhruathangmotchongkhaopainainawa phrowaraohenwa chaochopthamtonaraonaichuaayuni

2 Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;

2 凡洁净的畜类,你要带七公七母。不洁净的畜类,你要带一公一母。

2 凡洁净的畜类,你要带七公七母。不洁净的畜类,你要带一公一母。

2 fán jié jìng de chù lèi 、 nǐ yào dài qī gōng qī mǔ . bù jié jìng de chù lèi 、 nǐ yào dài yì gōng yì mǔ.

2 เจ้าจงเอาสัตว์ทั้งปวงที่สะอาดทั้งตัวผู้และตัวเมียอย่างละเจ็ดคู่ และสัตว์ทั้งปวงที่ไม่สะอาดทั้งตัวผู้และตัวเมียอย่างละคู่
2 chaochongaosatthangpuangthisaatthangtuaphulaetuamiaayanglachetkhu laesatthangpuangthimaisaatthangtuaphulaetuamiaayanglakhu

3 And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.

3 空中的飞鸟,也要带七公七母,可以留种,活在全地上。

3 空中的飞鸟,也要带七公七母,可以留种,活在全地上。

3 kōng zhōng de fēi niǎo 、 yě yào dài qī gōng qī mǔ 、 kě yǐ liú zhǒng 、 huó zài quán dì shàng、

3 นกในอากาศทั้งตัวผู้และตัวเมียอย่างละเจ็ดคู่ด้วย เพื่อรักษาชีวิตไว้ให้สืบเชื้อสายบนพื้นแผ่นดินโลก
3 noknaiakatthangtuaphulaetuamiaayanglachetkhuduai phuearaksachiwitwaihaisuepchueasaibonphuenphaendinlok

4 For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.

4 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物,都从地上 除灭。

4 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物,都从地上 除灭。

4 yīn wéi zài guò qī tiān 、 wǒ yào jiàng yǔ zài dì shàng sì shí zhòu yè 、 bǎ wǒ suǒ zào de gè zhǒng huó wù 、 dōu cóng dì shàng chú miè 。

4 เพราะว่าอีกเจ็ดวันเราจะบันดาลให้ฝนตกบนแผ่นดินโลกสี่สิบวันสี่สิบคืน และสิ่งที่มีชีวิตทั้งปวงที่เราสร้างมานั้นเราจะทำลายเสียจากพื้นแผ่นดินโลก"
4 phrowaikchetwanraochabandanhaifontokbonphaendinloksisipwansisipkhuen laesingthimichiwitthangpuangthiraosarangmananraochathamlaisiachakphuenphaendinlok

5 And Noah did everything which the Lord said he was to do.

5 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。

5 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。

5 nuó yà jiù zūn zhe yē hé huá suǒ fēn fù de xíng le。

5 โนอาห์ได้กระทำตามทุกสิ่งที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่ท่าน
5 noadaikrathamtamthuksingthiphrayehowatharongbanchakaethan

6 And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.

6 当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。

6 当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。

6 dāng hóng shuǐ fàn làn zài dì shàng de shí hou 、 nuó yà zhěng liù bǎi suì。

6 เมื่อน้ำท่วมบนแผ่นดินโลกโนอาห์มีอายุได้หกร้อยปี
6 mueanamthuambonphaendinloknoamiayudaihokroipi

7 And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.

7 挪亚就同他的妻和儿子,儿妇,都进入方舟,躲避洪水。

7 挪亚就同他的妻和儿子,儿妇,都进入方舟,躲避洪水。

7 nuó yà jiù tóng tā de qī 、 hé ér zi 、 er fù 、 dōu jìn rù fāng zhōu 、 duǒ bì hóng shuǐ。

7 โนอาห์ทั้งบุตรชาย ภรรยาและบุตรสะใภ้ทั้งหลายจึงเข้าไปในนาวาเพราะเหตุน้ำท่วม
7 noathangbutchai phanyalaebutsaphaithanglaichuengkhaopainainawaphrohetunamthuam

8 Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,

8 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,

8 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,

8 jié jìng de chù lèi 、 hé bù jié jìng de chù lèi 、 fēi niǎo bìng dì shàng yí qiè de kūn chóng、

8 สัตว์ทั้งปวงที่สะอาดและสัตว์ทั้งปวงที่ไม่สะอาดและฝูงนกและบรรดาสัตว์ที่เลื้อยคลานบนแผ่นดินโลก
8 satthangpuangthisaatlaesatthangpuangthimaisaatlaefungnoklaebandasatthilueaykhlanbonphaendinlok

9 In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.

9 都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如神所吩咐挪亚的。

9 都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如神所吩咐挪亚的。

9 dōu shì yí duì yí duì de 、 yǒu gōng yǒu mǔ 、 dào nuó yà nà lǐ jìn rù fāng zhōu 、 zhèng rú shén suǒ fēn fù nuó yà de。

9 ได้เข้าไปหาโนอาห์ในนาวาเป็นคู่ๆทั้งตัวผู้และตัวเมีย ตามที่พระเจ้าได้ทรงบัญชาไว้แก่โนอาห์
9 daikhaopaihanoanainawapenkhuthangtuaphulaetuamia tamthiphrachaodaitharongbanchawaikaenoa

10 And after the seven days, the waters came over all the earth.

10 过了那七天,洪水泛滥在地上。

10 过了那七天,洪水泛滥在地上。

10 guò le nà qī tiān 、 hóng shuǐ fàn làn zài dì shàng。

10 ต่อมาอีกเจ็ดวันน้ำก็ท่วมบนแผ่นดินโลก
10 tomaikchetwannamก็thuambonphaendinlok

11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;

11 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞 开了。

11 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞 开了。

11 dāng nuó yà liù bǎi suì 、 èr yuè shí qī rì nà yì tiān 、 dà yuān de quán yuán 、 dōu liè kāi le 、 tiān shàng de chuāng hu 、 yě chǎng kāi le 。

11 เมื่อโนอาห์มีชีวิตอยู่ได้หกร้อยปี ในเดือนที่สอง วันที่สิบเจ็ดของเดือนนั้น ในวันเดียวกันนั้นเอง น้ำพุทั้งหลายที่อยู่ที่ลึกใต้บาดาลก็พลุ่งขึ้นมา และช่องฟ้าก็เปิดออก
11 mueanoamichiwitayudaihokroipi naidueanthisong wanthisipchetkhongdueannan naiwandiaokannaneng namphuthanglaithiayuthiluektaibadanก็phlungkhuenma laechongfaก็poetok

12 And rain came down on the earth for forty days and forty nights.

12 四十昼夜降大雨在地上。

12 四十昼夜降大雨在地上。

12 sì shí zhòu yè jiàng dà yǔ zài dì shàng。

12 ฝนตกบนแผ่นดินโลกสี่สิบวันสี่สิบคืน
12 fontokbonphaendinloksisipwansisipkhuen

13 On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;

13 正当那日,挪亚和他三个儿子闪,含,雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都 进入方舟。

13 正当那日,挪亚和他三个儿子闪,含,雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都 进入方舟。

13 zhèng dāng nà rì 、 nuó yà hé tā sān gè ér zi 、 shǎn 、 hán 、 yǎ fú 、 bìng nuó yà de qī zi 、 hé sān gè er fù 、 dōu jìn rù fāng zhōu 。

13 ในวันเดียวกันนั้นเองโนอาห์และบุตรชายของโนอาห์ คือเชม ฮาม และยาเฟท ภรรยาของโนอาห์ และบุตรสะใภ้ทั้งสามได้เข้าไปในนาวา
13 naiwandiaokannanengnoalaebutchaikhongnoa khuechem ham laeyafet phanyakhongnoa laebutsaphaithangsamdaikhaopainainawa

14 And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.

14 他们和百兽,各从其类。一切牲畜,各从其类。爬在地上的昆虫,各从其类 。一切禽鸟,各从其类。都进入方舟。

14 他们和百兽,各从其类。一切牲畜,各从其类。爬在地上的昆虫,各从其类 。一切禽鸟,各从其类。都进入方舟。

14 tā men hé bǎi shòu 、 gè cóng qí lèi 、 yí qiè shēng chù 、 gè cóng qí lèi 、 pá zài dì shàng de kūn chóng 、 gè cóng qí lèi 、 yì qiē qín niǎo 、 gè cóng qí lèi 、 dōu jìn rù fāng zhōu。

14 คือบรรดานกทุกชนิดที่มีลักษณะแตกต่างกัน
14 khuebandanokthukchanitthimilaksanataektangkan

15 They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.

15 凡有血肉,有气息的活物,都一对一对的到挪亚那里,进入方舟。

15 凡有血肉,有气息的活物,都一对一对的到挪亚那里,进入方舟。

15 fán yǒu xuè ròu 、 yǒu qì xī de huó wù 、 dōu yí duì yí duì de dào nuó yà nà lǐ 、 jìn rù fāng zhōu。

15 สัตว์ทั้งปวงที่มีลมปราณแห่งชีวิตได้เข้าไปหาโนอาห์ในนาวาเป็นคู่ๆ
15 satthangpuangthimilompranhaengchiwitdaikhaopaihanoanainawapenkhu

16 Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.

16 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他 关在方舟里头。

16 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他 关在方舟里头。

16 fán yǒu xuè ròu jìn rù fāng zhōu de 、 dōu shì yǒu gōng yǒu mǔ 、 zhèng rú shén suǒ fēn fù nuó yà de . yē hé huá jiù bǎ tā guān zài fāng zhōu lǐ tou。

16 สัตว์ทั้งปวงที่เข้าไปนั้นได้เข้าไปทั้งตัวผู้และตัวเมียตามที่พระเจ้าได้ทรงบัญชาแก่ท่าน และพระเยโฮวาห์ทรงปิดประตูให้ท่าน
16 satthangpuangthikhaopainandaikhaopaithangtuaphulaetuamiatamthiphrachaodaitharongbanchakaethan laephrayehowatharongpitpratuhaithan

17 And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.

17 洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。

17 洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。

17 hóng shuǐ fàn làn zài dì shàng sì shí tiān 、 shuǐ wǎng shàng cháng 、 bǎ fāng zhōu cóng de shàng piāo qǐ。

17 น้ำได้ท่วมแผ่นดินโลกสี่สิบวัน และน้ำก็ทวีมากขึ้นและหนุนนาวาให้สูงเหนือแผ่นดินโลก
17 namdaithuamphaendinloksisipwan laenamก็thawimakkhuenlaenunnawahaisungnueaphaendinlok

18 And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.

18 水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。

18 水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。

18 shuǐ shì hào dà 、 zài dì shàng dà dà de wǎng shàng cháng 、 fāng zhōu zài shuǐ miàn shàng piāo lái piāo qù。

18 น้ำไหลเชี่ยวและทวีมากยิ่งขึ้นบนแผ่นดินโลก และนาวาลอยบนผิวน้ำ
18 namlaichiaolaethawimakyingkhuenbonphaendinlok laenawaloibonphionam

19 And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.

19 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。

19 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。

19 shuǐ shì zài dì shàng jí qí hào dà 、 tiān xià de gāo shān dōu yān mò le。

19 น้ำไหลเชี่ยวทวีมากยิ่งขึ้นบนแผ่นดินโลก และน้ำก็ท่วมภูเขาสูงทุกแห่งทั่วใต้ฟ้า
19 namlaichiaothawimakyingkhuenbonphaendinlok laenamก็thuamphukhaosungthukhaengthuataifa

20 The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.

20 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。

20 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。

20 shuǐ shì bǐ shān gāo guò shí wǔ zhǒu 、 shān lǐng dōu yān mò le。

20 น้ำไหลเชี่ยวท่วมเหนือภูเขาสิบห้าศอก
20 namlaichiaothuamnueaphukhaosiphasok

21 And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.

21 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟,牲畜,走兽,和爬在地上的昆虫,以及 所有的人都死了。

21 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟,牲畜,走兽,和爬在地上的昆虫,以及 所有的人都死了。

21 fán zài dì shàng yǒu xuè ròu de dòng wù 、 jiù shì fēi niǎo 、 shēng chù 、 zǒu shòu 、 hé pá zài dì shàng de kūn chóng 、 yǐ jí suǒ yǒu de rén dōu sǐ le。

21 บรรดาเนื้อหนังที่เคลื่อนไหวบนแผ่นดินโลก ทั้งนก สัตว์ใช้งาน สัตว์ป่า และสัตว์เลื้อยคลานที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลก และมนุษย์ทั้งปวงก็ตายสิ้น
21 bandanueanangthikhlueanwaibonphaendinlok thangnok satchaingan satpa laesatlueaykhlanthikhlanpaimabonphaendinlok laemanutthangpuangก็taisin

22 Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.

22 凡在旱地上,鼻孔有气息的生灵都死了。

22 凡在旱地上,鼻孔有气息的生灵都死了。

22 fán zài hàn dì shàng 、 bí kǒng yǒu qì xī de shēng líng dōu sǐ le。

22 มนุษย์ทั้งปวงผู้ซึ่งมีลมปราณแห่งชีวิตเข้าออกทางจมูก สิ่งสารพัดที่อยู่บนบกตายสิ้น
22 manutthangpuangphusuengmilompranhaengchiwitkhaookthangchamuk singsanphatthiayubonboktaisin

23 Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.

23 凡地上各类的活物,连人带牲畜,昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了 ,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。

23 凡地上各类的活物,连人带牲畜,昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了 ,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。

23 fán dì shàng gè lèi de huó wù 、 lián rén dài shēng chù 、 kūn chóng 、 yǐ jí kōng zhōng de fēi niǎo 、 dōu cóng de shàng chú miè le 、 zhǐ liú xià nuó yà hé nà xiē yǔ tā tóng zài fāng zhōu lǐ de。

23 เหลืออยู่แต่โนอาห์และทุกสิ่งที่อยู่กับท่านในนาวา
23 lueaayutaenoalaethuksingthiayukapthannainawa

24 And the waters were over the earth a hundred and fifty days.

24 水势浩大,在地上共一百五十天。

24 水势浩大,在地上共一百五十天。

24 shuǐ shì hào dà 、 zài dì shàng gòng yì bǎi wǔ shí tiān 。 chuàng shì jì

24 น้ำไหลเชี่ยวบนแผ่นดินโลกเป็นเวลาหนึ่งร้อยห้าสิบวัน
24 namlaichiaobonphaendinlokpenwelanuengroihasipwan
Genesis 8