Return to Index

English Only

French Only

ENGLISH_FRENCH

Spanish Only

ENGLISH_SPANISH

German Only
ENGLISH_GERMAN
Proverbs 9

1 A wise son makes a glad father, but a foolish son is a sorrow to his mother.

1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.

1 Cuireann mac eagnaí gliondar ar a athair; ach cúis bhróin dá mháthair amadán mic.

1 Las sentencias de Salomón. EL hijo sabio alegra al padre; Y el hijo necio es tristeza de su madre.

1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

2 Wealth which comes from sin is of no profit, but righteousness gives salvation from death.

2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.

2 Ní bhíonn an rath ar mhaoin mhíchnuasta; ach fuasclaíonn an fhíréantacht ón mbás.

2 Los tesoros de maldad no serán de provecho: Mas la justicia libra de muerte.

2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.

3 The Lord will not let the upright be in need of food, but he puts far from him the desire of the evil-doers.

3 L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.

3 Ní fhágann an Tiarna an fíréan gan bhia, ach cuireann sé bac ar chraos an urchóidigh.

3 Jehová no dejará hambrear el alma del justo: Mas la iniquidad lanzará á los impíos.

3 Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.

4 He who is slow in his work becomes poor, but the hand of the ready worker gets in wealth.

4 Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.

4 Leanann an bhochtaine an lámh gan fhuaimint, ach tuilleann an lámh fhuinniúil maoin.

4 La mano negligente hace pobre: Mas la mano de los diligentes enriquece.

4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.

5 He who in summer gets together his store is a son who does wisely; but he who takes his rest when the grain is being cut is a son causing shame.

5 Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

5 Mac críonna a chnuasaíonn sa samhradh, ach cúis náire é an mac a chodlaíonn le linn an fhómhair.

5 El que recoge en el estío es hombre entendido: El que duerme en el tiempo de la siega es hombre afrentoso.

5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.

6 Blessings are on the head of the upright, but the face of sinners will be covered with sorrow.

6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.

6 Tá beannachtaí an Tiarna ar cheann an fhíréin, ach tá an foréigean i bhfolach i mbéal an urchóidigh.

6 Bendiciones sobre la cabeza del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos.

6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

7 The memory of the upright is a blessing, but the name of the evil-doer will be turned to dust.

7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.

7 Beidh cuimhne ar an bhfíréan faoi bheannacht, ach lobhfaidh ainm an urchóidigh.

7 La memoria del justo será bendita: Mas el nombre de los impíos se pudrirá.

7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.

8 The wise-hearted man will let himself be ruled, but the man whose talk is foolish will have a fall.

8 Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

8 Géilleann croí an eagnaí do theagasc ach tá tubaiste i ndán don chabaire baoth.

8 El sabio de corazón recibirá los mandamientos: Mas el loco de labios caerá.

8 Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

9 He whose ways are upright will go safely, but he whose ways are twisted will be made low.

9 Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.

9 An té a shiúlann ar chosán na firéantachta, ní baol do; ach an té leanann na casáin chama, béarfar air.

9 El que camina en integridad, anda confiado: Mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.

9 Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.

10 He who makes signs with his eyes is a cause of trouble, but he who makes a man see his errors is a cause of peace.

10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

10 An té a luíonn súil, adhnann sé aighneas, [ach an té a cheartaíonn go dána, déanann sé síocháin].

10 El que guiña del ojo acarrea tristeza; Y el loco de labios será castigado.

10 Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

11 The mouth of the upright man is a fountain of life, but the mouth of the evil-doer is a bitter cup.

11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.

11 Is fionse beatha é béal an fhíréin, ach bíonn foréigean i bhfolach i mbéal an urchóidigh.

11 Vena de vida es la boca del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos.

11 Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

12 Hate is a cause of violent acts, but all errors are covered up by love.

12 La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.

12 Gineann fuath achrann, ach cuireann an grá brat thar gach cóir.

12 El odio despierta rencillas: Mas la caridad cubrirá todas las faltas.

12 Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.

13 In the lips of him who has knowledge wisdom is seen; but a rod is ready for the back of him who is without sense.

13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.

13 Bíonn an eagna le fáil i mbéal an tuisceanaigh; ach an bata ar dhroim an duine éaganta.

13 En los labios del prudente se halla sabiduría: Y vara á las espaldas del falto de cordura.

13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.

14 Knowledge is stored up by the wise, but the mouth of the foolish man is a destruction which is near.

14 Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.

14 Cuireann lucht na heagna an t‑eolas i dtaisce; ach leanann an tubaiste go dlúth ar an mbéal baoth.

14 Los sabios guardan la sabiduría: Mas la boca del loco es calamidad cercana.

14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.

15 The property of the man of wealth is his strong town: the poor man's need is his destruction.

15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.

15 A mhaoin is cathair dhaingean ag an duine saibhir; ach milleann a mbochtaine na bochtáin.

15 Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; Y el desmayo de los pobres es su pobreza.

15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.

16 The work of the upright gives life: the increase of the evil-doer is a cause of sin.

16 L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.

16 Tuilleann a thuarastal beatha don fhíréan; ní bhíonn ach [an bás] mar luach saothair ag an urchóideach.

16 La obra del justo es para vida; Mas el fruto del impío es para pecado.

16 Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.

17 He who takes note of teaching is a way of life, but he who gives up training is a cause of error.

17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.

17 An té a ghéilleann don smacht, tá sé ar chosán na beatha; ach an té a dhiúltaíonn don cheartú téann sé amú.

17 Camino á la vida es guardar la corrección: Mas el que deja la reprensión, yerra.

17 Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.

18 Hate is covered up by the lips of the upright man, but he who lets out evil about another is foolish.

18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.

18 Cuireann béal [lucht na córa] gobán ar an bhfuath; is amadán é fear na tromaíochta.

18 El que encubre el odio es de labios mentirosos; Y el que echa mala fama es necio.

18 Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.

19 Where there is much talk there will be no end to sin, but he who keeps his mouth shut does wisely.

19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.

19 Nuair is líonmhar iad na briathra, ní bhíonn an choir in easnamh; is críonna é an té ag a bhfuil srian ar a theanga.

19 En las muchas palabras no falta pecado: Mas el que refrena sus labios es prudente.

19 Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.

20 The tongue of the upright man is like tested silver: the heart of the evil-doer is of little value.

20 La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.

20 Togha an airgid ghil í teanga an fhíréin; ní fiú tráithnín aigne an urchóidigh.

20 Plata escogida es la lengua del justo: Mas el entendimiento de los impíos es como nada.

20 Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.

21 The lips of the upright man give food to men, but the foolish come to death for need of sense.

21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.

21 Beathaíonn béal an fhíréin mórán daoine, ach faigheann amadáin bás le díth céille.

21 Los labios del justo apacientan á muchos: Mas los necios por falta de entendimiento mueren.

21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.

22 The blessing of the Lord gives wealth: hard work makes it no greater.

22 C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.

22 Beannacht an Tiarna a bhronnann saibhreas, agus ní chuireann seisean dólás léi.

22 La bendición de Jehová es la que enriquece, Y no añade tristeza con ella.

22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.

23 It is sport to the foolish man to do evil, but the man of good sense takes delight in wisdom.

23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.

23 Is geal leis an amadán an t‑olc a dhéanamh; ach teacht ar an eagna is gean le fear na gaoise.

23 Hacer abominación es como risa al insensato: Mas el hombre entendido sabe.

23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.

24 The thing feared by the evil-doer will come to him, but the upright man will get his desire.

24 Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.

24 An rud is eagal leis an urchóideach, tiocfaidh sé sa mhullach air; ach faigheann an fíréan mian a chroí mar fháltas.

24 Lo que el impío teme, eso le vendrá: Mas á los justos les será dado lo que desean.

24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.

25 When the storm-wind is past, the sinner is seen no longer, but the upright man is safe for ever.

25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.

25 Tar éis na stoirme, bíonn deireadh leis an urchóideach; ach bíonn bonn faoin bhfíréan go brách.

25 Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre.

25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.

26 Like acid drink to the teeth and as smoke to the eyes, so is the hater of work to those who send him.

26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.

26 Dála an fhínéagra leis na fiacla, nó an deataigh leis na súile, sin mar bhíonn ag an leadránaí leis an té a sheol é.

26 Como el vinagre á los dientes, y como el humo á los ojos, Así es el perezoso á los que lo envían.

26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.

27 The fear of the Lord gives long life, but the years of the evil-doer will be cut short.

27 La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.

27 Tugann eagla an Tiarna fad saoil, ach déanfar blianta an urchóidigh a chiorrú.

27 El temor de Jehová aumentará los días: Mas los años de los impíos serán acortados.

27 Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.

28 The hope of the upright man will give joy, but the waiting of the evil-doer will have its end in sorrow.

28 L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.

28 Suáilceas ar fad é dóchas na bhfíréan, ach rachaidh meath ar dhóchas an urchóidigh.

28 La esperanza de los justos es alegría; Mas la esperanza de los impíos perecerá.

28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.

29 The way of the Lord is a strong tower for the upright man, but destruction to the workers of evil.

29 La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.

29 Dún daingean é an Tiarna d'fhear na beatha fíréanta, níl ann ach scrios do lucht an oilc a dhéanamh.

29 Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: Mas espanto es á los que obran maldad.

29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.

30 The upright man will never be moved, but evil-doers will not have a safe resting-place in the land.

30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.

30 Ní chuirfear an fíréan go deo as a láthair, ach ní bheidh áit lonnaithe go brách ag an urchóideach.

30 El justo eternalmente no será removido: Mas los impíos no habitarán la tierra.

30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.

31 The mouth of the upright man is budding with wisdom, but the twisted tongue will be cut off.

31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.

31 As béal an fhíréin tagann eagna, ach gearrfar teanga na calaoise ar shiúl.

31 La boca del justo producirá sabiduría: Mas la lengua perversa será cortada.

31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.

32 The lips of the upright man have knowledge of what is pleasing, but twisted are the mouths of evil-doers.

32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.

32 Tá an chneastacht ar sileadh le beola an fhíréin, ach calaois le beola an urchóidigh.

32 Los labios del justo conocerán lo que agrada: Mas la boca de los impíos habla perversidades.

32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.
Proverbs 11