Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Proverbs 15

1 The designs of the heart are man's, but the answer of the tongue comes from the Lord.

1 Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Éternel.

1 Déanann croí an duine an beartú; ach sé an Tiarna a thugann an freagra.

1 DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de Jehová la respuesta de la lengua.

1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.

2 All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales.

2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Éternel.

2 Bíonn iompar an duine gan cháim dar leis féin, ach is é an Tiarna a thomhaiseann an intinn.

2 Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas Jehová pesa los espíritus.

2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.

3 Put your works into the hands of the Lord, and your purposes will be made certain.

3 Recommande à l'Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.

3 Fág do shaothar go léir faoin Tiarna, agus cuirfear do phleananna go léir i gcrích.

3 Encomienda á Jehová tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.

3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.

4 The Lord has made everything for his purpose, even the sinner for the day of evil.

4 L'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.

4 Rinne an Tiarna gach ní le haghaidh cuspóra ar leith, agus an t‑urchóideach le haghaidh lá na tubaiste.

4 Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.

4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.

5 Everyone who has pride in his heart is disgusting to the Lord: he will certainly not go free from punishment.

5 Tout coeur hautain est en abomination à l'Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.

5 Is fuath leis an Tiarna an croí uaibhreach, bí deimhin de nach rachaidh sé gan phionós.

5 Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.

5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.

6 By mercy and good faith evil-doing is taken away: and by the fear of the Lord men are turned away from evil.

6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.

6 Déantar leorghníomh sa pheaca trí dhílseacht agus seasmhacht; seachnaíonn fear an t‑olc le heagla an Tiarna.

6 Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres.

6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.

7 When a man's ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him.

7 Quand l'Éternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.

7 Nuair a thugann bealaí duine taitneamh don Tiarna, déanann sé cairde fiú dá eascairde.

7 Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, Aun á sus enemigos pacificará con él.

7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.

8 Better is a little with righteousness, than great wealth with wrongdoing.

8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.

8 Is fearr an beagán agus an chóir ná an mórán agus an éagóir.

8 Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.

8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.

9 A man may make designs for his way, but the Lord is the guide of his steps.

9 Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas.

9 Beartaíonn duine a chúrsa ina chroí ach sé an Tiarna a threoraíonn a chéimeanna.

9 El corazón del hombre piensa su camino: Mas Jehová endereza sus pasos.

9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.

10 Decision is in the lips of the king: his mouth will not go wrong in judging.

10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.

10 Tagann oracail ó bhéal an rí, ní dhéanann sé dearmad nuair a fhógraíonn a bhreith.

10 Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.

10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.

11 True measures and scales are the Lord's: all the weights of the bag are his work.

11 Le poids et la balance justes sont à l'Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.

11 Is leis an Tiarna an mheá agus na scálaí cothroma; is é a rinne na meáchana uile sa mhála.

11 Peso y balanzas justas son de Jehová: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.

11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.

12 Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness.

12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.

12 Is gráin le ríthe an t‑olc a dhéanamh, mar is í an fhíréantacht is bonn faoin ríchathaoir.

12 Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.

12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.

13 Lips of righteousness are the delight of kings; and he who says what is upright is dear to him.

13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.

13 Bíonn fáilte ag an rí roimh bheola fíréanta; bíonn grá aige don té a labhraíonn go cóir.

13 Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.

13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.

14 The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it.

14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.

14 Teachtaire báis fearg rí, ach déanfaidh an t‑eagnaí í a cheansú.

14 La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.

14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.

15 In the light of the king's face there is life; and his approval is like a cloud of spring rain.

15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.

15 Bíonn an bheatha i ngile ghnúis an rí, agus is geall le scamaill bháistí an earraigh a ghnaoi.

15 En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.

15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.

16 How much better it is to get wisdom than gold! and to get knowledge is more to be desired than silver.

16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!

16 Is fearr an eagna a aimsiú ná an t‑ór; tóg tuiscint mar rogha thar an airgead.

16 Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.

16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.

17 The highway of the upright is to be turned away from evil: he who takes care of his way will keep his soul.

17 Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.

17 Casann ród an fhíréin i leataobh ón olc; an té a fhaireann cá bhfuil a thriall caomhnaíonn sé a bheo.

17 El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.

17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.

18 Pride goes before destruction, and a stiff spirit before a fall.

18 L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.

18 Gabhann uabhar roimh thubaiste; agus éirí in airde roimh threascairt.

18 Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.

18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.

19 Better it is to have a gentle spirit with the poor, than to take part in the rewards of war with men of pride.

19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.

19 Is fearr a bheith umhal ó chroí i measc na n‑íseal ná an chreach a roinnt leis na huaibhrigh.

19 Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.

19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.

20 He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.

20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Éternel est heureux.

20 Beidh an rath ar an té a thugann aird ar an mbriathar; is méanar don té a mbíonn a mhuinín aige as an Tiarna.

20 El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.

20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!

21 The wise-hearted will be named men of good sense: and by pleasing words learning is increased.

21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.

21 Tugtar fear na críonnachta ar an té atá eagnaí croí; cuireann milse briathar le meallacacht ráite.

21 El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.

21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.

22 Wisdom is a fountain of life to him who has it; but the punishment of the foolish is their foolish behaviour.

22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.

22 Is foinse beatha an ghaois don té a bhfuil sí ina sheilbh ach is í an bhaois crá na n‑amadán.

22 Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.

22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.

23 The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips.

23 Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.

23 Múineann croí an eagnaí gliceas dá bhéal, agus cuireann sé le meallacacht a bhriathar.

23 El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.

23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.

24 Pleasing words are like honey, sweet to the soul and new life to the bones.

24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.

24 Is cuma nó cior mheala briathra séimhe; is milis iad le blaiseadh agus is sláintiúil iad don chorp.

24 Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.

24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.

25 There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.

25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.

25 Tá cosán ann a shamhlaíonn ceart do dhuine, ach níl de chríoch leis ach an bás.

25 Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.

25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.

26 The desire of the working man is working for him, for his need of food is driving him on.

26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.

26 Bíonn goile an tsaothraí ag saothar dó, agus a chraos ocrach á ghriogadh.

26 El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.

26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.

27 A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire.

27 L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.

27 Beartaíonn an t‑alfraits olc, agus is cuma nó tine loiscneach briathra a bhéil.

27 El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.

27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.

28 A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends.

28 L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.

28 Síolann an cealgaire aighneas, agus deighleann an béadánaí dlúthchairde óna chéile.

28 El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.

28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.

29 A violent man puts desire of evil into his neighbour's mind, and makes him go in a way which is not good.

29 L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.

29 Cuireann an foréigneach a chomharsa ar seachrán, agus meallann é ar bhóthar nach fónta.

29 El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:

29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.

30 He whose eyes are shut is a man of twisted purposes, and he who keeps his lips shut tight makes evil come about.

30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.

30 Tá urchóid á taibhreamh d'fhear sméidte na súl, agus tá an t‑olc déanta ag an té a chuireann grabhas air féin.

30 Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.

30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.

31 The grey head is a crown of glory, if it is seen in the way of righteousness.

31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.

31 Coróin ghlóire é an ceann liath agus beatha fhíréanta a thuilleann í.

31 Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.

31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.

32 He who is slow to be angry is better than a man of war, and he who has control over his spirit than he who takes a town.

32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.

32 Is fearr an duine stuama ná an gaiscíoch tréan; agus an té atá ina mháistir air féin ná an té a dhéanann cathair a ghabháil.

32 Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.

32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.

33 A thing may be put to the decision of chance, but it comes about through the Lord.

33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel.

33 Ar an ucht a chaitear na cranna, ach ón Tiarna a thagann an réiteach.

33 La suerte se echa en el seno: Mas de Jehová es el juicio de ella.

33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
Proverbs 17