Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Proverbs 20

1 The king's heart in the hands of the Lord is like the water streams, and by him it is turned in any direction at his pleasure.

1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.

1 Tá croí an rí i láimh an Tiarna mar shruthán uisce; iompaíonn sé é cibé treo is toil leis.

1 COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: A todo lo que quiere lo inclina.

1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.

2 Every way of a man seems right to himself, but the Lord is the tester of hearts.

2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.

2 D'fhéadfadh iompar duine bheith ceart ina shúile féin, ach meánn an Tiarna an croí.

2 Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones.

2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.

3 To do what is right and true is more pleasing to the Lord than an offering.

3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.

3 An ceart is an chóir a dhéanamh, is taitneamhaí é sin leis an Tiarna ná íobairt ar bith.

3 Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio.

3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.

4 A high look and a heart of pride, *** of the evil-doer is sin.

4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.

4 Súile uaibhreacha agus croí díomasach, is lóchrann drochdhaoine iad agus níl iontu ach peaca.

4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.

4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.

5 The purposes of the man of industry have their outcome only in wealth; but one who is over-quick in acting will only come to be in need.

5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.

5 Téann smaointe an duine dhícheallaigh chun sochair dó; an bhochtaine amháin is dán don luaithintinneach.

5 Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.

5 Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird's mangeln.

6 He who gets stores of wealth by a false tongue, is going after what is only breath, and searching for death.

6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.

6 Gnothú maoine le teanga bhréagach, gal soip é agus baol báis.

6 Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.

6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.

7 By their violent acts the evil-doers will be pulled away, because they have no desire to do what is right.

7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.

7 Déanfaidh foréigean na n‑urchóideach iad a scriosadh, mar nach áil leo an ceart a dhéanamh.

7 La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.

7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.

8 Twisted is the way of him who is full of crime; but as for him whose heart is clean, his work is upright.

8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.

8 Is cam é casán an chiontaigh, ach is íon é iompar an duine ionraic.

8 El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.

8 Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.

9 It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.

9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

9 Is fearr cur fút i gcúil sa lochta, ná bheith in aontíos le bean achrainn.

9 Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.

9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.

10 The desire of the evil-doer is fixed on evil: he has no kind feeling for his neighbour.

10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

10 Tá dúil san olc i gcroí an drochdhuine; ní ghlacann sé trua dá chomharsana riamh.

10 El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.

10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.

11 When the man of pride undergoes punishment, the simple man gets wisdom; and by watching the wise he gets knowledge.

11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.

11 Déantar saoi den daoi nuair a smachtaítear an tarcaisneoir; foghlaimíonn sé ceacht nuair a bhíonn an rath ar an bhfíréan.

11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.

11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.

12 The Upright One, looking on the house of the evil-doer, lets sinners be overturned to their destruction.

12 Le juste considère la maison du méchant; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.

12 Breathnaíonn an fíréan ar theach an drochdhuine, agus basctar na héagráifigh de dheasca a n‑urchóide.

12 Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.

12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.

13 He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help.

13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.

13 An té a thugann cluas bhodhar d'éamh an bhochtáin nuair a ghlaofaidh sé féin, ní eistfear leis.

13 El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.

13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.

14 By a secret offering wrath is turned away, and the heat of angry feelings by money in the folds of the robe.

14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.

14 Cuireann tabhartas faoi choim fearg chun suain, agus múchann breab faoin mbrat an cuthach feirge.

14 El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.

14 Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.

15 It is a joy to the good man to do right, but it is destruction to the workers of evil.

15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.

15 Is lúcháir don fhíréan an ceart a chur i bhfeidhm, ach is uafás é do na hurchóidigh.

15 Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.

15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.

16 The wanderer from the way of knowledge will have his resting-place among the shades.

16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.

16 An té a théann ar fán ó chosán na tuisceana, ligfidh sé a scíth i gcomhluadar na scáileanna.

16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.

16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.

17 The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth.

17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.

17 Beidh an mhuintir a bhfuil dúil acu sa só, gan mhaoin; agus an té atá tugtha don fhíon agus don ola ní bheidh sé saibhir.

17 Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.

17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.

18 The evil-doer will be given as a price for the life of the good man, and the worker of deceit in the place of the upright.

18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

18 Tá an t‑urchóideach mar gheall leis an bhfíréan, agus an feallaire leis an ionraic.

18 El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.

18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.

19 It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman.

19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.

19 Is fearr cur fút san fhásach ná le báirseach cancrach mná.

19 Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.

19 Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.

20 There is a store of great value in the house of the wise, but it is wasted by the foolish man.

20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.

20 Tá maoin luachmhar agus ola i dteach an duine chríonna, ach déanfaidh an t‑amadán é a alpadh.

20 Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.

20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.

21 He who goes after righteousness and mercy will get life, righteousness, and honour.

21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.

21 An té a théann sa tóir ar an gcóir agus ar an gcineáltas, beidh idir bheatha agus chóir agus onóir aige.

21 El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.

21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.

22 A wise man goes up into the town of the strong ones, and overcomes its strength in which they put their faith.

22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.

22 Dhéanfadh an duine críonna dúnfort na ngaiscíoch a dhreapadh, agus an daingean as a mbíonn a muinín a scartadh.

22 La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.

22 Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.

23 He who keeps watch over his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.

23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.

23 An té a chuireann smacht ar a bhéal agus ar a theanga, seachnaíonn sé tubaiste.

23 El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.

23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.

24 The man of pride, lifted up in soul, is named high-hearted; he is acting in an outburst of pride.

24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.

24 Scigire a thugtar ar fhear an uabhair is an díomais, agus bíonn éirí in airde ina iompar.

24 Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.

24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.

25 The desire of the hater of work is death to him, for his hands will do no work.

25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;

25 Is trúig bháis don leisceoir a ainmhian féin, mar ní áil lena lámha aon bheart a dhéanamh.

25 El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.

25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.

26 All the day the sinner goes after his desire: but the upright man gives freely, keeping nothing back.

26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.

26 Bíonn saint gan staonadh ar fhear an oilc, ach ní théann aon stad ar an bhfíréan ach ag dáileadh gan doicheall.

26 Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.

26 Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.

27 The offering of evil-doers is disgusting: how much more when they give it with an evil purpose!

27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!

27 Níl ach gráiniúlacht in íobairt na n‑urchóideach, agus is mó ná sin is amhlaidh é nuair is le drochintinn í.

27 El sacrificio de los impíos es abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!

27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.

28 A false witness will be cut off, ...

28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.

28 Déanfar an finné bréige a mhilleadh, ach tabharfar cluas i gcónaí d'fhocail an duine ghéilliúil.

28 El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.

28 Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.

29 The evil-doer makes his face hard, but as for the upright, he gives thought to his way.

29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.

29 Bíonn gothaí na muiníne ar an urchóideach; déanann an fíréan a bhearta féin a mheá.

29 El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.

29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.

30 Wisdom and knowledge and wise suggestions are of no use against the Lord.

30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.

30 Ní sheasódh eagna ná tuiscint ná comhairle an fód in aghaidh an Tiarna.

30 No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová.

30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.

31 The horse is made ready for the day of war, but power to overcome is from the Lord.

31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.

31 Déantar an t‑each a ghléasadh le haghaidh lá an chatha, ach is é an Tiarna a bheireann bua.

31 El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de Jehová es el salvar.

31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
Proverbs 22