Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Proverbs 23

1 Have no envy for evil men, or any desire to be with them:

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;

1 Ná bí in éad le hurchóidigh, ná ag tnúth lena gcuideachta.

1 NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos:

1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;

2 For the purposes of their hearts are destruction, and their lips are talking of trouble.

2 Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.

2 Foréigean atá á bheartú ina gcroí acu, agus mailís atá ina mbéal acu.

2 Porque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios.

2 denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.

3 The building of a house is by wisdom, and by reason it is made strong:

3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;

3 Le heagna a thógtar teach agus le tuiscint a bhunaítear é.

3 Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;

3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.

4 And by knowledge its rooms are full of all dear and pleasing things.

4 C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.

4 Le barr eolais a líontar stórais, le maoin de gach sórt idir luachmhar agus tharraingteach.

4 Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable.

4 Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.

5 A wise man is strong; and a man of knowledge makes strength greater.

5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;

5 Is fearr an críonna ná an tréan, fear na gaoise ná fear [an ghaisce].

5 El hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto.

5 Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.

6 For by wise guiding you will overcome in war: and in a number of wise guides there is salvation.

6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

6 Dea-threoir a bhuann cath, agus is le meitheal chomhairleoirí an chaithréim.

6 Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros.

6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.

7 Wisdom is outside the power of the foolish: he keeps his mouth shut in the public place.

7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.

7 Tá an eagna ró-ard don amadán agus ní bhíonn smid as ag geata na cathrach.

7 Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca.

7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.

8 He whose purposes are bad will be named a man of evil designs.

8 Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.

8 An té atá ag beartú an oilc, tabharfar fear clampair air.

8 Al que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos.

8 Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.

9 The purpose of the foolish is sin: and the hater of authority is disgusting to others.

9 La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.

9 Níl ach an peaca á thaibhreamh do na hamadáin; is gráin le daoine an scigire.

9 El pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor.

9 Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.

10 If you give way in the day of trouble, your strength is small.

10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.

10 Má chailleann tú do mhisneach, ní bheidh ach laige i do neart i lá na hanachana.

10 Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.

10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.

11 Be the saviour of those who are given up to death, and do not keep back help from those who are slipping to destruction.

11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!

11 Fuascail an mhuintir atá á seoladh chun báis; tarrthaigh an mhuintir atá á mbreith chun a mbásaithe.

11 Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero;

11 Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.

12 If you say, See, we had no knowledge of this: does not the tester of hearts give thought to it? and he who keeps your soul, has he no knowledge of it? and will he not give to every man the reward of his work?

12 Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?

12 Má deir tú: “Ach féach, ní raibh a fhios againn,” an amhlaidh atá an té a mheánn an croí gan tuiscint, agus an té a bhreithníonn an t‑anam gan eolas? déanfaidh sé an t‑aisíoc is dual do bhearta duine.

12 Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.

12 Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?

13 My son, take honey, for it is good; and the flowing honey, which is sweet to your taste:

13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.

13 Ith mil, a mhic, mar is maith í; is milis le blaiseadh an mhil a shileann ón gcriathar.

13 Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:

13 Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.

14 So let your desire be for wisdom: if you have it, there will be a future, and your hope will not be cut off.

14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

14 Sé an dála céanna é ag eagna do d'anam, bíodh a fhios agat; má fhaigheann tú í, tiocfaidh an lá amárach agus ní rachaidh do dhóchas amú.

14 Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.

14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.

15 Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place:

15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;

15 Ná cuir luíochán, a urchóidigh, ar áitreabh an fhíréin, agus ná déan a theach a chreachadh.

15 Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;

15 Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.

16 For an upright man, after falling seven times, will get up again: but trouble is the downfall of the evil.

16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.

16 Óir titeann an fíréan faoi seacht, ach éiríonn arís; ach déanann an tubaiste na hurchóidigh a threascairt.

16 Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.

16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.

17 Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall:

17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,

17 Má thiteann do namhaid, ná cuireadh sin lúcháir ort; nuair a bhaintear tuisle as, ná tagadh éirí croí ort,

17 Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:

17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;

18 For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him.

18 De peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.

18 Le heagla go bhfeicfeadh an Tiarna agus nach mbeadh sé sásta, agus go n‑iompódh sé a fhearg uaidh.

18 Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.

18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.

19 Do not be troubled because of evil-doers, or have envy of sinners:

19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;

19 Ná cuireadh lucht an oilc caduaic ort, agus ná bí in éad le drochdhaoine.

19 No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;

19 Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.

20 For there will be no future for the evil man; the light of sinners will be put out.

20 Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.

20 Óir níl aon ní i ndán don drochdhuine agus múchfar lóchrann an urchóidigh.

20 Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada.

20 Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.

21 My son, go in fear of the Lord and the king: have nothing to do with those who are in high positions:

21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;

21 Bíodh eagla ort féin roimh an Tiarna, a mhic ó, agus roimh an rí, agus ná déan ceannairc in aghaidh ceachtar díobh.

21 Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:

21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.

22 For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions?

22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?

22 Óir is tobann mar a bhladhmfaidh a ndíoltas, agus cé dó is eol an scrios a sheolfaidh siad araon? Cnuasach Eile

22 Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?

22 Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?

23 These are more sayings of the wise: To have respect for a person's position when judging is not good.

23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.

23 Ráitis leis na saoithe iad seo inár ndiaidh chomh maith: Ní cóir é an leathchuma i mbreithiúnas.

23 También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.

23 Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.

24 He who says to the evil-doer, You are upright, will be cursed by peoples and hated by nations.

24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

24 An té a deir: “Tá tú neamhchiontach,” leis an gciontach, ní bheidh ach mallacht i ndán dó ó na ciníocha agus fuath ó na náisiúin.

24 El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:

24 Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.

25 But those who say sharp words to him will have delight, and a blessing of good will come on them.

25 Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.

25 Ach an mhuintir a cheartaíonn na hurchóidigh, beidh ábhar áthais acu, agus beidh beannacht orthu.

25 Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien.

25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.

26 He gives a kiss with his lips who gives a right answer.

26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.

26 An té a thugann freagra ionraic, pógann sé do bheola, geall leis.

26 Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.

26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.

27 Put your work in order outside, and make it ready in the field; and after that, see to the building of your house.

27 Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

27 Leag amach a bhfuil romhat ar an mbán, agus déan do phrapáil ar an machaire; imigh leat ansin agus tóg do theach.

27 Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.

27 Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.

28 Do not be a violent witness against your neighbour, or let your lips say what is false.

28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?

28 Ná tabhair fianaise in aghaidh do chomharsan gan ábhar, agus ná meall daoine le briathra do bhéil.

28 No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios.

28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.

29 Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work.

29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.

29 Ná habair: “Tabharfaidh mé an cor céanna airsean agus a thug seisean ormsa; déanfaidh mé an cúiteamh is dual dóibh le cách.”

29 No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.

29 Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."

30 I went by the field of the hater of work, and by the vine-garden of the man without sense;

30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.

30 Ghabh mé thar ghort an leisceora, agus thar fhíonghort an duine gan chiall.

30 Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;

30 Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;

31 And it was all full of thorns, and covered with waste plants, and its stone wall was broken down.

31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.

31 Féach, bhí brat de dheilgneach air, é clúdaithe le neantóga agus a bhalla cloch leagtha ar lár.

31 Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída.

31 und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.

32 Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it.

32 J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.

32 Rinne mé mo mhachnamh agus mé ag breathnú air agus d'fhoghlaim mé an ceacht seo ón radharc:

32 Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.

32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.

33 A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:

33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...

33 “Néal beag codalta, múisiam beag, agus na lámha a fhilleadh ar a chéile le scíth a ligean,

33 Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;

33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:

34 So loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man.

34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.

34 Ansin beidh an bhochtaine le d'ais mar bhithiúnach agus an ghannchúis mar robálaí.”

34 Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo.

34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
Proverbs 25