Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Ephesians 2

1 For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,

1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...

1 Sin é an fáth a bhfuilimse, Pól, agus mé i mo ghéibheannach ag Críost Íosa mar gheall oraibhse, gintlithe -

1 POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,

1 Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,

2 If that ordering of the grace of God has come to your knowledge, which was given to me for you,

2 si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.

2 tá iomrá cloiste agaibh, ní foláir, ar an gcúram a thug Dia mar ghrásta dom in bhur gcomhair

2 Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,

2 wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,

3 How by revelation the secret was made clear to me, as I said before in a short letter,

3 C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.

3 agus mar a thug sé fios a rúin dom in aisling. Tá scríofa agam faoi seo go hachomair cheana

3 A saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;

3 daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,

4 By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ;

4 En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.

4 agus má léann sibh é féadfaidh sibh mo léargas-sa ar rúndiamhair Chríost a thuiscint.

4 Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:

4 daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,

5 Which in other generations was not given to the sons of men, but the revelation of it has now been made to his holy Apostles and prophets in the Spirit;

5 Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.

5 Níor tugadh fios an rúin seo do na glúinte daoine a chuaigh romhainn ach tá sé arna nochtadh ag Dia anois faoi luí an Spioraid dá aspail naofa agus dá fháithe.

5 El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:

5 welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,

6 Which is that the Gentiles have a part in the heritage, and in the same body, and in the same hope in Christ through the good news,

6 Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l'Évangile,

6 Agus is é rún é: gur comhoidhrí na gintlithe, gur comhbhaill den aon chorp iad agus go bhfuil siad comhpháirteach sa ghealltanas i gCríost Íosa tríd an dea- scéal.

6 Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:

6 nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,

7 Of which I was made a preacher, through that grace of God which was given to me in the measure of the working of his power.

7 dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.

7 Rinneadh maor ar an dea-scéal sin díomsa nuair a bhronn Dia a ghrásta orm le héifeacht a chumhachta féin.

7 Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.

7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;

8 To me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, so that I might make clear to the Gentiles the good news of the unending wealth of Christ:

8 A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,

8 Is mé an duine is dearóile de na naoimh go léir, ach is domsa a tugadh an grásta seo: saibhreas dochuimsithe Chríost a fhógairt do na gintlithe

8 A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,

8 mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi

9 And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things;

9 et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,

9 agus leagan amach an rúin a léiriú do chách. Bhí an rún seo folaithe leis na cianta i nDia a chruthaigh gach a bhfuil ann,

9 Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas.

9 und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,

10 So that now to the rulers and the authorities in the heavens might be made clear through the church the wide-shining wisdom of God,

10 afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Église la sagesse infiniment variée de Dieu,

10 i dtreo go bhfaigheadh tiarnais agus údaráis na spéire eolas anois tríd an Eaglais ar eagna ilghnéitheach Dé

10 Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,

10 auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,

11 Which is seen in his eternal purpose in Christ Jesus our Lord:

11 selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,

11 de réir an bheartais shíoraí a chuir sé i bhfeidhm i gCríost Íosa ár dTiarna.

11 Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:

11 nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,

12 By whom we come near to God without fear through faith in him.

12 en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.

12 Is é Críost a bheir dúinn a bheith teann de bharr ár gcreidimh agus dul go muiníneach i láthair Dé.

12 En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.

12 durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.

13 For this reason it is my prayer that you may not become feeble because of my troubles for you, which are your glory.

13 Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.

13 Impím oraibh, dá bhrí sin, gan bheith domheanmnach mar gheall ar na trioblóidí atá ag cur ormsa ar bhur son, mar is údar glóire daoibh iad. Guí Phóil

13 Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.

13 Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.

14 For this cause I go down on my knees before the Father,

14 A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,

14 Sin é an fáth a dtéim ar mo ghlúine i bhfianaise an Athar

14 Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,

14 Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,

15 From whom every family in heaven and on earth is named,

15 duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,

15 óna n‑ainmnítear gach clann ar neamh agus ar talamh.

15 Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,

15 der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,

16 That in the wealth of his glory he would make you strong with power through his Spirit in your hearts;

16 afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,

16 Go dtuga sé daoibh as ollmhaitheas a ghlóire go bhfaighidh sibh neart agus cumas inmheánach trína Spiorad,

16 Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.

16 daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,

17 So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love,

17 en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,

17 go gcónóidh Críost in bhur gcroí trí chreideamh, go mbeidh sibh préamhaithe agus bunaithe sa ghrá

17 Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,

17 daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,

18 May have strength to see with all the saints how wide and long and high and deep it is,

18 vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,

18 ar shlí go bhféadfaidh sibh féin agus na naoimh go léir fad agus leithead agus airde agus doimhneas [an ghrá] a thuiscint;

18 Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,

18 auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;

19 And to have knowledge of the love of Christ which is outside all knowledge, so that you may be made complete as God himself is complete.

19 et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.

19 go gcuirfidh sibh eolas ar ghrá Chríost atá os cionn tuisceana agus go líonfar sibh de líonmhaireacht iomlán Dé.

19 Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.

19 auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.

20 Now to him who is able to do in full measure more than all our desires or thoughts, through the power which is working in us,

20 Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,

20 Glóir don té úd ar féidir dó i bhfad níos mó a dhéanamh ná mar a d'iarrfaimisne nó smaoineamh féin air, tríd an gcumhacht atá ag obair ionainn.

20 Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,

20 Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,

21 To him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations for ever and ever. So be it.

21 à lui soit la gloire dans l'Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!

21 Glóir go raibh aige san Eaglais agus i gCríost Íosa ó ghlúin go glúin go brách na breithe. Amen.

21 A él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén.

21 dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Ephesians 4