Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Proverbs 22

1 When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you;

1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;

1 Má shuíonn tú ag bord le flaith, tabhair faoi deara go cúramach céard atá leagtha romhat.

1 CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;

1 Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,

2 And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food.

2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.

2 Cuir scian chun do scornaí, má tá luí le craos agat.

2 Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.

2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.

3 Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit.

3 Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.

3 Ná cuir dúil ina shólais, mar níl siad iontaofa mar bhia.

3 No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso

3 Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.

4 Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money.

4 Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.

4 Ná caith do dhúthracht ag cnuasach maoine, agus ná bain le [breis bhradaigh].

4 No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.

4 Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.

5 Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.

5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.

5 Caith súil uirthi agus imeoidh sí léi, fásfaidh sciatháin uirthi, dála an iolair a eitlíonn chun na spéire.

5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.

5 Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.

6 Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat:

6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;

6 Ná caith béile le duine gortach agus ná bíodh dúil agat ina shólais,

6 No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:

6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.

7 For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you.

7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.

7 Ba gheall le [hanfa] ina scornach é agus le seirbhe ina chraos; “Bí ag ithe agus ag ól,” a deir sé leat, ach ní ó chroí é.

7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.

7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.

8 The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted.

8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.

8 Déanfaidh tú cibé beagán a íosfaidh tú a aiseag, agus rachaidh do bhladar amú.

8 Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.

8 Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.

9 Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words.

9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.

9 Ná cuir caint amú ar amadán, mar nach dtuigfidh sé ciall do ráite.

9 No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.

9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.

10 Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father;

10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;

10 Ná haistrigh an chloch ársa theorann, agus ná déan bradaíocht ar thalamh dílleachtaí.

10 No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:

10 Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.

11 For their saviour is strong, and he will take up their cause against you.

11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.

11 Óir is tréan é a bhfuasclóir, agus déanfaidh sé a gcúis a thagairt i d'aghaidh.

11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.

11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.

12 Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge.

12 Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.

12 Cuir do chroí sa teagasc, agus tabhair cluas do bhriathra na gaoise.

12 Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.

12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.

13 Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him.

13 N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.

13 Nara leasc leat smachtú linbh; ní trúig bháis dó buille bata.

13 No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.

13 Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.

14 Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld.

14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.

14 Buail buille bata air agus déanfair a anam a fhuascailt ó Sheól.

14 Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.

14 Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.

15 My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart;

15 Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;

15 A mhic, má tá do chroí-se ciallmhar, ansin beidh lúcháir ar mo chroí féin;

15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;

15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;

16 And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things.

16 Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.

16 Beidh mé féin meidhreach meanmnach nuair a sceithfidh do bhéal briathra córa.

16 Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.

16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.

17 Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day;

17 Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Éternel;

17 Ná bíodh do chroí in éad le peacaigh, ach bí go teann gach lá faoi eagla an Tiarna;

17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:

17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.

18 For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off.

18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

18 Óir tiocfaidh an lá amárach, agus ní rachaidh do dhóchas amú.

18 Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.

18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.

19 Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.

19 Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.

19 Éist liom, a mhic, agus bíodh ciall agat, agus stiúraigh do chroí i slí [na gaoise].

19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.

19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.

20 Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:

20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:

20 Ná taobhaigh lucht na síormheisce, ná craosairí gnáth na feola.

20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:

20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;

21 For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.

21 Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.

21 Óir lomann an pótaire is an craosaire iad féin, agus ní fhágann an mhíogarnach ach balcaisí ar dhroim duine.

21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.

21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.

22 Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old.

22 Écoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.

22 Éist leis an athair a ghin thú, agus ná bíodh drochmheas agat ar do mháthair ina seanaois.

22 Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.

22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.

23 Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense.

23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.

23 Ná déan an fhírinne riamh a dhíol, ach í a cheannach, mar an gcéanna le heagna, le smacht, agus le tuiscint.

23 Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.

23 Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.

24 The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him.

24 Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.

24 Beidh lúcháir, ar ndóigh, ar athair an fhíréin; an té a ghineann mac ciallmhar, beidh áthas air dá bharr.

24 Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.

24 Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.

25 Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy.

25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!

25 Gura tú ábhar lúcháire d'athar agus suáilceas na mná a d'iompair thú!

25 Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.

25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.

26 My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.

26 Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.

26 Tabhair dom do chroí, a mhic, agus bíodh do shúile ar mo chomhairle:

26 Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.

26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.

27 For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.

27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.

27 Cuithe domhain an striapach, agus tobar cúng í an bhean dheoranta.

27 Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.

27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.

28 Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.

28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.

28 Bíonn sí ag faire amach dála an bhithiúnaigh, agus is iomaí fear ar a mbuaileann sí bob.

28 También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.

28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.

29 Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark?

29 Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?

29 Cé dó is mairg thar cách, cé dó is léan? cé dó is dán an t‑aighneas, agus an gearán? agus buillí ó gach taobh? agus scamall sa tsúil?

29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?

29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?

30 Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.

30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.

30 Do mhéiseálaithe fíona a bhíonn ag tnúth de shíor le fíon dea-chumaisc.

30 Fkpara los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.

30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.

31 Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down:

31 Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.

31 Ná bí tógtha le fíon nuair is dearg é, nuair a bhíonn sé ag spréacharnach sa chorn, ná nuair a shníonn sé siar go socair.

31 No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;

31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;

32 In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.

32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.

32 Ar deireadh snapann sé mar a dhéanfadh nathair, agus tá cealg ann mar atá san nathair nimhe.

32 Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:

32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.

33 Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.

33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.

33 Feicfidh do shúile nithe aisteacha, agus tiocfaidh briathra earráideacha ó íochtar do chroí.

33 Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.

33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,

34 Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support.

34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:

34 Beidh tú amhail duine ina chodladh i lár an aigéin, amhail duine ina shuan ar an stiúir.

34 Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.

34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.

35 They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.

35 On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!

35 “Buaileadar mé, an ea?” déarfaidh tú, “ach níor gortaíodh mé; ar léasadar mé? ach ní bhraithim aon ní; cathain a dhúiseoidh mé...? Beidh deoch eile uaim.”

35 Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.

35 "Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"
Proverbs 24