Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Lamentations 4

1 Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame.

1 Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!

1 Cuimhnigh, a Thiarna, ar ar tharla dúinn; Breathnaigh agus féach ar na maslaí a thugtar dúinn.

1 ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio.

1 Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!

2 Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen.

2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.

2 Tá ár dtailte oidhreachta i seilbh strainséirí agus ár dtithe i seilbh allúrach.

2 Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros.

2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.

3 We are children without fathers, our mothers are like widows.

3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.

3 Dílleachtaí is ea sinn de cheal athar; baintreacha is ea ár máithreacha.

3 Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas.

3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.

4 We give money for a drink of water, we get our wood for a price.

4 Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.

4 An t‑uisce a ólaimid, caithfimid é a cheannach; bíonn orainn íoc as ár n‑adhmad féin.

4 Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos.

4 Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.

5 Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest.

5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.

5 Tá [cuing] ar ár muineál agus tiomáintear go róghéar sinn; nuair a bhímid traochta, ní thugtar sos dúinn.

5 Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.

5 Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.

6 We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread.

6 Nous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

6 Ghéilleamar, seal do na hÉigiptigh, seal do na hAsaírigh, chun ár ndóthain bia a fháil.

6 Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.

6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.

7 Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.

7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.

7 Pheacaigh ár n‑aithreacha; ach níl siadsan ann níos mó; is orainne a agraítear a gcionta.

7 Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos.

7 Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.

8 Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands.

8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.

8 Tá sclábhaithe dár rialú; agus níl duine ann chun sinn a fhuascailt uathu.

8 Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase.

8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.

9 We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.

9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.

9 Is i mbaol ár n‑anama a fhaighimid soláthar bia mar gheall ar shladaithe an fhásaigh.

9 Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto.

9 Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.

10 Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food.

10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.

10 Tá beirfean inár gcraiceann faoi mar a bheimis i sorn toisc cuthach ocrais a bheith dár gciapadh.

10 Nuestra piel se ennegreció como un horno A causa del ardor del hambre.

10 Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.

11 They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah.

11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.

11 Rinneadh éigniú ar an mbantracht i Síón agus ar na maighdeana i gcathracha Iúdá.

11 Violaron á las mujeres en Sión, A las vírgenes en las ciudades de Judá.

11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.

12 Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured.

12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.

12 Crochadh ár bhflatha; ní thugtar ómós do sheandaoine.

12 A los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos.

12 Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.

13 The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.

13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.

13 Bíonn na hógfhir ag oibriú na bró agus na garsúin ag tuisliú faoi ualaí adhmaid.

13 Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña.

13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.

14 The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end.

14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.

14 Ní bhíonn siúl na seanóirí ar an ngeata níos mó agus tá an t‑aos óg tar éis éirí as an gceol.

14 Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones.

14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.

15 The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow.

15 La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.

15 Tá deireadh leis an áthas a bhíodh inár gcroí agus rinneadh caoineadh dár gcuid rinnceoireachta.

15 Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto.

15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.

16 The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners.

16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!

16 Tá an choróin tar éis titim dár gceann; is mairg dúinn de bhrí gur pheacaíomar.

16 Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos.

16 Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!

17 Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark;

17 Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

17 Is é fáth a bhfuil ár gcroíthe go dona tinn agus ár súile go dúdhorcha dall:

17 Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos:

17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden

18 Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it.

18 C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.

18 toisc go bhfuil Sliabh Shíón treascartha tréigthe agus go mbíonn seacáil ag smúrthacht thart ann.

18 Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él.

18 um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.

19 You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal.

19 Toi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.

19 Ach maireann tusa, a Thiarna, i do rí go brách; beidh do ríchathaoir ann ó ghlúin go glúin.

19 Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación.

19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,

20 Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long?

20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?

20 Cén fáth a ligfeá sinne i ndearmad go deo agus a dtréigfeá sinn go síoraí suthain?

20 ¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días?

20 warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?

21 Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.

21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!

21 Cas ar ais chugat féin sinn, a Thiarna, agus fillfimid ort; athbhunaigh an réim a bhíodh againn anallód.

21 Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.

21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!

22 But you have quite given us up; you are full of wrath against us.

22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!

22 Óir tá tú tar éis sinn a shéanadh amach agus amach, is an-mhór ar fad an fhearg a ghlac tú linn.

22 Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera.

22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
Ezekiel 1