Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Proverbs 19

1 Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise.

1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.

1 Tá an fíon gan stuaim, agus is trodaire é an braon crua; níl aon chiall ag an té a mheallann sé.

1 EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.

1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.

2 The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself.

2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.

2 Is geall le glam leoin fearg rí, agus an té a ghriogann chun cuthaigh é, milleann sé a bheatha féin.

2 Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.

2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.

3 It is an honour for a man to keep from fighting, but the foolish are ever at war.

3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.

3 Is onóir do dhuine aighneas a sheachaint, ach beidh gach amadán ag achrann.

3 Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.

3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.

4 The hater of work will not do his ploughing because of the winter; so at the time of grain-cutting he will be requesting food and will get nothing.

4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.

4 Tá an fómhar thart, ach níl aon treabhadh déanta ag an leisceoir; beidh súil in airde aige in am an bhainte, ach ní beidh dada ann dó.

4 El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.

4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.

5 The purpose in the heart of a man is like deep water, but a man of good sense will get it out.

5 Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.

5 Is cuma nó uisce domhain a mbíonn ar aigne ag duine ina chroí istigh; níl ag an duine tuisceanach ach é a tharraingt amach.

5 Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará.

5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint.

6 Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen?

6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?

6 Is iomaí duine a deir go bhfuil sé féin dílis, ach cé a aimseoidh fear inmhuiníne?

6 Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?

6 Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?

7 An upright man goes on in his righteousness: happy are his children after him!

7 Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!

7 An fíréan a bhfuil a bhealaí gan cháim, is méanar dá chlann ina dhiaidh.

7 El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.

7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.

8 A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes.

8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.

8 An rí a shuíonn ina shuí breithimh, scagann sé gach olc lena shúile.

8 El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.

8 Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen.

9 Who is able to say, I have made my heart clean, I am free from my sin?

9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?

9 Cé ar féidir leis a rá: “Ghlan mé mo chroí, táim saor ó mo pheaca?”

9 ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?

9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?

10 Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord.

10 Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.

10 Meáchan anseo, a mhalairt ansiúd; tomhas anseo tomhas eile thall; is gráin leis an Tiarna iadsan araon.

10 Doble pesa y doble medida, Abominación son á Jehová ambas cosas.

10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.

11 Even a child may be judged by his doings, if his work is free from sin and if it is right.

11 L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.

11 Taispeánann an leanbh dúinn fiú agus é ag súgradh, an olc nó an maith a bheidh a bhearta.

11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta.

11 Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.

12 The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work.

12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.

12 An tsúil a fheiceann agus an chluas a chluineann, is é an Tiarna a rinne iad araon.

12 El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.

12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.

13 Do not be a lover of sleep, or you will become poor: keep your eyes open, and you will have bread enough.

13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.

13 Ná bí ceanúil ar an gcodladh, nó beidh an bhochtaine agat mar chéile; bíodh do shúile ar leathadh agus beidh flúirse bia agat.

13 No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan.

13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.

14 A poor thing, a poor thing, says he who is giving money for goods: but when he has gone on his way, then he makes clear his pride in what he has got.

14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.

14 “Níl aon mhaith ann, níl sin,” a deir an ceannaí ach imíonn sé leis agus é ag maíomh as féin.

14 El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.

14 "Böse, böse!" spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.

15 There is gold and a store of corals: but the lips of knowledge are a jewel of great price.

15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.

15 Tá an t‑ór ann, agus raidhse cloch lómhar, ach is iad beola an eolais an tseoid róluachmhar.

15 Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.

15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod.

16 Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.

16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.

16 Tóg brat duine nuair a théann sé i mbannaí le strainséir; bíodh sé féin mar gheall agat nuair a théann sé in urrús le coimhthígh.

16 Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.

16 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.

17 Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand.

17 Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.

17 Faigheann duine blas milis ar an mbia a fuarthas trí chalaois, ach is geall le grean ina bhéal é ina dhiaidh sin.

17 Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.

17 Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden.

18 Every purpose is put into effect by wise help: and by wise guiding make war.

18 Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.

18 Meáigh do bhearta i gcomhairle le daoine eile; agus fear cath le treoir chiallmhar.

18 Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra.

18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen.

19 He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.

19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.

19 Déanann an cardálaí rúin a nochtadh; ná bíodh caidreamh agat dá bhrí sin le fear na baothchainte.

19 El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.

19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.

20 If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night.

20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.

20 Má chuireann duine mallacht ar athair nó ar mháthair, múchfar a lóchrann faoi dhorchadas dubh.

20 El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.

20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.

21 A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing.

21 Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.

21 An oidhreacht a fuarthas de gheit ar dtús, ní bheidh beannacht uirthi faoi dheireadh.

21 La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.

21 Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.

22 Do not say, I will give punishment for evil: go on waiting for the Lord, and he will be your saviour.

22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Éternel, et il te délivrera.

22 Ná habair: “Déanfaidh mé an t‑olc a chúiteamh”; ach bíodh do dhóchas as an Tiarna agus tiocfaidh sé i gcabhair ort.

22 No digas, yo me vengaré; Espera á Jehová, y él te salvará.

22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.

23 Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good.

23 L'Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.

23 Is fuath leis an Tiarna malairtí meáchan; ní maith iad na meánna fealltacha.

23 Abominación son á Jehová las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.

23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.

24 A man's steps are of the Lord; how then may a man have knowledge of his way?

24 C'est l'Éternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?

24 Treoraíonn an Tiarna céimeanna an duine; conas más ea is féidir dó a bhealach a thuiscint?

24 De Jehová son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?

24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg?

25 It is a danger to a man to say without thought, It is holy, and, after taking his oaths, to be questioning if it is necessary to keep them.

25 C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.

25 Is gaiste roimh dhuine a rá de phreib: “Tá sé tíolactha,” agus gan machnamh a dhéanamh ach tar éis a mhóide.

25 Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos.

25 Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen.

26 A wise king puts evil-doers to flight, and makes their evil-doing come back on them.

26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.

26 Déanann an rí cliste na hurchóidigh a cháitheadh, agus tiomáineann an roth tharstu.

26 El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.

26 Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie.

27 The Lord keeps watch over the spirit of man, searching all the deepest parts of the body.

27 Le souffle de l'homme est une lampe de l'Éternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.

27 Sé spiorad an duine lampa an Tiarna, ag spiúnadh doimhneas a chroí.

27 Candela de Jehová es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.

27 Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.

28 Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.

28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.

28 Déanann cinéaltas is dílse an rí a chosaint, agus is í an fhíréantacht teannta a ríchathaoireach.

28 Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.

28 Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.

29 The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs.

29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.

29 A neart féin glóir na n‑ógánach, ach an ceann liath maise na seanóirí.

29 La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.

29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck.

30 By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body.

30 Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.

30 Is maith an leigheas ar an olc buillí créachtaithe; agus glanann buillí an t‑ionathar.

30 Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.

30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.
Proverbs 21