Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Genesis 2

1 At the first God made the heaven and the earth.

1 起初神创造天地。

1 起初神创造天地。

1 qǐ chū shén chuàng zào tiān de 。

1 ในเริ่มแรกนั้นพระเจ้าทรงเนรมิตสร้างฟ้าและแผ่นดินโลก
1 nairoemraeknanphrachaotharongnenmitsarangfalaephaendinlok

2 And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep: and the Spirit of God was moving on the face of the waters.

2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。

2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。

2 de shì kōng xū hùn dùn . yuān miàn hēi àn . shén de líng yùn xíng zài shuǐ miàn shàng。

2 แผ่นดินโลกนั้นก็ปราศจากรูปร่างและว่างเปล่าอยู่ ความมืดอยู่เหนือผิวน้ำ และพระวิญญาณของพระเจ้าปกอยู่เหนือผิวน้ำนั้น
2 phaendinloknanก็pratchakrupranglaewangplaoayu khwammuetayunueaphionam laephrawinyankhongphrachaopokayunueaphionamnan

3 And God said, Let there be light: and there was light.

3 神说,要有光,就有了光。

3 神说,要有光,就有了光。

3 shén shuō 、 yào yǒu guāng 、 jiù yǒu le guāng。

3 พระเจ้าตรัสว่า "จงให้มีความสว่าง" แล้วความสว่างก็เกิดขึ้น
3 phrachaotratwa chonghaimikhwamsawang laeokhwamsawangก็koetkhuen

4 And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,

4 神看光是好的,就把光暗分开了。

4 神看光是好的,就把光暗分开了。

4 shén kàn guāng shì hǎo de 、 jiù bǎ guāng àn fēn kāi le。

4 พระเจ้าทรงเห็นว่าความสว่างนั้นดี และพระเจ้าทรงแยกความสว่างนั้นออกจากความมืด
4 phrachaotharonghenwakhwamsawangnandi laephrachaotharongyaekkhwamsawangnanokchakkhwammuet

5 Naming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day.

5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。

5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。

5 shén chēng guāng wéi zhòu 、 chēng àn wéi yè . yǒu wǎn shàng 、 yǒu zǎo chén 、 zhè shì tóu yí rì。

5 พระเจ้าทรงเรียกความสว่างนั้นว่าวัน และพระองค์ทรงเรียกความมืดนั้นว่าคืน มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่หนึ่ง
5 phrachaotharongriakkhwamsawangnanwawan laephraongtharongriakkhwammuetnanwakhuen miwelayenlaewelachaopenwanthinueng

6 And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters.

6 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。

6 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。

6 shén shuō 、 zhū shuǐ zhī jiān yào yǒu kōng qì 、 jiāng shuǐ fēn wéi shàng xià。

6 พระเจ้าตรัสว่า "จงให้มีพื้นอากาศในระหว่างน้ำ และจงให้พื้นอากาศนั้นแยกน้ำออกจากน้ำ"
6 phrachaotratwa chonghaimiphuenakatnairawangnam laechonghaiphuenakatnanyaeknamokchaknam

7 And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so.

7 神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。

7 神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。

7 shén jiù zào chū kōng qì 、 jiāng kōng qì yǐ xià de shuǐ 、 kōng qì yǐ shàng de shuǐ fēn kāi le . shì jiù zhè yàng chéng le 。

7 พระเจ้าทรงสร้างพื้นอากาศ และทรงแยกน้ำซึ่งอยู่ใต้พื้นอากาศจากน้ำซึ่งอยู่เหนือพื้นอากาศ ก็เป็นดังนั้น
7 phrachaotharongsarangphuenakat laetharongyaeknamsuengayutaiphuenakatchaknamsuengayunueaphuenakat ก็pendangnan

8 And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.

8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。

8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。

8 shén chēng kōng qì wéi tiān . yǒu wǎn shàng 、 yǒu zǎo chén 、 shì dì èr rì。

8 พระเจ้าทรงเรียกพื้นอากาศว่าฟ้า มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่สอง
8 phrachaotharongriakphuenakatwafa miwelayenlaewelachaopenwanthisong

9 And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so.

9 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。

9 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。

9 shén shuō 、 tiān xià de shuǐ yào jù zài yí chù 、 shǐ hàn dì lù chū lái . shì jiù zhè yàng chéng le 。

9 พระเจ้าตรัสว่า "จงให้น้ำที่อยู่ใต้ฟ้ารวบรวมเข้าอยู่แห่งเดียวกัน และจงให้ที่แห้งปรากฏขึ้น" ก็เป็นดังนั้น
9 phrachaotratwa chonghainamthiayutaifaruapruamkhaoayuhaengdiaokan laechonghaithihaengprakotkhuen ก็pendangnan

10 And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good.

10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看是好的。

10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看是好的。

10 shén chēng hàn dì wéi de 、 chēng shuǐ de jù chù wéi hǎi .  shén kàn zhe shì hǎo de 。

10 พระเจ้าทรงเรียกที่แห้งว่าแผ่นดิน และที่น้ำรวบรวมเข้าอยู่แห่งเดียวกันว่าทะเล พระเจ้าทรงเห็นว่าดี
10 phrachaotharongriakthihaengwaphaendin laethinamruapruamkhaoayuhaengdiaokanwathale phrachaotharonghenwadi

11 And God said, Let grass come up on the earth, and plants producing seed, and fruit-trees giving fruit, in which is their seed, after their sort: and it was so.

11 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子 都包着核。事就这样成了。

11 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子 都包着核。事就这样成了。

11 shén shuō 、 de yào fā shēng qīng cǎo 、 hé jié zhǒng zi de cài shū 、 bìng jié guǒ zi de shù mù 、 gè cóng qí lèi 、 guǒ zǐ dū bāo zhe hé . shì jiù zhè yàng chéng le 。

11 พระเจ้าตรัสว่า "จงให้แผ่นดินเกิดต้นหญ้า ต้นผักที่มีเมล็ด และต้นไม้ที่ออกผลที่มีเมล็ดในผลตามชนิดของมันบนแผ่นดิน" ก็เป็นดังนั้น
11 phrachaotratwa chonghaiphaendinkoettonya tonphakthimimalet laetonmaithiokphonthimimaletnaiphontamchanitkhongmanbonphaendin ก็pendangnan

12 And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good.

12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其 类,果子都包着核。神看着是好的。

12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其 类,果子都包着核。神看着是好的。

12 yú shì di fā shēng le qīng cǎo 、 hé jié zhǒng zi de cài shū 、 gè cóng qí lèi 、 bìng jié guǒ zi de shù mù 、 gè cóng qí lèi 、 guǒ zǐ dū bāo zhe hé 。  shén kàn zhe shì hǎo de .

12 แผ่นดินก็เกิดต้นหญ้า ต้นผักที่มีเมล็ดตามชนิดของมัน และต้นไม้ที่ออกผลที่มีเมล็ดในผลตามชนิดของมัน พระเจ้าทรงเห็นว่าดี
12 phaendinก็koettonya tonphakthimimalettamchanitkhongman laetonmaithiokphonthimimaletnaiphontamchanitkhongman phrachaotharonghenwadi

13 And there was evening and there was morning, the third day.

13 有晚上,有早晨,是第三日。

13 有晚上,有早晨,是第三日。

13 yǒu wǎn shang 、 yǒu zǎo chén 、 shì dì sān rì。

13 มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่สาม
13 miwelayenlaewelachaopenwanthisam

14 And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years:

14 神说,天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令,日子,年岁。

14 神说,天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令,日子,年岁。

14 shén shuō 、 tiān shàng yào yǒu guāng tǐ 、 kě yǐ fēn zhòu yè 、 zuò jì hao 、 dìng jié lìng 、 rì zi 、 nián suì.

14 พระเจ้าตรัสว่า "จงให้มีดวงสว่างบนพื้นฟ้าอากาศเพื่อแยกวันออกจากคืน และเพื่อใช้เป็นหมายสำคัญ และที่กำหนดฤดู วันและปีต่างๆ
14 phrachaotratwa chonghaimitwongsawangbonphuenfaakatphueayaekwanokchakkhuen laephueachaipenmaisamkhan laethikamnotridu wanlaepitang

15 And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.

15 并要发光在天空,普照在地上。事就这样成了。

15 并要发光在天空,普照在地上。事就这样成了。

15 bìng yào fā guāng zài tiān kōng 、 pǔ zhào zài dì shàng . shì jiù zhè yàng chéng le 。

15 และจงให้เป็นดวงสว่างบนพื้นฟ้าอากาศเพื่อส่องสว่างบนแผ่นดินโลก" ก็เป็นดังนั้น
15 laechonghaipenduangsawangbonphuenfaakatphueasongsawangbonphaendinlok ก็pendangnan

16 And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars.

16 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。

16 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。

16 yú shì shén zào le liǎng gè dà guāng 、 dà de guǎn zhòu 、 xiǎo de guǎn yè . yòu zào zhòng xīng 。

16 พระเจ้าได้ทรงสร้างดวงสว่างใหญ่สองดวง ให้ดวงสว่างที่ใหญ่กว่านั้นครองกลางวัน และให้ดวงที่เล็กกว่าครองกลางคืน พระองค์ทรงสร้างดวงดาวต่างๆด้วยเช่นกัน
16 phrachaodaitharongsarangduangsawangyaisongduang haiduangsawangthiyaikwanankhrongklangwan laehaiduangthilekkwakhrongklangkhuen phraongtharongsarangduangdaotangduaichenkan

17 And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;

17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。

17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。

17 jiù bǎ zhè xiē guāng bǎi liè zài tiān kōng 、 pǔ zhào zài dì shàng、

17 พระเจ้าทรงตั้งดวงสว่างเหล่านี้ไว้บนพื้นฟ้าอากาศเพื่อส่องสว่างบนแผ่นดินโลก
17 phrachaotharongtangduangsawanglaoniwaibonphuenfaakatphueasongsawangbonphaendinlok

18 To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.

18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。

18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。

18 guǎn lǐ zhòu yè 、 fēn bié míng àn .  shén kàn zhe shì hǎo de .

18 เพื่อครองกลางวันและครองกลางคืน และเพื่อแยกความสว่างออกจากความมืด พระเจ้าทรงเห็นว่าดี
18 phueakhrongklangwanlaekhrongklangkhuen laephueayaekkhwamsawangokchakkhwammuet phrachaotharonghenwadi

19 And there was evening and there was morning, the fourth day.

19 有晚上,有早晨,是第四日。

19 有晚上,有早晨,是第四日。

19 yǒu wǎn shang 、 yǒu zǎo chén 、 shì dì sì rì。

19 มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่สี่
19 miwelayenlaewelachaopenwanthisi

20 And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven.

20 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。

20 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。

20 shén shuō 、 shuǐ yào duō duō zī shēng yǒu shēng mìng de wù . yào yǒu què niǎo fēi zài dì miàn yǐ shàng 、 tiān kōng zhī zhōng。

20 พระเจ้าตรัสว่า "จงให้น้ำอุดมบริบูรณ์ไปด้วยสัตว์ที่มีชีวิตแหวกว่ายไปมา และให้มีนกบินไปมาบนพื้นฟ้าอากาศเหนือแผ่นดินโลก"
20 phrachaotratwa chonghainamudomboribunpaiduaisatthimichiwitwaekwaipaima laehaiminokbinpaimabonphuenfaakatnueaphaendinlok

21 And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good.

21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟 ,各从其类。神看着是好的。

21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟 ,各从其类。神看着是好的。

21 shén jiù zào chū dà yú 、 hé shuǐ zhōng suǒ zī shēng gè yàng yǒu shēng mìng de dòng wù 、 gè cóng qí lèi . yòu zào chū gè yàng fēi niǎo 、 gè cóng qí lèi .  shén kàn zhe shì hǎo de 。

21 พระเจ้าได้ทรงสร้างปลาวาฬใหญ่ บรรดาสัตว์ที่มีชีวิตแหวกว่ายไปมาตามชนิดของมันเกิดขึ้นบริบูรณ์ในน้ำนั้น และบรรดาสัตว์ที่มีปีกตามชนิดของมัน พระเจ้าทรงเห็นว่าดี
21 phrachaodaitharongsarangplawanyai bandasatthimichiwitwaekwaipaimatamchanitkhongmankoetkhuenboribunnainamnan laebandasatthimipiktamchanitkhongman phrachaotharonghenwadi

22 And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.

22 神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海中的水。雀鸟也要多生在地上。

22 神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海中的水。雀鸟也要多生在地上。

22 shén jiù cì fú gěi zhè yí qiè 、 shuō 、 zī shēng fán duō 、 chōng mǎn hǎi zhōng de shuǐ . què niǎo yě yào duō shēng zài dì shàng。

22 พระเจ้าได้ทรงอวยพรสัตว์เหล่านั้นว่า "จงมีลูกดกและทวีมากขึ้น ให้น้ำในทะเลบริบูรณ์ไปด้วยสัตว์ และจงให้นกทวีมากขึ้นบนแผ่นดิน"
22 phrachaodaitharonguaiphonsatlaonanwa chongmilukdoklaethawimakkhuen hainamnaithaleboribunpaiduaisat laechonghainokthawimakkhuenbonphaendin

23 And there was evening and there was morning, the fifth day.

23 有晚上,有早晨,是第五日。

23 有晚上,有早晨,是第五日。

23 yǒu wǎn shang 、 yǒu zǎo chén 、 shì dì wǔ rì。

23 มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่ห้า
23 miwelayenlaewelachaopenwanthiha

24 And God said, Let the earth give birth to all sorts of living things, cattle and all things moving on the earth, and beasts of the earth after their sort: and it was so.

24 神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这 样成了。

24 神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这 样成了。

24 shén shuō 、 de yào shēng chū huó wù lái 、 gè cóng qí lèi . shēng chù 、 kūn chóng 、 yě shòu 、 gè cóng qí lèi . shì jiù zhè yàng chéng le 。

24 พระเจ้าตรัสว่า "จงให้แผ่นดินโลกเกิดสัตว์ที่มีชีวิตตามชนิดของมัน สัตว์ใช้งาน สัตว์เลื้อยคลาน และสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกตามชนิดของมัน" ก็เป็นดังนั้น
24 phrachaotratwa chonghaiphaendinlokkoetsatthimichiwittamchanitkhongman satchaingan satlueaykhlan laesatpabonphaendinloktamchanitkhongman ก็pendangnan

25 And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good.

25 于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。 神看着是好的。

25 于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。 神看着是好的。

25 yú shì shén zào chū yě shòu 、 gè cóng qí lèi . shēng chù 、 gè cóng qí lèi . de shàng yì qiē kūn chóng 、 gè cóng qí lèi .  shén kàn zhe shì hǎo de 。

25 พระเจ้าได้ทรงสร้างสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกตามชนิดของมัน สัตว์ใช้งานตามชนิดของมัน และบรรดาสัตว์ที่เลื้อยคลานบนแผ่นดินโลกตามชนิดของมัน แล้วพระเจ้าทรงเห็นว่าดี
25 phrachaodaitharongsarangsatpabonphaendinloktamchanitkhongman satchaingantamchanitkhongman laebandasatthilueaykhlanbonphaendinloktamchanitkhongman laeophrachaotharonghenwadi

26 And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth.

26 神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼 ,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。

26 神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼 ,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。

26 shén shuō 、 wǒ men yào zhào zhe wǒ men de xíng xiàng 、 àn zhe wǒ men de yàng shì zào rén 、 shǐ tā men guǎn lǐ hǎi lǐ de yú 、 kōng zhōng de niǎo 、 dì shàng de shēng chù 、 hé quán de 、 bìng dì shàng suǒ pá de yí qiè kūn chóng。

26 ให้ครอบครองทั่วทั้งแผ่นดินโลก และบรรดาสัตว์เลื้อยคลานที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลก"
26 haikhropkhrongthuathangphaendinlok laebandasatlueaykhlanthikhlanpaimabonphaendinlok

27 And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them.

27 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。

27 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。

27 shén jiù zhào zhe zì jǐ de xíng xiàng zào rén 、 nǎi shì zhào zhe tā de xíng xiàng zào nán zào nǚ。

27 ดังนั้นพระเจ้าได้ทรงสร้างมนุษย์ตามแบบพระฉายาของพระองค์ พระองค์ได้ทรงสร้างมนุษย์ขึ้นตามแบบพระฉายาของพระเจ้า พระองค์ได้ทรงสร้างพวกเขาให้เป็นชายและหญิง
27 dangnanphrachaodaitharongsarangmanuttambaepphrachayakhongphraong phraongdaitharongsarangmanutkhuentambaepphrachayakhongphrachao phraongdaitharongsarangphuakkhaohaipenchailaeying

28 And God gave them his blessing and said to them, Be fertile and have increase, and make the earth full and be masters of it; be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth.

28 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管 理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。

28 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管 理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。

28 shén jiù cì fú gěi tā men 、 yòu duì tā men shuō 、 yào shēng yǎng zhòng duō 、 biàn mǎn dì miàn 、 zhì lǐ zhè dì . yě yào guǎn lǐ hǎi lǐ de yú 、 kōng zhōng de niǎo . hé dì shàng gè yàng xíng dòng de huó wù。

28 และบรรดาสัตว์ที่มีชีวิตที่เคลื่อนไหวบนแผ่นดินโลก"
28 laebandasatthimichiwitthikhlueanwaibonphaendinlok

29 And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food:

29 神说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全 赐给你们作食物。

29 神说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全 赐给你们作食物。

29 shén shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ jiāng biàn dì shàng yí qiè jié zhǒng zi de cài shū 、 hé yí qiè shù shàng suǒ jié yǒu hé de guǒ zi 、 quán cì gěi nǐ men zuò shí wù。

29 พระเจ้าตรัสว่า "ดูเถิด เราให้บรรดาต้นผักที่มีเมล็ดซึ่งอยู่ทั่วพื้นแผ่นดินโลก และบรรดาต้นไม้ซึ่งมีเมล็ดในผลแก่เจ้า ให้เป็นอาหารแก่เจ้า
29 phrachaotratwa duthoet raohaibandatonphakthimimaletsuengayuthuaphuenphaendinlok laebandatonmaisuengmimaletnaiphonkaechao haipenahankaechao

30 And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so.

30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给 它们作食物。事就这样成了。

30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给 它们作食物。事就这样成了。

30 zhì yú dì shàng de zǒu shòu 、 hé kōng zhōng de fēi niǎo 、 bìng gè yàng pá zài dì shàng yǒu shēng mìng de wù 、 wǒ jiāng qīng cǎo cì gěi tā men zuò shí wù . shì jiù zhè yàng chéng le 。

30 สำหรับบรรดาสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลก บรรดานกในอากาศ และบรรดาสัตว์ที่เลื้อยคลานที่มีชีวิตบนแผ่นดินโลก เราให้บรรดาพืชผักเขียวสดเป็นอาหาร" ก็เป็นดังนั้น
30 samrapbandasatpabonphaendinlok bandanoknaiakat laebandasatthilueaykhlanthimichiwitbonphaendinlok raohaibandaphuetphakkhiaosotpenahan ก็pendangnan

31 And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.

31 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

31 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

31 shén kàn zhe yí qiè suǒ zào de dōu shèn hǎo . yǒu wǎn shàng 、 yǒu zǎo chén 、 shì dì liù rì 。 chuàng shì jì

31 พระเจ้าทอดพระเนตรบรรดาสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสร้าง และดูเถิด เป็นสิ่งที่ดียิ่งนัก มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่หก
31 phrachaothotphranetbandasingthiphraongdaitharongsarang laeduthoet pensingthidiyingnak miwelayenlaewelachaopenwanthihok
Genesis 2