Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Proverbs 17

1 He who keeps himself separate for his private purpose goes against all good sense.

1 Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.

1 An té a mhaireann leis féin, déanann sé mar is rogha leis agus cuireann [comhairle d'aon sórt] fearg air.

1 SEGUN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.

1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.

2 A foolish man has no pleasure in good sense, but only to let what is in his heart come to light.

2 Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.

2 Ní hé an machnamh is geal leis an amadán, ach bheith ag tabhairt a thuairime os ard.

2 No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.

2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.

3 When the evil-doer comes, a low opinion comes with him, and with the loss of honour comes shame.

3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.

3 Nuair a thagann an urchóid leanann drochmheas chomh maith; agus leanann an easonóir an masla.

3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.

3 Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.

4 The words of a man's mouth are like deep waters: the fountain of wisdom is like a flowing stream.

4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.

4 Uiscí doimhne iad briathra an duine, tuile bhrúchtach, foinse eagna.

4 Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.

4 Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.

5 To have respect for the person of the evil-doer is not good, or to give a wrong decision against the upright.

5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.

5 Ní maith é lé a bheith leis an urchóideach, ná an fíréan a fhágáil ar díth córa.

5 Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.

5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.

6 A foolish man's lips are a cause of fighting, and his mouth makes him open to blows.

6 Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.

6 Tarraingíonn caint an amadáin aighneas air féin, agus tugann a bhéal cuireadh chun é a léasadh.

6 Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.

6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.

7 The mouth of a foolish man is his destruction, and his lips are a net for his soul.

7 La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.

7 Scriosann béal an amadáin é féin, agus is gaiste dó a bheola.

7 La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.

7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.

8 The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, and go down into the inner parts of the stomach.

8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.

8 Is geall le sóláis mhilse briathra an chúlchainteora, agus sleamhnaíonn siad síos isteach sa ghoile.

8 Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.

8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.

9 He who does not give his mind to his work is brother to him who makes destruction.

9 Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.

9 An té a bhíonn díomhaoin i mbun a ghnóthaí, is deartháir é don scriosadóir.

9 También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.

9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.

10 The name of the Lord is a strong tower: the upright man running into it is safe.

10 Le nom de l'Éternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.

10 Túr daingean ainm an Tiarna, ritheann an fíréan faoina dhéin agus ní baol dó.

10 Torre fuerte es el nombre de Jehová: A él correrá el justo, y será levantado.

10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.

11 The property of a man of wealth is his strong town, and it is as a high wall in the thoughts of his heart.

11 La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.

11 A mhaoin is cathair thréan don saibhir; is balla ard í, dar leis.

11 Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.

11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.

12 Before destruction the heart of man is full of pride, and before honour goes a gentle spirit.

12 Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.

12 Bíonn uaill i gcroí an duine roimh é a scrios, ach umhlaíocht a ghabhann roimh onóir.

12 Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.

12 Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

13 To give an answer before hearing is a foolish thing and a cause of shame.

13 Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.

13 Baois agus náire is ea freagra a thabhairt gan éisteacht ar dtús.

13 El que responde palabra antes de oir, Le es fatuidad y oprobio.

13 Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.

14 The spirit of a man will be his support when he is ill; but how may a broken spirit be lifted up?

14 L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?

14 Is féidir le meanma an duine breoiteacht a iompar, ach cé a d'fhéadfadh cur suas le heaspa misnigh?

14 El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?

14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?

15 The heart of the man of good sense gets knowledge; the ear of the wise is searching for knowledge.

15 Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.

15 Faigheann an aigne éirímiúil greim ar an eolas, agus bíonn cluas an eagnaí ar thóir an eolais.

15 El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.

15 Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.

16 A man's offering makes room for him, letting him come before great men.

16 Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.

16 Tuilleann bronntanas slí isteach do dhuine, agus tugann sé i láthair na bhflatha é.

16 El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.

16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.

17 The man who first puts his cause before the judge seems to be in the right; but then his neighbour comes and puts his cause in its true light.

17 Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.

17 Samhlaítear go mbíonn an ceart ag an té is túisce a chuireann a chás in iúl, nó go dtagann an dara duine agus go ndéanann scrúdú air.

17 El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.

17 Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.

18 The decision of chance puts an end to argument, parting the strong.

18 Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.

18 Cuireann an crann críoch le haighnis, agus déanann réiteach idir aighneasóirí cumhachtacha.

18 La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.

18 Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.

19 A brother wounded is like a strong town, and violent acts are like a locked tower.

19 Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.

19 Is geall le cathair láidir deartháir a fhaigheann cúnamh dearthár; is cuma [cairde] nó barraí caisleáin.

19 El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.

19 Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.

20 With the fruit of a man's mouth his stomach will be full; the produce of his lips will be his in full measure.

20 C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.

20 Nuair a bhíonn goile duine lán is trí shaothar a bhéil féin toradh a bhéil féin is sáith aige.

20 Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.

20 Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.

21 Death and life are in the power of the tongue; and those to whom it is dear will have its fruit for their food.

21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.

21 Tá bás agus beatha faoi smacht na teanga; an mhuintir ar geal leo í, ní foláir dóibh a toradh a chaitheamh.

21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.

21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.

22 Whoever gets a wife gets a good thing, and has the approval of the Lord.

22 Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Éternel.

22 An té a aimsíonn bean chéile, aimsíonn sé sonas, agus bíonn fabhar aige ón Tiarna.

22 El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de Jehová.

22 Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.

23 The poor man makes requests for grace, but the man of wealth gives a rough answer.

23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.

23 Achainíocha a bhíonn ar bhéal an bhochtáin, ach boirbeacht a thagann mar fhreagra ón saibhir.

23 El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.

23 Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.

24 There are friends who may be a man's destruction, but there is a lover who keeps nearer than a brother.

24 Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.

24 [Tá cairde ann] a sheolann daoine chun na tubaiste, ach tá a thuilleadh ann ar gaire iad ná deartháir.

24 El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.

24 Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.
Proverbs 19