Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Proverbs 14

1 By a soft answer wrath is turned away, but a bitter word is a cause of angry feelings.

1 Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.

1 Cuireann freagra séimh an fhearg ar gcúl, ach músclaíonn briathra borba cuthach.

1 LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.

1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.

2 Knowledge is dropping from the tongue of the wise; but from the mouth of the foolish comes a stream of foolish words.

2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.

2 Riarann teanga na n‑eagnaí eolas, ach bíonn baois ar sileadh le béal na n‑amadán.

2 La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.

2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.

3 The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.

3 Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.

3 Tá súile an Tiarna i ngach treo, agus faire acu ar olc agus maith.

3 Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.

3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.

4 A comforting tongue is a tree of life, but a twisted tongue is a crushing of the spirit.

4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.

4 Crann beatha í teanga shéimh, ach briseann an urchóid inti an croí.

4 La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.

4 Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.

5 A foolish man puts no value on his father's training; but he who has respect for teaching has good sense.

5 L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.

5 Bíonn drochmheas ag an amadán ar theagasc a athar, ach is gaoismhear é an té a ghlacann le ceartú.

5 El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.

5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.

6 In the house of the upright man there is a great store of wealth; but in the profits of the sinner there is trouble.

6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.

6 Tá mórán maoine i dteach an fhíréin, ach leanann buairt cnuasach an choirpigh.

6 En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.

6 In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.

7 The lips of the wise keep knowledge, but the heart of the foolish man is not right.

7 Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.

7 Scaipeann beola na saoithe eolas; ní mar sin le croí na n‑amadán.

7 Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.

7 Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.

8 The offering of the evil-doer is disgusting to the Lord, but the prayer of the upright man is his delight.

8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.

8 Is gráin leis an Tiarna íobairt an urchóidigh; is gean leis urnaí an fhíréin.

8 El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: Mas la oración de los rectos es su gozo.

8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.

9 The way of the evil-doer is disgusting to the Lord, but he who goes after righteousness is dear to him.

9 La voie du méchant est en horreur à l'Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.

9 Is gráin leis an Tiarna bealach an urchóidigh, ach is gean leis an té a mbíonn tóir aige ar an bhfíréantacht.

9 Abominación es á Jehová el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.

9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.

10 There is bitter punishment for him who is turned from the way; and death will be the fate of the hater of teaching.

10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.

10 Tá smachtú dian i ndán don té a thréigeann an cosán; an té ar fuath leis an ceartú, ní mhairfidh sé beo.

10 La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.

10 Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.

11 Before the Lord are the underworld and destruction: how much more, then, the hearts of the children of men!

11 Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!

11 Tá Seól agus Abadón ar leathadh roimh an Tiarna, nach mó ná sin atá croíthe na ndaoine!

11 El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!

11 Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!

12 The hater of authority has no love for teaching: he will not go to the wise.

12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.

12 Ní maith leis an scigire é a cheartú, agus ní bhíonn caidreamh aige ar lucht na heagna.

12 El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.

12 Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.

13 A glad heart makes a shining face, but by the sorrow of the heart the spirit is broken.

13 Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.

13 Gabhann gealgháire le háthas croí, ach briseann cumha chroí an misneach.

13 El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.

13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.

14 The heart of the man of good sense goes in search of knowledge, but foolish things are the food of the unwise.

14 Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.

14 Eolas is sprioc ag aigne an duine thuisceanaigh, ach baois an bia a bhíonn i mbéal na n‑amadán.

14 El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.

14 Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.

15 All the days of the troubled are evil; but he whose heart is glad has an unending feast.

15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.

15 Is drochlá gach lá ag fear na buairte, ach is fleá gach lá ag an gcroí suairc.

15 Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.

15 Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.

16 Better is a little with the fear of the Lord, than great wealth together with trouble.

16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.

16 Is fearr an builín beag agus eagla an Tiarna ná an builín mór agus buairt dá réir.

16 Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.

16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.

17 Better is a simple meal where love is, than a fat ox and hate with it.

17 Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.

17 Is fearr de bhéile luibheanna agus grá leo ná mart méith agus gráin leis.

17 Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.

17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.

18 An angry man makes men come to blows, but he who is slow to get angry puts an end to fighting.

18 Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.

18 Adhnann an duine lasánta achrann, ach réitíonn an duine sochma aighneas.

18 El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.

18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.

19 Thorns are round the way of the hater of work; but the road of the hard worker becomes a highway.

19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.

19 Tá driseacha go tiubh ar chosán na leisceoirí, ach is ród réidh cosán [na ndícheallach].

19 El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.

19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.

20 A wise son makes a glad father, but a foolish man has no respect for his mother.

20 Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.

20 Cuireann mac ciallmhar áthas ar a athair, ach bíonn drochmheas ag amadán ar a mháthair.

20 El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.

20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.

21 Foolish behaviour is joy to the unwise; but a man of good sense makes his way straight.

21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.

21 Is breá leis an bhfear gan chiall an bhaois, ach siúlann an fear tuisceanach ar an gcosán díreach.

21 La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.

21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.

22 Where there are no wise suggestions, purposes come to nothing; but by a number of wise guides they are made certain.

22 Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.

22 Gan dea-chomhairle téann na pleananna amú, ach ritheann leo le cabhair mórán comhairleoirí.

22 Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.

22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.

23 A man has joy in the answer of his mouth: and a word at the right time, how good it is!

23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!

23 Gabhann áthas le freagra pras, agus nach maith é an focal i dtráth!

23 Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!

23 Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.

24 Acting wisely is the way of life, guiding a man away from the underworld.

24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.

24 Seolann cosán an eagnaí in airde chun na beatha, agus seachnaíonn sé Seól laistíos.

24 El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.

24 Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.

25 The house of the man of pride will be uprooted by the Lord, but he will make safe the heritage of the widow.

25 L'Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.

25 Leagann an Tiarna teach na n‑uaibhreach ar lár, ach cosnaíonn sé teorainneacha na baintrí.

25 Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.

25 Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.

26 Evil designs are disgusting to the Lord, but the words of the clean-hearted are pleasing.

26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.

26 Is gráin leis an Tiarna smaointe an choirpigh, ach is [gean leis] caint na neamhchiontach.

26 Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.

26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.

27 He whose desires are fixed on profit is a cause of trouble to his family; but he who has no desire for offerings will have life.

27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.

27 An té a shantaíonn breis éagórach, tugann sé buaireamh sa mhullach ar a theach; ach an té ar fuath leis breabanna, beidh fad saoil aige.

27 Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.

27 Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.

28 The heart of the upright gives thought to his answer; but from the mouth of the evil-doer comes a stream of evil things.

28 Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.

28 Déanann an fíréan machnamh ina chroí [ar bhearta fónta], ach sníonn mailís as béal lucht na hurchóide.

28 El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.

28 Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.

29 The Lord is far from sinners, but his ear is open to the prayer of the upright.

29 L'Éternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.

29 Is fada é an Tiarna ó na hurchóidigh, ach tugann sé cluas d'urnaí an fhíréin.

29 Lejos está Jehová de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.

29 Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.

30 The light of the eyes is a joy to the heart, and good news makes the bones fat.

30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.

30 Cuireann súilfhéachaint chineálta áthas ar an gcroí, agus cuireann dea-scéala neart sna cnámha.

30 La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.

30 Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.

31 The man whose ear is open to the teaching of life will have his place among the wise.

31 L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.

31 An té a thugann cluas ghéar do cheartú folláin, beidh fáilte roimhe i gcomhluadar na saoithe.

31 La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.

31 Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.

32 He who will not be controlled by training has no respect for his soul, but he who gives ear to teaching will get wisdom.

32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.

32 An té a dhiúltaíonn don smacht, níl meas aige air féin; an té a éisteann le ceartú faigheann sé breis tuisceana.

32 El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.

32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.

33 The fear of the Lord is the teaching of wisdom; and a low opinion of oneself goes before honour.

33 La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.

33 Is teagasc san eagna é eagla an Tiarna; gabhann an umhlaíocht roimh an onóir.

33 El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.

33 Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Proverbs 16