Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Proverbs 16

1 Better a bit of dry bread in peace, than a house full of feasting and violent behaviour.

1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.

1 Is fearr crústa tur agus síocháin, ná teach fleá agus ceannairc.

1 MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.

1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.

2 A servant who does wisely will have rule over a son causing shame, and will have his part in the heritage among brothers.

2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.

2 Sé an daor cliste an máistir nuair is drabhlásach é an mac; beidh sé i bpáirt leis na deartháireacha chun na hoidhreachta.

2 El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.

2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.

3 The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, but the Lord is the tester of hearts.

3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Éternel.

3 Don airgead an breogán, don ór an sorn; ach le croíthe a phromhadh, tá an Tiarna ann.

3 El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas Jehová prueba los corazones.

3 Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.

4 A wrongdoer gives attention to evil lips, and a man of deceit gives ear to a damaging tongue.

4 Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.

4 Éisteann an t‑urchóideach le béal mailíseach, agus tugann an bréagaire aird ar theanga an bhéadáin.

4 El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.

4 Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.

5 Whoever makes sport of the poor puts shame on his Maker; and he who is glad because of trouble will not go free from punishment.

5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.

5 Masla don chruthaitheoir is ea fonóid faoin mbocht; an té a gháireann faoin ainnise, ní rachaidh sé gan phionós.

5 El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.

5 Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.

6 Children's children are the crown of old men, and the glory of children is their fathers.

6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.

6 Sliocht a sleachta coróin na sean; a n‑athair glóir na clainne.

6 Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.

6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.

7 Fair words are not to be looked for from a foolish man, much less are false lips in a ruler.

7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!

7 Ní oireann béal soilbhir don bhaoth, ach is lú ná sin a oireann éitheach don phrionsa.

7 No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!

7 Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.

8 An offering of money is like a stone of great price in the eyes of him who has it: wherever he goes, he does well.

8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournes, ils ont du succès.

8 Buachloch breab dar le fear a bronnta; ritheann leis cibé slí a chasann sé.

8 Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: A donde quiera que se vuelve, da prosperidad.

8 Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.

9 He who keeps a sin covered is looking for love; but he who keeps on talking of a thing makes division between friends.

9 Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.

9 An té a mhaitheann coir, spreagann sé grá; ach an té thagraíonn arís di, cuireann sé cairde in earraid.

9 El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.

9 Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.

10 A word of protest goes deeper into one who has sense than a hundred blows into a foolish man.

10 Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.

10 Fágann ceartú rian níos déine ar an bhfear tuisceanach, ná mar a fhágann céad buille ar an amadán.

10 Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.

10 Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.

11 An uncontrolled man is only looking for trouble, so a cruel servant will be sent against him.

11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.

11 Níl a thaibhreamh don urchóideach ach ceannairc, cuirfear teachtaire dásachtach fána chomhair dá réir sin.

11 El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.

11 Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.

12 It is better to come face to face with a bear whose young ones have been taken away than with a foolish man acting foolishly.

12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.

12 B'fhearr teacht ar bheithir a chaill a cuid coileán ná ar amadán i mbun a bhaoise.

12 Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.

12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.

13 If anyone gives back evil for good, evil will never go away from his house.

13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.

13 An té a thugann olc mar chúiteamh ar mhaith, ní dhíbreoidh sé an t‑olc óna theach.

13 El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.

13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.

14 The start of fighting is like the letting out of water: so give up before it comes to blows.

14 Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.

14 Is cuma aighneas a thosú nó scaoileadh le tuile; buail cos air dá bhrí sin sula n‑adhntar an t‑achrann.

14 El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.

14 Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.

15 He who gives a decision for the evil-doer and he who gives a decision against the upright, are equally disgusting to the Lord.

15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Éternel.

15 An ciontach a shaoradh nó an neamhchiontach a dhaoradh, is gráin leis an Tiarna iad araon.

15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á Jehová.

15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.

16 How will money in the hand of the foolish get him wisdom, seeing that he has no sense?

16 A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.

16 Cén tairbhe airgead i láimh an amadáin le gaois a cheannach, agus é gan chiall?

16 ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?

16 Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?

17 A friend is loving at all times, and becomes a brother in times of trouble.

17 L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.

17 Is cara cara i gcónaí, ach is d'uain na hainnise a shaolaítear deartháir.

17 En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.

17 Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.

18 A man without sense gives his hand in an agreement, and makes himself responsible before his neighbour.

18 L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.

18 An fear gan chiall tugann sé gill agus téann i mbannaí lena chomharsa.

18 El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.

18 Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.

19 The lover of fighting is a lover of sin: he who makes high his doorway is looking for destruction.

19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.

19 An té ar maith leis aighneas, is maith leis [buillí]; fear na mbriathra uaille, bíonn sé ag suirí le drochíde.

19 La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.

19 Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.

20 Nothing good comes to him whose heart is fixed on evil purposes: and he who has an evil tongue will come to trouble.

20 Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.

20 Ní bhíonn sonas i ndán d'fhear an chroí chlaoin; titeann an tubaiste sa mhullach ar fhear na teanga fealltaí.

20 El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.

20 Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.

21 He who has an unwise son gets sorrow for himself, and the father of a foolish son has no joy.

21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.

21 Cúis bhróin dá athair an baothán mic; níl lúcháir i ndán d'athair amadáin.

21 El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.

21 Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.

22 A glad heart makes a healthy body, but a crushed spirit makes the bones dry.

22 Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.

22 Oideas fónta an croí meidhreach; seirgeann na cnámha le heaspa misnigh.

22 El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.

22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.

23 A sinner takes an offering out of his robe, to get a decision for himself in a cause.

23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.

23 Glacann an t‑urchóidí breab faoi scáth brait, leis an gcóir a chur dá treoir.

23 El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.

23 Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.

24 Wisdom is before the face of him who has sense; but the eyes of the foolish are on the ends of the earth.

24 La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.

24 Cuireann an fear tuisceanach an eagna roimhe, ach sroicheann raon súl an amadáin go himill na cruinne.

24 En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.

24 Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.

25 A foolish son is a grief to his father, and bitter pain to her who gave him birth.

25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.

25 Ábhar dóláis dá athair mac baoth, agus cúis bhróin é dá mháthair a thug ar an saol é.

25 El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.

25 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.

26 To give punishment to the upright is not good, or to give blows to the noble for their righteousness.

26 Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.

26 Níl sé cóir pionós a chur ar an bhfíréan, ach is measa fós an t‑uasal a bhualadh.

26 Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.

26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.

27 He who has knowledge says little: and he who has a calm spirit is a man of good sense.

27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.

27 Tá eolas ag an té ar féidir leis smacht a chur ar a theanga; coimeádann an fear tuisceanach smacht air féin.

27 Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.

27 Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.

28 Even the foolish man, when he keeps quiet, is taken to be wise: when his lips are shut he is credited with good sense.

28 L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

28 Bíonn cáil na heagna fiú ar an amadán má choimeádann sé a bhéal dúnta; nuair nach mbíonn focal as, meastar go bhfuil sé cliste.

28 Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.

28 Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.
Proverbs 18